Перевод "высказывание" на английский
Произношение высказывание
высказывание – 30 результатов перевода
Я говорю не только о себе.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
I'm not talking about myself.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
Скопировать
Ваше преосвященство, я знаю, что в прошлом случались недоразумения между нашей семьей и вами.
Несдержанность в высказываниях.
Определенные вещи, которые не стоило говорить, и за которые стоит раскаяться.
-Eminency, I know that,in the past,there have been misunderstandings between my family and you.
Some intemperate words.
Certain things that should not have been said, and are now regretted.
Скопировать
Что с тобой?
Где твои хвастливые высказывания, Чарльз Бэркли?
Она знает, что я - лучшая.
What's the matter with you?
where's the trash talk,charles barkley?
She knows I'm the best.
Скопировать
Или вы готовы схлопотать, или вы готовы стать друзьями.
Это одно из высказываний...
Quadruple Jeopardy.
Or it is ready to catch a dwarf, or it is ready to do to him his friend.
This is one of my lines of-
Quadruple risk.
Скопировать
- Скотч? Кайл, я выиграл.
Мне удалось не только выиграть с высказыванием того, чего я хочу в школе, в автобусе, за обеденным столом
Но в эту субботу, я на самом деле скажу, что я хочу на национальном ТВ.
No matter how you look at it!
I've managed not only to get away with saying whatever I want at school on the bus, at the dinner table.
But this Saturday I will actually say anything I want on national television. I'm going to blast the Jews, Kyle.
Скопировать
Стэнли - частичка того, что придает нашему филиалу такую исключительность.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды...
Не представляю, как Джордж Буш пережил уход Колина Пауэлла.
Stanley is part of what makes this branch so extraordinary.
The bluesy wisdom, the sassy remarks, the crossword puzzles, the smile, those big, watery, red eyes.
I don't know how George Bush did it when Colin Powell left.
Скопировать
Сказала, что я вызываю доверие.
- Вообще-то, я думаю, это высказывание было обо мне.
- Действительно?
Said I inspire confidence.
- The comment was directed at me.
- Really?
Скопировать
И ты хочешь защищать Зойдберга?
А вы знаете старое высказывание роботов: "Ошибка в программе"?
Сэр, я считаю, что роботы просто мусорные баки, из которых сыпятся искры.
And you want to defend Zoidberg?
Are you familiar with the old robot saying, "Does not compute"?
Son, to me a robot's just a garbage can with sparks coming out it.
Скопировать
Клэр, тебе не стоит с ним встречаться.
Ладно, твое высказывание попадает в раздел "плевать".
Он опасный человек.
I don't think you should be seeing him. I'II just file that under "couIdn't possibly matter less."
He can be dangerous.
I can take care of myself, Nate.
Скопировать
И ты хочешь защищать Зойдберга?
А вы знаете старое высказывание роботов: "Ошибка в программе"?
Сэр, я считаю, что роботы просто мусорные баки, из которых сыпятся искры.
And you want to defend Zoidberg?
Are you familiar with the old robot saying, "Does not compute"?
Son, to me a robot's just a garbage can with sparks coming out it.
Скопировать
Что?
Еще одно подобное высказывание и ты будешь снят с дела, а инспектор его возглавит.
Доволен?
What?
Any more nonsense like this and you will be off the case, and the inspector here will be in charge of it.
Satisfied?
Скопировать
я 'ил. Ёл умер 14 лет назад тупой ты сукин сын.
я не планировал произносить речь поэтому мои высказывани€ станут полной импровизацией.
Ќадеюсь, это как-нибудь св€зано с пошлостью.
Al's been dead for 14 years, you dumb son of a bitch.
Well, you know, I hadn't planned on, uh, making a speech, so my remarks will have to be extemporaneous.
I hope that means dirty.
Скопировать
- Да, но могу я спросить...
По моему мнению, подобные высказывания появились в 1980-ых...
Мог ли я узнать...
- Yeah, but could I just ask...
To me that's the kind of observation that was being made in the '80s...
- If I could just ask... - (# piano intro)
Скопировать
Так сказал Линкольн в своей инаугурационной речи.
Это одно из моих любимых высказываний.
Пожалуйста, приготовьте билеты, и мы начнем нашу экскурсию.
Lincoln said that in his first inaugural address as our nation's 16th president.
It's one of my favourites.
If you'll please have your tickets ready, we can begin the tour.
Скопировать
Вот так.
Управляющие должны регулярно проводить собрания с сотрудниками для высказывания жалоб.
- Мэнни, как дела?
That's it.
The management should have regular meetings with the staff to sound out any grievances.
- How's it going?
Скопировать
От тебя, никогда.
Тебе хорошо удаются короткие высказывания.
-Почти слишком хорошо.
What, from you? Never.
You're good with the one-liners.
-Almost too good.
Скопировать
Рада с вами познакомиться. Я прошу прощения, если я показалась вам резкой ранее.
Я не хотела произвести впечатление, будто я не приветствую высказывания мнений сотрудников.
На самом деле, вы - первый в моем списке. Пожалуйста, пройдите в мой офис.
Nice to meet you. I apologize if I seemed harsh back there.
I would hate to seem as if I don't welcome employee feedback.
As a matter of fact, you're first on my list. lf you could follow me.
Скопировать
Вы искажаете мои слова.
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы.
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
You're twisting my words. You haven't listened to me.
The witness will confine herself to answer as to the facts.
Madame Grandfort, let me repeat your answer to my earlier question.
Скопировать
Ну, спасибо.
У тебя очень лакомая причёска, если ты не возражаешь против моего высказывания.
Да.
Thank you.
That is a tasty haircut you got there, if you don't mind me saying.
Yeah.
Скопировать
Я буду послушно исполнять приказы, пока сам не стану фюрером и не возьму в руки всю власть над армией.
По-моему, вам стоит воздержаться от столь честолюбивых высказываний...
Однако для чего вам такая огромная власть?
For now, I will dutifully obey their words. At least until I achieve the rank of Fuhrer, and gain absolute power over the military.
I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations.
Still, what could your purpose be in saying something so presumptuous?
Скопировать
Я не знаю, как это сказать . и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
Мы обсудим это высказывание за бокалом любимого напитка.
Пойдемте.
I don't know how to say this and I hope you understand but you're not going to have the pleasure of your daughter's company either.
We'll explore that remark over a drink.
Come along.
Скопировать
Давай, покопайся в истории Франции.
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Давно мы уже не слышали подобной чуши, не правда ли?
Go on, scratch at the history of France...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
It's been a long time since we got new stock in, hasn't it?
Скопировать
По словам полиции, до раскрытия дела остаются считаные часы.
Вот одно высказывание:
Юнайтед Пресс ...
Which the police say should be solved in a matter of hours.
Now, here's one:
The United Press...
Скопировать
Нет, для меня было сюрпризом узнать, что ты зарабатываешь на жизнь на пожертвованиях.
Я позволил себе кое-какие высказывания, не делай из этого драму!
Прости меня!
Your way of earning a living surprised me!
I only made a few comments! Don't get upset!
Forgive me!
Скопировать
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе. Понимаете, о чем я?
Подобные высказывания на данном этапе производят не выгодное впечатление.
Очевидно, я должен перед вами извиниться, фрау Грубах? Нет, что вы, господин К.
Listen, mam, I wish you'd tell him... he really doesn't think that he's guilty, and he should keep it to himself, you see what I mean?
In this stage of the game this kinda thing makes a very lousy impression.
I'm afraid I owe you an apology, Mrs. Grubach.
Скопировать
Это как мнимые числа.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
For example, imaginary numbers -
Allow me to shed some light on this obscure reference. Young Torless came to ask me about certain fundamentals of mathematics, including imaginary numbers, which are truly difficult for the untrained mind.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
Скопировать
Бедняжка не знает, что нарвалась на уличного торговца овощами.
Ты осторожней с высказываниями.
Осторожней!
Poor thing does not know she ran into vegetable street vendor.
You be careful with your statements.
Careful!
Скопировать
Это полный отчет о ваших отношениях с Коко...
Даты, высказывания и события.
Ваши акции в этой компании оформлены на имя вашей жены.
You will find, written out here. A complete report. Of your relations with Coco.
Dates .. sayings .. and doings.
Your stock in this firm is in your wife's name.
Скопировать
Старая добрая техника, ведь так?
Инверсия высказывания на счет пациента.
Извините, я...я просто, скорее всего, расстроен из-за работы.
It's what you say that counts.
The old technique, isn't it.
I'm sorry. I guess...
Скопировать
Только поставь себя на мое место, пойми правильно.
товарищей... очевидно, не без основания, сложилось впечатление, что Владимир Васильевич некоторыми своими высказываниями
У каких это товарищей?
Only try to put yourself in my place and understand me correctly.
Some of our comrades... apparently not without good reason, got an impression that some of Vladimir Vasilyevich's pronouncements disorient...
Which comrades?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов высказывание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высказывание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение