Перевод "jurisprudence" на русский

English
Русский
0 / 30
jurisprudenceправоведение юриспруденция законоведение
Произношение jurisprudence (джуэриспрудонс) :
dʒˈʊəɹɪspɹˌuːdəns

джуэриспрудонс транскрипция – 30 результатов перевода

So is the purpose of the TRO to go on a fishing expedition?
Your Honor, the Iaw does not allow for posthumous jurisprudence.
If Mr. Brodus dies before discovery has been had, the truth dies with him.
- Так значит, цель этого ордера, что бы вы могли продолжить ловлю рыбы?
- Ваша Честь, закон не допускает посмертного правосудия.
Если мистер Бродус умрет прежде, чем раскроет что ему известно - истина умрет вместе с ним.
Скопировать
What book?
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence.
- What in heaven's name is that?
Какую книгу?
Основы законодательства и современная юриспруденция.
- Небеса! Что это за название?
Скопировать
Your side does it better?
Pushing neoconservatives hoping they don't grow a conscience or an understanding of jurisprudence?
Maybe we could all do it better.
Ваши делают лучше?
Проталкивая неоконсерваторов... ожидая, что в них проснется совесть или понимание юриспруденции?
Может быть на стоило бы делать это лучше.
Скопировать
The last five guys didn't get to do it.
We'll shape the future of jurisprudence the laws that sustain our society or shove somebody in there
- Hey. Sorry, but there's news...
У пятерых предыдущих назначенных это не вышло.
Мы изменим будущее юриспруденции законов, которые поддерживают наше общество или просто впихнем, кого-нибудь, кто будет бороться с теми ужасными законами, что принимают республиканцы.
- Извини, но есть новости
Скопировать
The trial is in its third day.
Seldom in the history of Italian jurisprudence... has a trial created such intense excitement.
Thousands of people... It is interesting to note, most of them women... have gathered daily hoping to catch a glimpse of Sir Charles Lytton... the man accused of being the notorious Phantom.
Диктор: Процесс идет уже третий день.
Это редкий случай в истории итальянского суда... когда процесс вызывает такой живой интерес.
Тысячи людей, и в основном это женщины, собрались здесь, в надежде поймать взгляд сэра Чарльза Литтона, человека которого обвиняют в том, что он пресловутый Призрак.
Скопировать
This is a factual finding, Norman, it's not a melodrama.
And have we reached the point in jurisprudence where... humanity and compassion have been totally discarded
Please, Mr. Rothenberg.
Здесь поиск фактов, Норман, а не мелодрама.
Неужели мы нашли место в юриспруденции, где... гуманность и сострадание полностью отброшены?
Пожалуйста, Мистер Роттенберг.
Скопировать
- What is it?
It's jurisprudence.
All right.
- Ну как?
Правоведение.
Ну ладно.
Скопировать
Return to your seat.
Once again the Cardassian system of jurisprudence has worked to protect its people.
A guilty man has been brought to justice.
Вернитесь на свое место.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Преступник предстал перед судом.
Скопировать
What are the charges against Chief O'Brien?
They will be announced when the trial begins, as is customary in Cardassian Jurisprudence.
How can we prepare if we don't know the charges?
В чем обвиняется шеф О'Брайен?
Мы огласим обвинения, когда суд начнется, как и предписывается кардассианским законом.
Но как мы можем подготовить защиту не зная обвинений?
Скопировать
Why?
Should we tell our young, uninformed law clerk the reality of jurisprudence?
Evelyn, get me the state file on race statistics!
Почему?
Расскажем нашему молодому необразованному клерку.
Эвелин, дай, пожалуйста, мне досье по расовой статистике.
Скопировать
I've memorized the Black files cold.
I've read all the books on jurisprudence, the rules of evidence and discovery.
But I take one look around the courtroom and I realize I haven't even been born yet.
Дело я помнил наизусть.
Я знал все о юриспруденции, доказательствах и фактах.
Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему.
Скопировать
I got a phone call this morning,
Well, it seems i've been awarded the nobel prize for jurisprudence, And while harvard law school wants
And hung out over the library-- Do you think i should do it?
Мне позвонили сегодня утром.
Кажется, мне дали нобелевскую премию за заслуги в юриспруденции.
Гарвардская школа бизнеса хочет отлить мою статую И поставить ее в библиотеке.
Скопировать
Particularly the part about zorro's hatband.
That's a very original term in jurisprudence.
It's negotiation as art form.
Особенно от сравнения с маской Зорро.
Занятная юридическая метафора.
Переговоры - это творческий процесс.
Скопировать
We are Federation citizens and we have rights.
All your rights as defined by Cardassian articles of jurisprudence will be protected.
We will contact your commander and see that your wife is returned home.
Все ваши права, гарантированные кардассианскими законами, будут защищены.
Да, да. Я хочу поговорить с своим коммандером.
Мы свяжемся с вашим коммандером и проследим за тем, чтобы ваша жена вернулась на станцию в целости и сохранности.
Скопировать
Mrs O'Brien, this court recognises the disgrace your husband has brought to you.
As is prescribed in the Cardassian articles of jurisprudence we hereby offer you the opportunity to disassociate
I have no intention of testifying against my husband.
Миссис О'Брайен, суд понимает, что ваш муж обрек вас на позор своим поступком.
Согласно кардассианским законам, мы предоставляем вам возможность заявить о своей непричастности к преступлению, дав показания против него.
Я не собираюсь давать показания против своего мужа.
Скопировать
Can you come back later?
You're not up on your medical jurisprudence.
We need to determine the cause of death.
Можете прийти попозже?
Вы не разбираетесь в судебной медицине.
Нам необходимо определить причину смерти.
Скопировать
After much consideration... Actually, 30 minutes of consideration. - I have concluded that control of one's body is an absolute.
This principle is enshrined in our Constitution and jurisprudence.
Parties may not contract around it.
После долгих размышлений... вообще-то, 30-ти минутного размышления... я пришел к выводу, что контроль над собственным телом абсолютен.
Это принцип закреплен в нашей Конституции и юриспруденции.
Стороны не могут заключать договор в обход этого.
Скопировать
Tubes, you worked?
Fucking jurisprudence essay, Dad breathing down my neck.
If I don't get a 2:1... - Ooh!
Тьюбс, а ты7
Долбанная курсовая по юриспруденции... Отец стоял над душой.
Если я не получу диплом второй степени... (говорит на латыни)
Скопировать
Raskin skimmed the defendant's medical history, and then he did a flyby on the psych exam.
You know as well as I do that defendants have been crying crazy since the advent of jurisprudence.
That's true.
Раскин едва заглянул в историю болезни обвиняемой, а потом схалтурил на психиатрическом осмотре.
Ты, так же как и я, знаешь, что со времён появления юриспруденции обвиняемые были слезливыми сумасшедшими.
Это правда.
Скопировать
Great.
It's never too late to learn about medical jurisprudence.
(Machine beeps) So what are you doing over there, anyway?
Отлично.
Никогда не поздно обучиться судебной медицине.
Ну и что вы там делаете?
Скопировать
But I have always enjoyed your unfettered candor. And in the spirit of that candor... the case cannot be won.
have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence
I made my life in that system.
Но я всегда ценила твою искренность и, будучи искренней в ответ, говорю, что тебе не выиграть дело.
Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции.
Я жизнь посвятил этой системе.
Скопировать
Thank you, Cook County Bar Association for this acknowledgement, and thank you, Diane, for that overwhelming introduction.
you share this sentiment: that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago jurisprudence
Always we hear the same thing: four more years, four more years.
Благодарю Ассоциацию адвокатов округа Кук за столь тёплый приём, и спасибо тебе, Диана, что так чудесно меня представила.
Я знаю, вам знакомо чувство, что женщины слишком долго были на вторых ролях в чикагской юриспруденции.
Всегда мы слышим одно и то же: ещё четыре года, подожди ещё четыре года.
Скопировать
These are the kind of patients we like to keep happy.
Right now the patient's lucky if she can spell jurisprudence.
(Cuddy) Yeah, but when she gets that memory back, which we are trying to make happen, she'll be able to spell lawsuit.
Это те пациенты, которых мы хотим видеть счастливыми.
Сейчас для пациентки будет большой удачей, если она сможет произнести "юриспруденция".
Да, но когда ее память вернется что мы и пытаемся сделать, Она сможет подать на нас в суд
Скопировать
- Sex appeal. Right, but someone's got to find Lana Turner sitting at the drugstore counter.
Dylan Kagin gropes through the trailer park of American jurisprudence for what he calls "Oh, my God"
Then he drops in on the victims, the accused, the jurors, the cops, whoever he can sell to the press, the networks, and the studios.
Да, но кто-то должен откопать, что Лана Тернер подсела на иглу.
Дилан Кагин рыщет в самых темных закоулках американской судебной системы на предмет того, что он называет "Нихрена-себе-истории"
Тогда он набрасывается на жертв, подсудимых, присяжных, копов, кого угодно, кого можно продать прессе, в сеть или студиям.
Скопировать
Dodds is ours!
Stolen shotguns fall under Crime's jurisprudence.
That's a big word, can you spell it?
Доддс наш!
Кража дробовиков попадает под юрисдикцию нашего отдела.
Длинное слово. Написать сможешь?
Скопировать
Miss Kaswell, where's your open mind?
Your out-of-the-box jurisprudence?
"Aut viam inveniam aut faciam"... if we can't find a way, we'll make one.
Мисс Кэсвелл, мыслите шире.
Где же новаторская юриспруденция?
"Aut viam inveniam aut faciam"... "Или найду дорогу, или проложу ее сам"
Скопировать
It's okay.
To Chicago jurisprudence and adolescent misadventure.
Cheers.
Ничего.
За чикагскую юриспруденцию и подростковые злоключения.
Будем.
Скопировать
13 hours of tapes down to two sentences.
In the history of American jurisprudence, never...
Johnnie, stop!
13 часов записей свести к двум предложениям.
За всю историю американской юрисдикции никогда...
Джонни, прекрати!
Скопировать
You're basing this purely on emotion.
There's entire sections of jurisprudence based on crimes of passion.
Emotion is as good as any of them.
Вы основываетесь сугубо на эмоциях.
В юриспруденции есть целый раздел, посвящённый преступлениям на почве страсти.
Эмоции - такой же аргумент, как и любой другой.
Скопировать
Innuendo.
And the fact is, I'm capable of reciting every element of jurisprudence in the state of New York.
And yet despite that, the prosecution is gonna try to convince you that I am a...
Клевета.
А факт в том, что я способен перечислить даже запятые во всех законах штата Нью-Йорк.
И всё же сторона обвинения попытается убедить вас, что я...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов jurisprudence (джуэриспрудонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы jurisprudence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джуэриспрудонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение