Перевод "LAGs" на русский
Произношение LAGs (лагз) :
lˈaɡz
лагз транскрипция – 22 результата перевода
Class A 's busy today.
Watch for time-lags.
Have you heard of 'the Nine Sisters'?
Класс А сегодня занят.
Наблюдаются лаги.
Вы слышали о "Девяти сёстрах"?
Скопировать
It's so funny!
This hospital has gone into such lags to secure a grant.
With the money they got, they could bring in Noam Chomsky himself.
Забавно!
Больница приложила столько усилий, чтобы обезопасить грант.
С полученными деньгами они смогли бы получить самого Ноама Чомски.
Скопировать
What?
- My mom lags behind.
- She'll catch up.
Что?
- Моя мамочка отстает.
- Она догонит.
Скопировать
- No.
Long journeys, time-lags, sleepless nights...
You're joking. There's always mail, business to discuss...
- Нет.
Ну да, длинные перелёты, смены часовых поясов, бессонные ночи...
Постоянно куча корреспонденции, досье, куча дел.
Скопировать
But some things remain unchanged, even in Verne and Méliès'imagination.
Jules Verne's rocket returns to the earth... a minor planet, where fiction lags behind fact.
Ten, nine... eight, seven, six, five... four, three, two, one.
Ќо кое-что осталось без изменени€ - ... это фантази€ ∆юл€ ¬ерна, воплощенна€ ћельесом.
–акета ∆юл€ ¬ерна возвращаетс€ на "емлю, скучную планету, где правда отрицает вымысел.
ƒес€ть, дев€ть, восемь, семь, шесть, п€ть, четыре, три, два, один.
Скопировать
That's nine for the Twins...
Astrid lags with three.
Fishlegs and Snotlout trail with none.
Девять у близнецов.
Позади Астрид с тремя.
У Рыбьенога и Сморкалы - пусто.
Скопировать
People live too long these days.
Every year, the death rate lags further behind the birth rate.
And these people... they reproduce like it's a sport.
Люди стали жить слишком долго.
Рождаемость каждый год превосходит смертность.
А эти люди размножаются как кролики.
Скопировать
I'm family. God damn It. You get old people hero.
- Nice lags there.
Family and friends, we are gathered here to mourn the passing of a fine man...
Я родственник, черт побери.
Красивые ноги.
Друзья и родственники, мы собрались, чтобы оплакать смерть хорошего человека.
Скопировать
Other plant-based drugs with medical uses, such as aspirin, cocaine and heroin, have all been exploited for their full benefits.
But cannabis lags behind.
In fact only now is the world's first legal medicine based on the cannabis plant being produced, deep in the English countryside.
Другие препараты растительного происхождения использовавшиеся в медицине такие как аспирин, кокаин и героин были использованы максимально выгодно.
Но канабис оставлен в стороне.
Фактически только сейчас мировая легальная медицина начинает использовать продукцию на основе канабиса где-то глубоко внутри Англии .
Скопировать
My brother and mother wish me to wear the Polish crown.
The King of Poland lags behind all the other kings of Europe.
How dreadful to ingest daily three helpings of Polish in the hope of eating herring on a kinglet's throne.
Мой брат и маман уготовили мне польский трон.
Так вьiшло, что его уступают западному государю.
И изо дня в день приходится "глотать" польский,.. ...с их селедкой, которьiй кормят их захудальiх королей!
Скопировать
That wasn't '83.
How dare you cast aspersions over decent Salford lags?
This is Her Majesty's Fenchurch.
Они образовались позже!
Как ты смеешь клеветать на приличных заключенных Сэлфорда?
Это Фенчёрч Её Величества.
Скопировать
All right, shift change!
Move it, lags!
Let's go. Wrap it up.
пересменка! зэки!
Топайте.
Заканчивайте.
Скопировать
You arrive to us with much fanfare.
I can assure you most lags don't get the benefit of a welcoming party.
But then you are a special case, aren't you?
Вы прибыли к нам с фанфарами.
Уверяю вас, большинство заключенных не удостаивается приветственной вечеринки.
Но вы ведь - особенный, так ведь?
Скопировать
I was suddenly aware of a presence in the air and I knew it was him!
Yes, I know there were some snags There are moments where it lags
Mother?
Я внезапно поняла, что он здесь!
Я знаю, были неудачные моменты, местами немного затянуто.
Maмa?
Скопировать
You know a player's moves, the game's won by a long chalk.
Parole review board's come to the island to tease your fellow lags with the notion of freedom.
I'd like you to attend.
Если знаешь, как ходит игрок, то игра заранее выиграна.
Комиссия по условно-досрочному освобождению прибудет на остров, чтобы подразнить ваших со-заключенных перспективой выхода на свободу.
Я бы хотел, чтобы вы пришли.
Скопировать
Archer could be here to bust Madsen out.
Plenty of lags go after new screws.
No one here's not seen that before.
Арчер мог приехать сюда, чтобы устроить Мэдсену побег.
Многие зэки докапываются до новых охранников.
Такое здесь уже видели.
Скопировать
Hey, what's so damn funny? You don't want to mess with Dr. Beauregard or you'll end up on this side of the screen, giving enough blood to put the red cross out of business.
You know, your situation might improve if you made pals with some of your fellow lags.
But you don't like grown-ups, do you?
чего тут смешного? что "Красный крест" останется без работы.
если бы ты подружился со своими коллегами-каторжниками.
да?
Скопировать
Amongst these decrepit masses, well, the thought just don't seem to apply.
Heck, you lags don't know if you're on horseback or foot, if you're defecating or going blind.
Either way, you'll be stompin' and cloppin', and it won't for a moment concern you why.
В этих ветхих стенах, кажется, эта мысль неуместна.
Черт, вы, зеки, не знаете на коне вы или на своих двоих, испражняетесь или ослепли.
Как бы там ни было, вы будете топать и хлопать, и на какое-то время забудетесь.
Скопировать
This one says what he thinks of his sentence.
I've had more old lags than you can shake a stick at come through these doors, and I've never seen tats
I have.
Эта говорит о том, что он думает о своем наказании.
Я постоянно бываю в тюрьмах - вы себе и представить не можете, как часто, но таких татуировок раньше не видел.
А я видел.
Скопировать
Did you hear that sentence that just came out of your face?
Well, if conversation lags, I'll vamp.
I'll talk about things that interested me at that age.
Ты поняла, что только что сказала?
Если что-то пойдет не так, я сымпровизирую.
Я расскажу им о том, что интересовало меня в их возрасте.
Скопировать
Look, the internal workings of this unit have absolutely no relevance to the matter in front of us now and frankly it's none of your business.
language makes me raise the matter, and, in respect of the promotion of female officers, your unit lags
Yes, well, it's very specialist work we do here and I have to think very carefully about who I promote to senior positions.
Внутренние рабочие моменты этого подразделения не имеют никакого отношения к делу, которое мы сейчас рассматриваем. И откровенно говоря, это не ваша печаль.
Ваши сексисткие высказывания вынуждают меня поднять этот вопрос. И насчет повышения женщин-офицеров. Ваше подразделение отстает от средних показателей по стране.
Что ж, мы здесь выполняем очень специфическую работу, и я обязан тщательно подходить к кандидатурам, которых я предлагаю повысить.
Скопировать
It'll be fine, let's just go.
Well, and his fiancée will be there, so you know, if the conversation lags, we can talk about their wedding
Come on, I spent an entire plane ride with you talking about the trailer for Deadpool 2.
Все будет в порядке, пойдем.
К тому же, там будет его невеста, так что если беседа зайдет в тупик, поговорим об их свадьбе.
Да ладно, я провела целый полет, слушая, как ты размышляешь о трейлере "Дэдпула 2".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов LAGs (лагз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы LAGs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лагз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение