Перевод "disciplines" на русский
Произношение disciplines (дисиплинз) :
dˈɪsɪplˌɪnz
дисиплинз транскрипция – 30 результатов перевода
Certain disciplines which enable me to maintain a shield.
Without those disciplines, there would be no protection.
I'll try and avoid it.
Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
Без этих практик защита была бы невозможна.
Не будем испытывать судьбу.
Скопировать
We Vulcans have certain mental...
Certain disciplines which enable me to maintain a shield.
Without those disciplines, there would be no protection.
У нас, вулканианцев, есть определенный умственный...
Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
Без этих практик защита была бы невозможна.
Скопировать
Father... I stole the money from the abbey.
I violated the disciplines.
My parents were against my coming to this abbey.
Святой отец. Я украла деньги, принадлежащие аббатству.
Я согрешила.
Родители были против моего ухода в аббатство.
Скопировать
No crude subdivisions like individual marriages.
We're dedicated to the disciplines of purity, selective procreation.
-Physical development.
Никаких примитивных разделений, вроде индивидуальных браков.
Мы соблюдаем дисциплину непорочности. Размножение только на выборочной основе.
- Физическое развитие.
Скопировать
Look, I hope to learn something from you people.
Some disciplines to benefit my own settlement.
-Well, you have nothing.
Послушайте. Я надеялся поучиться у вас чему-нибудь.
Дисциплине, например, к пользе моего поселения.
-А у вас учиться нечему.
Скопировать
And the message itself.
To put something like this together so complex, drawing on many disciplines...
Would be impossible.
И само послание.
Всё это очень сложно, и тут необходимы знания в различных областях науки...
Это невозможно.
Скопировать
- I came to study the new science.
The combining of modern disciplines and ancient knowledge to create...
Create what?
- Я пришел изучать новые науки.
Сочетание современных дисциплин и старинного знания создает...
Что создает?
Скопировать
So I felt compelled to reach out to others, to all the downtrodden, and love them.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines
Surely you don't think you must abandon your husband because of a feeling, as vast as it might be.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
Значимость этой нашей жертвы в том, что меняясь сами, мы меняем и окружающих.
Скопировать
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
For, look you, the mines is not according to the disciplines of war.
The concavities of it is not sufficient.
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Этот подкоп, видите ли, сделан не по всем правилам военного искусства.
Он недостаточно глубок.
Скопировать
By Cheshu, he is an ass, as in the world: I will verify as much in his beard.
He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than
Here he comes; and the Scots captain, Captain Jamy, with him.
Ей-богу, он осёл, каких на свете мало; я готов сказать ему это в лицо.
Он смыслит в военном искусстве — я имею в виду римское военное искусство — не больше, чем щенок.
Вот он идёт, а с ним шотландский капитан Джеми.
Скопировать
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
being as good a man as yourself, both in the disciplines of war, and in the derivation of my birth, and
I do not know you so good a man as myself:
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других смыслах.
Ну, этого я не думаю.
Скопировать
River Purna flowing in the town Kaladi of Kerala state, South India
Other faiths opposed to Hinduism seek to disturb its disciplines
Shankara's father, Shivaguru offers morning prayers to sun
Река Пурна, протекающая в городе Калади в Керале, Южная Индия
Другие религии, оппозиционные индуизму хотят его потревожить
Отец Шанкары - Шивагуру воздает утренние молитвы солнцу
Скопировать
Life, death, life. Things of that nature.
I've not yet reviewed the philosophical disciplines.
Come on.
Жизнь, смерть, жизнь...
Такого рода вещи. Я пока не перепроверил свои знания по философским дисциплинам.
Да перестань, Спок.
Скопировать
Fuck me. You hot stud.
A good coach disciplines and criticizes.
No. What are you doing back there?
"рахни же мен€, мой гор€чий жеребец!
'ороший тренер дисциплинирует и критикует.
- "то ты там копошишьс€?
Скопировать
We've been friends for several years.
a lot of time together bemoaning the difficulties of trying to find personal expressiveness within disciplines
Several people approached him with the idea of making a documentary about him.
Мы дружим с ним уже несколько лет.
Мы провели много времени вместе, жалуясь друг другу, как трудно найти способ самовыразиться в том, что носит строго коммерческий характер.
Несколько человек подали ему идею снять о себе документальный фильм.
Скопировать
If you Iike those, you might be interested in these.
something I've knocked up myself - a pencil case with a picture of a jazz musician, uniting the twin disciplines
- Um...
Если они вас привлекли, то вам должно понравится и это!
Это я сделал сам: пенал с наклейкой джазовых музыкантов! Соединение джаза и канцелярских товаров в одной вещи!
-Ээ..
Скопировать
It's ruthless spirit - has now metastasized into the fields of genetics, - nanotech and robotics, but that's not surprising.
From their inception, all 3 disciplines have been dominated by eugenicists.
The billionaire founder of Sun Microsystems, Bill Joy, - courageously went public in 2000 to warn of a cancerous consensus - among the technocratic elite, that at best - humanity would be completely enslaved by the year 2030, - and at worst, mass extermination of everyone but the elite would take place.
Её безжалостный дух открыл вторичные патологические очаги в области генетики, нанотехники и робототехники, однако это не удивляет.
Все 3 дисциплины с момента их основания были во власти евгенистов.
Миллиардер, основатель компании "Sun Microsystems" Билл Джой, смело предАл гласности в 2000-ом году факт консенсуса, к которому пришла элита технократического мира, что в лучшем случае человечество будет полностью порабощено к 2030-му году , а в худшем - произойдёт массовое истребление населения Земли, кроме, конечно, элиты.
Скопировать
Start?
You will decimate entire disciplines here at g.d.
Leaving everyone wondering who's gonna be next.
Начинается?
Вы уничтожите в Глобал целые научные направления.
И все будут сидеть и думать, кто же следующий.
Скопировать
King Xerxes is displeased with his generals.
He disciplines them.
Xerxes dispatches his monsters from half the world away.
Царь Ксеркс недоволен своими военачальниками.
Он их наказывает.
Ксеркс бросает в бой своих чудищ, доставленных чуть ли не с края земли.
Скопировать
Lady Catherine could not entertain a union in which the dowry was founded on fruits of the sea.
The disciplines episcopal, if I might peek a litte into my own future, and piscatorial could never combine
Do you understand?
Леди Кэтрин не порадует союз, в котором приданое основано на морепродуктах.
Епископальные дисциплины, если я немного загляну в свое будущее, и рыбные никогда не смогут уместно объединиться.
Вы понимаете?
Скопировать
Scientists line up overwhelmingly on one side of this issue.
It would have to be an enormous conspiracy going on between scientists of all different disciplines in
That doesn't move you?
Ученые выстраиваются, в большинстве своем, по одну сторону этого спора.
Это должно быть чудовищным заговором, происходящим между учеными, в различных дисциплинах во всех разных странах, чтоб так сходиться, по этому вопросу.
Вас это не смущает?
Скопировать
Should consider isis for the U.N. Contract. Our agents are highly trained in
Many disciplines.
Like krav maga, for instance. oh, my arm!
Именно поэтому вам и стоит задуматься о подписании контракта между ISIS и ООН.
Наши агенты - прекрасно обучены многим дисциплинам.
- Например крав-мага!
Скопировать
Making chocolate is a science unto itself.
It's a technique which requires various scientific disciplines physics, chemistry...
So you guys were both present when the body was discovered?
Производство шоколада это в сущности наука. Нет.
Это - технология, которая включает в себя различные научные дисциплины физику, химию...
Так вы оба присутствовали, когда было обнаружено тело?
Скопировать
Again?
I'm notifying the coaches of all athletic disciplines.
Unsuccessful programs will be eliminated.
Опять?
Я уведомляю тренеров всех атлетических дисциплин.
Неудачные программы будут исключены.
Скопировать
So the psychedelics are entheogens, take us from the science to the spirit.
which has always been an object of interest and even veneration for a lot of esoteric physiological disciplines
I thought, you know, it wasn't totally crazy to presume a pineal's sign of origin of DMT, which, you know, fit in nicely with my theory that the pineal was somehow involved in naturally accuring mystical states.
Так психоделики, другими словами - "энтеогены", ведут нас от науки к духу.
Я заинтересовался шишковидной железой, которая является очень маленьким органом в центре мозга, которая всегда была объектом интереса и даже почитания множества эзотерических и физиологических дисциплин.
Я думаю, вы знаете, что не совсем абсурдно предположить что шишковидная железа вырабатывает эндогенный DMT, что, как вы знаете, хорошо вписывается в мою теорию о том что шишковидная железа каким то образом учавствует в естественных мистичеких переживаниях.
Скопировать
- Okay, so what is it today?
Disciplines of a Godly Man.
- Good stuff.
- Хорошо, итак что у тебя на сегодня?
"Дисциплины благочестивого человека"
- Хорошая вещь
Скопировать
Boys, your mother was quite right to have chastised me.
Good personal hygiene is one of the most essential disciplines a man can have in this world.
Chin-chin!
Мальчики, ваша мать была права что, отчитала меня.
Хорошая личная гигиена... - одна из самых существенных дисциплин что человек, может иметь... в этом мире.
За ваше здоровье!
Скопировать
Disciplined?
She disciplines me real good.
Sometimes five times a day.
Да.
Она очень заботится обо мне.
Иногда даже раз пять на дню. - С помощью камней.
Скопировать
IT'S THE ONLY WAY THAT I CAN WORK.
WE EXPECT OUR STUDENTS TO MASTER THE TRADI- TIONAL DISCIPLINES.
SOMETIMES THE TRADI- TIONAL DISCIPLINES
Я только так могу работать.
Мы ждём, что наши студенты будут осваивать традиционные дисциплины.
Иногда традиционные дисциплины могут быть и помехой.
Скопировать
WE EXPECT OUR STUDENTS TO MASTER THE TRADI- TIONAL DISCIPLINES.
SOMETIMES THE TRADI- TIONAL DISCIPLINES
I MEAN, AS MUCH AS NOT BEING ABLE TO USE YOUR HAND.
Мы ждём, что наши студенты будут осваивать традиционные дисциплины.
Иногда традиционные дисциплины могут быть и помехой.
То есть, когда, например, не можешь пользоваться рукой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disciplines (дисиплинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disciplines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дисиплинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
