Перевод "существование" на английский
Произношение существование
существование – 30 результатов перевода
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. Есть Пушкинский музей, с полотнами Пикассо и Ренуара, восхитительными...
Это сюда русские приходят, чтобы узнать о существовании живописи.
Порою они говорят, что не понимают Пикассо.
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that...
That's where the Russians come to learn that painting exists.
They sometimes say that they don't understand Picasso.
Скопировать
Умиротворенно.
После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Оно действительно прекрасно.
Restful.
After what we've been through, it's hard to believe - a place this beautiful exists.
- It is beautiful.
Скопировать
Я гнался за ней, и надеялся все это время.
Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
I keep running after her, hoping all the while.
Just knowing she´s alive makes her my beacon fire.
Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
Скопировать
Люди, которые чего то боятся - скрываются!
Я не знал, о твоём существовании.
Так случается с действительно важными людьми.
People who hide are afraid!
I didn't know you existed.
It's often true with really important people.
Скопировать
Время покажет.
Уничтожены ещё до того, как начали своё существование.
Они признают это, мадам и месье!
Time will tell.
The Pop Idols, burnt out... were wiped out even before they existed.
They admit it, ladies and gentlemen!
Скопировать
Я ему глаза выцарапаю.
Я ему отравлю существование.
Я буду ему в кофе сыпать соль, а в суп буду сыпать сахар!
I'll scratch his eyes out!
I'll make his life miserable!
I'll pour salt in his coffee and sugar in his soup!
Скопировать
Теперь, когда вы вошли в зону Юпитера и весь экипаж проснулся вас можно ознакомить с ней.
Восемнадцать месяцев назад было обнаружено первое доказательство существования внеземной цивилизации.
Оно было погребено в 40 футах под поверхностью Луны поблизости от кратера Тайхо.
Now that you are in Jupiter's space and the entire crew is revived it can be told to you.
Eighteen months ago the first evidence of intelligent life off the Earth was discovered.
It was buried 40 feet below the I unar surface near the crater Tycho.
Скопировать
Я мигом.
И памятью о своём существовании в мире живых.
Ты будешь подчиняться моим приказам... И поклоняться... Королю Дьяволу.
I'll be right over.
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living.
You will obey my orders... and you will worship the Devil King.
Скопировать
Эти благородные мысли давно мертвы.
Скоро Роланд Уолтер Даттон прекратит свое существование.
Вы ждете кого-то, мистер Смокинг?
Such noble thoughts are long dead.
Soon, Roland Walter Dutton will cease to exist.
You're waiting for someone, Mr Tuxedo?
Скопировать
Этот коридор, это он вызвал тот магнитный эффект, эффект мерцания?
Именно, капитан, но не фактом своего существования.
Все дело во вмешательстве врага.
This corridor is it what caused the magnetic effect, the winking-out phenomenon?
Precisely, captain, but not because of its existence.
Because... Because my foe entered.
Скопировать
Но ваша природа все та же.
Я могу прекратить ваше существование движением руки и отправить вас обратно.
Я могу давать жизнь или смерть.
But you're still of the same nature.
I could sweep you out of existence with a wave of my hand and bring you back again.
I can give life or death.
Скопировать
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Наука допускает существование параллельной Вселенной, капитан.
Хорошо.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
The possible existence of a parallel universe has been scientifically conceded, captain.
All right.
Скопировать
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Скопировать
Но в такие мирные времена все было тщетно и все мои надежды были разрушены.
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири. Теперь он просит разрешения воспользоваться нашим передним двором для совершения ритуала.
But try as I might, we live in times of peace, and my every effort has been in vain.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Скопировать
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
Скопировать
Эй, торта больше не осталось?
Хорошая сторона нашего существования - это свобода.
Чудесная свобода природы, которая не нуждается в пропаганде.
Hey, isn't there any pie left?
The good thing about our lives is freedom.
The great freedom of nature... doesn't need to be advertised.
Скопировать
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Большинство живет, не задумываясь ни о смерти, ни о бренности существования.
Но в один день им придется дойти до края и заглянуть во тьму.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
Most people think neither of Death nor nothingness.
But one day you stand at the edge of life and face darkness.
Скопировать
Нет, я отдаю себе отчет!
Господин защитник пытался убедить вас, что мы не знали о существовании концентрационных лагерей, не имели
А где же мы тогда были?
I am aware. I am aware!
My counsel would have you believe we were not aware of the concentration camps. Not aware.
Where were we?
Скопировать
Бог с вами.
Час назад вы не верили в его существование.
Я и сейчас не верю в дьяволов.
Come on.
An hour ago, you didn't believe in his existence.
I still don't believe in any sea devil.
Скопировать
Друг дал.
Мы не верим в существование таких друзей.
Из Оверни.
- It's a friend of mine.
- We don't believe it, do we?
- Even from Auvergne?
Скопировать
Из Оверни.
В существование друзей из Оверни мы тоже не верим. Религия запрещает.
- Ясно. Я так и знал.
- Even from Auvergne?
- From Auvergne or anywhere else, friends are against our religion.
I thought so.
Скопировать
А теперь я все растерял.
Только не ищи выход в спокойном существовании, вроде моего.
Я слишком серьезен для дилетанта... но недостаточно серьезен для профессионала.
Maybe I'm losing everything, forgetting all that.
The answer isn't being locked up at home. Don't do what I've done.
I'm too serious to be an amateur, but not serious enough to be a professional.
Скопировать
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
В храме Миёджин... этой ночью... фестиваль устроили.
Кинго был центром нашего существования.
Это были самые радостные времена, увиденные мной когда-либо.
At the Myojin Shrine There's a festival Tonight
Kingo was the center of our existence, and the three of us lived happily with the constant sound of warm laughter raising peaceful ripples around us.
It truly was a time of greater happiness than I'd ever known in the domain.
Скопировать
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой?
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Can I blame Cleve for wantin' to marry a rich wife?
Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
You believe all this you've been sayin', or is it just words?
Скопировать
Летающих тарелок не существует.
Нет никаких доказательств их существования.
Вы глубоко ошибаетесь.
Flying saucers don't exist.
There's no evidence for them.
You're wrong.
Скопировать
Особенно в таком величественном месте.
Мы лишь крошечные точки, существование которых весьма сомнительно.
Ты по-прежнему боишься одиночества.
Stand in the middle of this enormous trace
We are just two pieces of insignificant snack This is that one kind is sad too
You are afraid too, and feel lonely ?
Скопировать
Я прошу.
В этом мое существование.
Мы видели результаты вашего касания.
I beg it.
It is my existence.
We've seen the results of your touch.
Скопировать
Я не понимаю, почему тебе так важно мнение моей мамы ?
Она тебя не может ненавидеть так как не знает о твоем существовании!
Все же постарайся её убедить
No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion.
You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist.
Try to talk to her.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов существование?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы существование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
