Перевод "to take part in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to take part in (те тэйк пат ин) :
tə tˈeɪk pˈɑːt ˈɪn

те тэйк пат ин транскрипция – 30 результатов перевода

Excuse me?
You have no intention to take part in the auction?
Ah, yes, of course
-А вы выбрали питомца? Прошу прощения?
Питомца. Вы разве не расчитывали принять участие?
Ах, конечно, расчитывал, конечно.
Скопировать
When I feel "time to enter", I jump right into the picture.
I get that feeling that I have to take part in scenes that lack the kind of ecstasy it takes to make
Then I appear in the picture, completely lost in ecstasy... I'm just having fun.
Когда я чувствую, что настало "время вступить", я впрыгиваю прямо в кадр.
У меня появляется чувство, что я должен принять участие в сценах, Которым не хватает того экстаза, который испытываешь при создании снимка.
Тогда в кадре появляюсь я, совершенно поглощенный экстазом...я просто веселюсь.
Скопировать
- I believe you did.
Charitable events are wonderful things to take part in.
There's nothing more rewarding than devoting yourself to making someone else's life better.
- А то он большой.
Как здорово принимать участие в благотворительных мероприятиях.
Нет большей радости, чем помогать людям жить лучше.
Скопировать
My father used to say that.
Why didn't Grant want to take part in the study?
Grant?
Так говорил мой отец.
Почему Грант отказался от исследования?
Грант?
Скопировать
The sent bureau of the governmental inspection
And us have asked it to force to take part in this training, To see our working method.
You are sent by policies, is this step?
Посланный бюро правительственной инспекции
И нас попросили его заставить принимать участие в этом обучении, чтобы видеть наш рабочий метод.
Вы посланы политиками, является этим шагом?
Скопировать
Today I saw... Police Inspector Shimada.
He wants us to take part in their martial arts matches
as Shudokan judo wrestlers. Mixed-style matches.
Я встретил сегодня Мишима, начальника полиции.
Он сказал, что будет соревнование.
Просил нас участвовать и соревноваться с другими.
Скопировать
Compliments are the only things I can afford to pay.
Do you remember there's a match you're supposed to take part in?
Do you think the rain will hold off?
Комплименты - единственное, что я могу себе позволить!
Господа, вы помните о матче?
Как думаете, мы успеем до дождя?
Скопировать
We discuss things back and forth until everything's in place.
It's my Job to take part in as much as possible.
Two things play a crucial role.
Мы обсуждаем детали снова и снова, пока всё не встанет на своё место.
Моя задача - принимать участие в съёмках как можно больше.
Две вещи играют ключевую роль:
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
I prefer Sancho without properties, that properties without Sancho.
I don't want you to take part in the battle.
Contemplate from here my heroism.
Ћучше —анчо без имущества, чем имущество без —анчо.
я не хочу, чтобы ты принимал участие в битве.
—мотри отсюда на мой героизм.
Скопировать
I'm sorry, Professor, but Citizen Sharikov is absolutely right.
- He has the right to take part in the discussion of his own future.
- Well, all right.
Простите, профессор, гражданин Шариков совершенно прав.
Это его право участвовать в обсуждении собственной участи.
Ну хорошо.
Скопировать
Ladies and gentlemen, let me be the first to congratulate you on a textbook dive.
Carl, you and the Orlando are about to take part in a highly experimental war game conceived by Admiral
The objective is for the Orlando to protect Charleston against an unknown submarine that'll try to invade the harbour.
Дамы и господа, благодарю вас и поздравляю с успешным погружением.
Карл, вы и Орландо примете участие в экспериментальных маневрах, проводимых адмиралом Уинслоу.
Ваша задача - защитить Чарльстон от неизвестной подводной лодки, которая попытается проникнуть в бухту.
Скопировать
Arrival of a train in La Ciotat (France).
When I was offered to take part in this little saga, I fancied the idea.
But most of all, this particular idea suited me.
Прибытие поезда.
Когда мне предложили принять участие в этой маленькой саге я загорелся этой идеей.
Но больше всего, меня привлекла специфика этой идеи.
Скопировать
Don't act like a little child.
You were crazy to take part in this circus.
It's all your own fault.
Не веди себя как маленький ребенок.
Ты так хотела принять участие в этом цирке.
Это все твоя вина.
Скопировать
That's my profession.
And you accepted to take part in this group analysis.
I know, I know.
Это моя работа.
Ты же согласился на участие в групповом анализе.
Знаю, знаю.
Скопировать
-Your time is precious.
And I absolutely don't want to take part in your political maneuverings.
That's not what I'm asking from you.
-Ваше время дорого.
И я не хочу участвовать, в ваших политических маневрах.
Это не то, о чем я вас прошу.
Скопировать
Hello! Boss.
I really don't wwant to take part in it.
t's so bored to join so many competitions.
Простите, Босс.
Я не хочу участвовать в соревнованиях.
Скучно постоянно соревноваться
Скопировать
- We would like to know the names of your friends.
I have no friends stupid enough to take part in such a farce.
I suppose I could act for him.
Мы хотели бы знать, имена ваших секундантов.
Вы назовете их нам? У меня нет друзей, настолько глупых, чтобы участвовать в подобном фарсе.
Полагаю, я мог бы стать вашим секундантом.
Скопировать
They have the right to expect a joyous youth.
And we expect from them to take part in our society to do their best to make Yugoslavia great
It can't be great geographically, but... in spirit, and by in its efforts.
Они вправе ожидать весёлой молодости.
А мы ждём от них, что они займут место в нашем обществе, и сделают всё возможное, чтобы возвеличить Югославию.
Может, географически, она и не велика, но не с точки зрения духа и её достижений.
Скопировать
Part of a larger movement, a political movement. A process which endeavors to be revolutionary.
The voice has arraigned a mode of production, and to see how the case is going, it is about to take part
by bourgeois justice against radicals arrested for so-called riots and conspiracy.
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Голос разъяснил с пособ производства и того, как обстоят дела.
Речь идет об участии в съемках фильма, предназначенного для политического анализа смысла обвинений, выдвинутых буржуазным судом против радикалов, арестованных за так называемые мятежи и заговор.
Скопировать
They are the same type of bureaucrats as those who are repressing workers' "counterrevolutionary strikes" in Portugal, just as they did in Budapest not so long ago;
the same as those who aspire to take part in a "Historic Compromise" in Italy; the same as those who
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
Они относятся к тем бюрократам, которые подавляют
"контрреволюционные забастовки рабочих" в Португалии и недавно сделали это в Будапеште, которые стремятся принять участие в "Историческом Компромиссе" в Италии, которые назвали себя "правительствами Народного фронта", когда они подавили французские забастовки 1936 г. и саботировали испанскую революцию.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Скопировать
You've made an excellent choice.
You're about to take part in a thrilling first-person narrative.
You will take on the role of an Emergency Medical Hologram, the Chief Medical Officer aboard the Starship Vortex.
Вы сделали превосходный выбор.
Вы будете участвовать в захватывающем повествовании от первого лица.
Вы возьмете на себя роль экстренной медицинской голограммы, шефа медицинской службы на борту звездолёта "Вортекс".
Скопировать
-You're still here...
I want to take part in the entrance exams but they told me... so I came to you.
-Have you finished school?
-Ты все еще здесь...
Я хочу сдать вступительные экзамены, но мне сказали что прием закончен, потому я пришел к Вам.
-Ты закончил школу?
Скопировать
I want to be with Him always.
Soon you will be able to take part in the Holy Mass.
When you eat of His flesh and drink of His blood you will be at one with Him.
Я хочу всегда быть с Ним.
Скоро день твоего причастия.
Отведав Его плоти и крови ты станешь с Ним едина.
Скопировать
- Thirty-eight.
Why do you want to take part in this experiment?
Because I think it can be very interesting.
- Номер 38.
Почему Вы решили принять участие в эксперименте?
Ну, во-первых, мне было интересно.
Скопировать
Yet I am glad - glad that I have shared in your perils.
It's been more than a hobbit deserves to take part in adventures like this.
You are wrong.
Но я все-таки рад, рад, что разделял с тобой опасности.
Потому что не каждому хоббиту доставалась, честь участвовать в таких приключениях.
Ты неправ.
Скопировать
This is no game.
You are about to take part in an event that will change the future of mankind.
Solid.
Это не игра.
Вы скоро примете участие в событии, которое полностью изменит будущее человечества.
Крепкая.
Скопировать
The Festival of Stars is tonight.
I encourage everyone to take part in the celebration.
Well, then, class dismissed!
Сегодня вечером Праздник Звёзд.
Я приглашаю всех вас принять участие в празднестве.
Хорошо. Все свободны!
Скопировать
You can count on me.
I want to take part in His Majesty's... name-day celebration.
Now that Emperor Franz Josef the First... has become your godfather and by the bond... of our Holy Church, you have become his sons.
Вы можете на меня рассчитывать.
Господин полковник, прошу вашего разрешения остаться здесь, я хочу принять участие в праздновании именин его величества.
Теперь император Франц Иосиф Первый стал вашим крёстным отцом. И по законам нашей святой церкви вы считаетесь его детьми.
Скопировать
For 1200 years.
D your fellow Olympians laid down their arms to take part in these games.
They understood there was more honor in out-running a man than in killing him.
1200 лет.
С 776 д.н.э. по 393 н.э. ваши собратья-олимпийцы складывали оружие что бы принять участие в этих играх.
Они понимали, что почётнее обогнать человека чем убить его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to take part in (те тэйк пат ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to take part in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те тэйк пат ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение