Перевод "боги" на английский

Русский
English
0 / 30
богиGod
Произношение боги

боги – 30 результатов перевода

Кто закроет глаза?
Ради Бога, папа!
Моя сладкая, "кому этот кусочек, а кому - этот?"
- Who's going to hide?
- For God's sake, Dad!
My little sweetie-pie... "Who's this piece for?"
Скопировать
Белые облака на идеально синем фоне.
Ни одного признака присутствия Бога
На этом небе.
The white clouds against perfect blue
No sign of God
In the sky
Скопировать
С неба
В мои руки, как награда и послание Бога.
Но с каждой секундой
From the sky
To my arms, like a gift, a true godsend
But every second
Скопировать
Ты в порядке?
Один стакан за другим, Бог знает где.
У меня меланхолия.
Are you OK?
One drink after another, God knows where
I'm melancholy.
Скопировать
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
Скопировать
Король - представитель бога на земле, и его закон - закон божий!
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
"The king is the representative of god on earth "and his law is god's law!
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
Скопировать
Да, ваше величество.
Слава богу.
В чем дело, мистер Кромвель?
Yes your majesty.
Thank god.
What is it, mr. Cromwell?
Скопировать
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Потому нам кажется, что вопрос не является и не может быть делом суда.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
So it seems to us that the matter is not and never has been a legal one.
Скопировать
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Бог с радостью примет вас.
Отрекитесь.
I beg of you acknowledge your sins.
God will welcome you back into his fold.
Recant.
Скопировать
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
И тем не менее в вопросах управления королевством он лучше всех вас!
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
And yet he is a better man than any of you for managing this kingdom's matters!
Скопировать
Охрана, в кандалы его.
Если бы я служил богу также, как я служил королю, он не дал бы мне седин.
Вперед!
Guards, shackle him.
If I had served god as diligently as I served the king, he would not have given me up in my grey hairs.
Move on!
Скопировать
Пусть он не пытается использовать силу против его величества или его народа.
Это было бы грехом на моей совести и против бога.
Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы.
He must not think to use force against his majesty or his people.
It would be a sin against my conscience... and against god!
Lord, we have not spoken as long or as often as we should.
Скопировать
Сэр Томас, я только что узнал, по приказу его величества пятнадцать священников были арестованы за признание полномочий Вулси.
, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом
Что можно сделать?
Sir thomas, I have just heard! By his majesty's order, fifteen senior clergymen have been arrested for recognizing wolsey's authority.
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
What can be done?
Скопировать
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Я хочу тебя.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
I want you.
Скопировать
Ваши величества подпишут договор о вечной дружбе и согласии, и скрепят печатями перед свидетелями помолвку Карла, императора Священной Римской империи, и ее высочества принцессы Марии, по достижении ею двенадцати лет.
и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог
Клянусь вам в уважении и преданности.
For your majesties to sign between you this treaty of perpetual amity and concord, and to confirm with your seals and before these witnesses the betrothal of charles, holy roman emperor, and her highness princess mary, upon her reaching the age of 12.
I say to you again,in my power as papal legate and chancellor of england, that you should sign this treaty of friendship,one to another, and never break it,so help you god.
I swear to you my honour and allegiance.
Скопировать
Я буду относиться к ней, как к моей родной сестре.
Да пребудет с вами бог!
И помните о своих обязанностях перед своей госпожой и перед Англией.
I shall treat her as if she were my own sister.
God be with all of you!
And remember your duties, to my lady and to england.
Скопировать
Помолимся же.
Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Let us pray.
His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Скопировать
- Дайте посмотреть.
- Слава богу, глаза целы.
- Дайте платок!
- Let me see.
It's not your eyes,thank god.
- A cloth to me!
Скопировать
Лиссабон, королевский дворец
Спаси меня бог.
Маргарита...
ROYAL PALACE LISBON
Save me.
Margaret...
Скопировать
Я ни разу даже не задумывался о будущем!
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня!
Каким я был глупцом.
I never even thought of the future!
I married my brother's wife and god has punished me!
I've been such a fool.
Скопировать
Теперь все изменилось.
Я женился на жене своего брата, и бог покарал меня.
Я хочу развод.
Now everything has changed.
I married my brother's wife and god has punished me.
I want a divorce.
Скопировать
Конечно, дал, никто это не отрицает.
Но король чувствует, что обязан перед богом больше, чем перед папой.
Его искренне мучает совесть,
Indeed he did. No one denies it.
But the king feels more beholden to god than he does to the pope.
His conscience is genuinely stricken,and tender.
Скопировать
Он нарушил божественное предписание, и его святейшество никак не сможет изменить это.
Папа - наместник бога на земле.
Он говорит от его имени.
He has disobeyed god's injunction and there's nothing his holiness can say or do that can alter that fact.
The pope is god's representative on earth.
He speaks for him.
Скопировать
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Думаю, что и народ Англии не простит ему.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely popular throughout the whole of the country.
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
I don't think the english people would ever forgive him.
Скопировать
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Благослови вас бог.
И вас.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects of their majesties... in the christian spirit of charity and love.
Bless you.
And you.
Скопировать
И вас.
Да пребудет с вами бог.
Во имя доброй веры.
And you.
God be with you.
In good faith.
Скопировать
Ваше величество, умоляю, помогите мне.
Благослови вас бог.
Не бойтесь.
Your majesty,I beseech you, help me.
God bless you.
Do not be afraid.
Скопировать
Вы дитя божье.
Благослови вас бог.
Хочешь увидеть нас в деле?
You are god's child.
Bless you.
Wanna see our business?
Скопировать
И вот что обещал!
Ради бога, жена!
Не называй меня женой!
That's what you promised!
For the love of god,wife!
Don't call me wife.
Скопировать
Мы ждем с нетерпением.
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Как помнит ваше величество, я отправился в Париж...
We are so eager to hear.
Oh, for the love of God, man. Do I have my divorce?
Your Majesty will recall that I went to Paris...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов боги?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы боги для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение