Перевод "юриспруденция" на английский
Произношение юриспруденция
юриспруденция – 30 результатов перевода
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
Скопировать
Ты помнишь, как шутили, когда он был пойман?
Что серийные убийцы грозили подать в суд, потому что его научная степень в юриспруденции позорила их
Да, помню.
Do you remember the jokes that were flying around when he was first caught?
Serial killers were all threatening to sue on the ground that his law degree was ruining their reputation.
Yeah, I remember.
Скопировать
В общем, ты ставишь свою карьеру между нами.
Что ж, тогда я тоже выбираю юриспруденцию.
Но я выбираю Бостон.
basically, you're putting your law career between us.
well, I choose the Iaw too.
But I choose Boston.
Скопировать
Работать на тебя?
С твоим отношением к юриспруденции?
Много-много денег.
ALLY: Working for you?
With your philosophy of law?
plies and piles of money.
Скопировать
Дело я помнил наизусть.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему.
I've memorized the Black files cold.
I've read all the books on jurisprudence, the rules of evidence and discovery.
But I take one look around the courtroom and I realize I haven't even been born yet.
Скопировать
Нет возражений, м-р Драмонд?
Для меня будет честью посвятить м-ра Бэйлора в практику юриспруденции в штате Теннеси.
Пусть он принесет присягу, и я стану его поручителем.
You have no objection, Mr. Drummond?
If it please the court, I would be honored to introduce Mr. Baylor to the practice of law in the great state of Tennessee.
Judge, you can give him the oath right now, and I'll be pleased to stand for him.
Скопировать
- Кое о чем другом?
О юриспруденции?
Да, эти биржевые мошенничества 10-B5.
- Something else?
About the law?
This 10-B5 stock fraud.
Скопировать
Я так долго ждала тебя.
Но почему юриспруденция?
Хватит нести чушь, папа!
It's been so hard for me to wait for you.
Why the law?
Cut the shit, Dad!
Скопировать
Это ты будешь старым.
На первой же лекции наш преподаватель юриспруденции сказал две вещи.
Первое, "С этого дня, когда ваша мать скажет, что любит вас"
You're gonna be old and ugly.
First day of law school, my professor says two things.
First, "From now on, when your mother says she loves you,"
Скопировать
Или он не кончал институт?
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых
меня не избрали губернатором пока. Номер 2: законы штата требуют, чтобы он просил отпустить подсудимого под залог.
He should've learned that in law school.
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. One, I have not been elected governor yet.
And number two, he is required to request bail.
Скопировать
Губернатор Бакли не может требовать отказать нам, пока мы не попросили. Или он не кончал институт?
Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых
Что ж, подождём, пока он обратится с этим прошением.
Now Governor Buckley cannot oppose a request until one is made.
Your Honor even Mr. Brigance's meager legal experience should have taught him I haven't been elected governor, yet and he is required to request bail.
In the future, why don't we wait till he makes the request.
Скопировать
Я просто боюсь, что это дело отразится на нас.
Я люблю юриспруденцию.
Но я предпочитаю помягче.
I'm just afraid that this case will rub off on us.
And I like the law.
But I prefer soft-core.
Скопировать
Это философия этой фирмы? Развлечения?
Философия в том, что здесь больше жизни, чем юриспруденции.
- И я не имею в виду гольф.
Is that the philosophy of this firm?
There's more to life than being a lawyer.
- And I don't mean golf.
Скопировать
Привет.
Бет специализируется по юриспруденции.
Мой вклад - практика.
Right back to you.
Beth is an undergrad at Vassar, doing a paper on law enforcement.
I'm helping her get an inside look.
Скопировать
- За задницу?
Может быть, я выберу юриспруденцию.
Да?
No, uh...it's either that or, uh,
Or-or pre-law.
No
Скопировать
-Да, мэм.
- Если вы сломите его дух причините ему вред будете удерживать его от выбранной профессии, юриспруденции
Мы поняли друг друга?
-Yes, ma'am.
-lf you break his spirit harm him in any way keep him from his chosen profession, which is law, something I value you'll meet this voice in person and it will not be pretty.
Do we understand each other?
Скопировать
Вернитесь на свое место.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Преступник предстал перед судом.
Return to your seat.
Once again the Cardassian system of jurisprudence has worked to protect its people.
A guilty man has been brought to justice.
Скопировать
Добрый день! - Здравствуйте!
Прежде всего, я хотел бы прояснить одну деталь, что пока я нахожусь здесь, это место находится под юриспруденцией
Это как консульство. Понятно?
Hello.
First of all, I'd like to make one thing clear: As long as I am here, this place is under school jurisdiction.
It's like a consular.
Скопировать
Здесь поиск фактов, Норман, а не мелодрама.
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
Пожалуйста, Мистер Роттенберг.
This is a factual finding, Norman, it's not a melodrama.
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded?
Please, Mr. Rothenberg.
Скопировать
Мистер Уикэм не проявил никакого интереса к богословью, но он потребовал и получил три тысячи фунтов взамен необходимого минимума.
Он выразил желание изучать юриспруденцию.
Я очень хотел верить в искренность его намерений.
Mr Wickham declined any interest in the church as a career, but requested, and was granted, the sum of 3,000 pounds instead of the living.
He expressed an intention of studying the law.
/ wished, rather than believed him to be sincere.
Скопировать
Ты думал о продолжении образования? .
- Юриспруденция?
. Медицина?
Have you considered an advanced degree?
The law?
Medicine?
Скопировать
"Непреложным правилом деспотизма является уничтожение множества невинных, лишь бы ни один виновный не избежал наказания.
общественного спасения хорошо это понял и решил, что для восстановления Республики ему нужна на какое-то время юриспруденция
Подобно Макиавелли он решил, что в моменты политического осознания самое большое добро сотрет самое маленькое зло.
"Despotism is killing innocent people so that the guilty don't escape. The Committee thought the Republic needed a period of despotism.
They agreed with Machiavelli that the greater good excuses minor evils.
They felt liberty is like growing up: You have to suffer.
Скопировать
Нет, он был...
Он преподавал юриспруденцию.
Он писал статьи, предупреждал поляков о нацистской угрозе, и еще пытался помочь евреям, которых тогда преследуют. Вот.
No, my father was...
My father was professor of law.
He wrote articles warning Polish people of the Nazi threat and trying to get help for those Jews that was persecuted, so.
Скопировать
Я слышал что он говорит на восьми языках.
И вдобавок ко всему прочему имеет ученые степени по медицине и юриспруденции.
Это так, Ив?
I heard he speaks eight languages.
And on top of everything else, holds a degree in medicine as well as law.
Isn't that true, Eve?
Скопировать
Сейчас в промышленности нуждаются в таких людях, как я.
В мои дни, человек с университетским образованием обычно выбирал такие профессии, как юриспруденция или
Если их не было, то оставались или церковь или армия.
In industry nowadays they're crying out for people like me.
In my days, the university man went into one of the learned professions, if he had any brains.
If he hadn't, it was either the Church or the army.
Скопировать
После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
годы он достиг международной известности не только как выдающийся юрист, но и как автор учебников по юриспруденции
В 1935 году он был назначен министром юстиции Германии.
Following World War I, he became one of the Weimar Republic leaders and one of the framers of its democratic constitution.
In subsequent years, he achieved international fame not only for his work as a great jurist, but also as the author of legal textbooks which are still used in universities all over the world.
He became Minister of Justice in Germany in 1935.
Скопировать
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
Да, немногие: те, кто оставил либо был вынужден оставить юриспруденцию.
Другие же... приспособились к новому порядку.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
A few of them did. Those who did resigned or were forced to resign.
Others... adapted themselves to the new situation.
Скопировать
- Твоему клиенту?
- В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
Я был лучшим адвокатом, пока меня не лишили звания,...
- Your client?
- I have a law degree from Grenoble.
Used to be one of the leading criminal attorneys before I was disbarred.
Скопировать
докторской степени.
получить степень доктора юриспруденции.
У вас нет желания получить степень и лавровый венок?
No, they're conferring degrees, doctors' degrees.
And I must go and be made a Doctor of Law.
Perhaps you'd like to become a Doctor and get a laurel crown?
Скопировать
Прямо там.
Орёл юриспруденции Барретт!
У этой девицы Треймэн, наверное, большие неприятности.
Right over there.
Legal eagle Barrett.
That Tremayne dame really must be in trouble.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов юриспруденция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы юриспруденция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
