Перевод "utterance" на русский

English
Русский
0 / 30
utteranceвысказывание произнесение
Произношение utterance (атеронс) :
ˈʌtəɹəns

атеронс транскрипция – 30 результатов перевода

Had I it written, I would tear the word.
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?
Когда б его написанным я видел, Я б это слово тотчас разорвал.
Мой слух еще и сотни слов твоих не уловил, а я узнала голос.
Ведь ты Ромео? Ты Монтекки?
Скопировать
The suspect was properly Mirandized.
He did confess before he was warned, but it was an excited utterance.
Which makes it admissible.
Он хороший и честный человек.
- Мы уверены, что у него была связь с Кристи Майерсон. - Невозможно.
У моих девочек не может быть никаких связей.
Скопировать
They didn't Mirandize my client.
It was an excited utterance. - We have a planeload of witnesses.
- Relax, Ms. Cabot.
- Не навижу, как он постоянно на нас глазеет.
- Он когда-нибудь дарил тебе подарки?
Новую форму или спортивную сумку.
Скопировать
I'm not about to penalize the police for doing their job.
Amir's confession was an excited utterance, and it's in.
In that case, Your Honor, my client is changing his plea to not guilty by reason of mental disease or defect. / Give me a break.
Однажды он подарил мне лосьон для тела.
Он сказал, что бы я думала о нём, когда буду им пользоваться.
- Расскажи мне, как проходит твой день? - Я встаю в половине пятого...
Скопировать
But I certainly said something resembling that.
Don't you think it's a disgraceful utterance? Ehh?
What is? You're a soldier who's been given the duty of protecting the nation.
Адмирал Линч...
Люди часто цепляются за мелочи.
И иногда ошибаются.
Скопировать
And you say that it isn't a disgrace to your position to make speeches that belittle that nation?
I think that was an unusually profound utterance for me.
Because a nation doesn't create individuals by cellular-division.
Я не верил, что вы действительно такой негодяй, как о вас говорили после дела на Эль-Фасиле 9 лет назад. Но я думал, что вы не отказались бы от шанса восстановить свою честь.
То, что обо мне говорят, очень даже верно.
Так что вы плохо разбираетесь в людях.
Скопировать
The most probable being she was freaked out by the porno.
It was her dying utterance.
It's admissible, but only for what it's worth.
Самое вероятное, что она испугалась порно.
Это были её предсмертные слова.
Это допустимо, только чего это стоит.
Скопировать
For instance you... you have clearly recognized and felt the riddle and the hopelessness of human life... a desperation clearly acknowledged, am I wrong?
yet you gave up your whole life to preaching its opposite... giving utterance to faith and optimism..
How come can you assert such a thing?
Вот, например... вы ясно поняли сомнительность и безнадёжность всей человеческой жизни. И тем не менее всей своей жизнью вы проповедовали прямо противоположное, выражали веру и оптимизм, притворялись перед собой и другими, будто в наших духовных усилиях есть смысл, и подавляли сторонников глубины, голоса отчаянной правды.
Да! В таком случае Моцартова "Волшебная флейта" вам, наверное, очень противна.
Как вы можете такое утверждать?
Скопировать
Εl Presidente.
The man who, with one small utterance, one tiny ejaculation of sound, could make this company big with
Did you find him?
Мистера президента.
Человека, способного одним словом,.. ...одним жестом превратить нашу компанию в гиганта.
Ты его нашёл?
Скопировать
I won't sacrifice the integrity of this profession not to mention the process, in the name of expediency.
My next utterance carries no legal consequence but I'm going to utter it just the same, when I say to
- May I respond?
И я не собираюсь приносить в жертву целостность этой профессии не говоря уже о процессе, во имя выгоды.
Мое следующее высказывание не несет правовых последствий но я собираюсь высказаться, и считайте, что я скажу это вам: ..."стыдно".
- Могу я ответить?
Скопировать
Merrick, please.
As we'll be more often in each other's company, when given to utterance of that type... - Mm-hm. - Consider
They congregate outside Cochran's cabin.
Меррик, будь любезен.
Раз уж теперь мы будем встречаться чаще, не лепи левых базаров, а просто бухай, лады?
Кучкуются у хижины Кокрана.
Скопировать
Sometimes I hear you speaking in here when I know there's nobody in here but you.
You have not yet reached the age, Dan, have you, where you're moved to utterance of thoughts properly
- Been known to mutter.
Иногда я слышу, как ты тут сам с собой разговариваешь.
Дэн, ты ведь ещё не достиг того возраста, когда произносишь вслух то, о чём раньше крепко молчал?
- В полголоса было дело.
Скопировать
At a play put on..,..
Every utterance..,.. Broken by stuttering..,.. Full of awkwardness..,..
Unpolished..,..
оказался на спектакле, поставленном
в сумасшедшем доме и каждое высказывание, прерванное заиканием,
Исполнено неловкости
Скопировать
There's something in those tapes the government believes makes their terrorism case.
Is it an inaudible utterance? Is it guesswork?
Find it. Neutralize it.
На тех пленках есть что-то, что позволяет правительству превратить это дело в дело по терроризму.
Это могут быть невнятное произношение или предположения.
Найди их и нейтрализуй.
Скопировать
"lt is a word unsaid.
"It is not in any dictionary, "utterance, symbol."
- lt's not like we're at war with each other.
Это непроизносимое.
Этого нет ни в одном словаре, ни произношения, ни букв.
Это не то, что мы в состоянии войны друг с другом.
Скопировать
Look you, these are the stops.
But these cannot I command to any utterance of harmony.
I have not the skill.
Видите, вот клапаны.
Но я не знаю, как ими пользоваться. У меня ничего не выйдет.
Я не учился.
Скопировать
My name, dear saint, is hateful to myself, because it is an enemy to thee.
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Art thou not Romeo?
Мне это имя стала ненавистно, моя святыня, ведь оно - твой враг.
Ты не сказал еще двух слов, как я по голосу тебя уже узнала.
Ведь ты Ромео? Правда?
Скопировать
Mr Darcy thinks of Miss Price singing when he speaks of esprit.
The fact she has 27,000 a year does lend sparkle to her dreariest utterance.
- what?
Мистер Дарси думал о пении мисс Прайс, когда говорил о вдохновении.
Тот факт, что у неё 27000 в год придает блеска её самым тоскливым высказываниям.
- Что?
Скопировать
'But while spoken language 'is an innate part of the human operating system, 'something we've been doing for maybe only 50,000 years, 'the ability to read and write is an optional extra.'
It's just something that's been invented to complement utterance - spoken human language.
In fact, it's not necessary or essential for communication at all, and there are hundreds of societies around the world which have existed for centuries, perfectly happily, without feeling the need to write down their language.
Но в то время как речь это врожденная способность человека, мы делаем это уже 50.000 лет, способность читать и писать это необязательное дополнение.
Чтение и письмо это не естественные вещи, они были специально придуманы чтобы дополнить дар слова, живую человеческую речь.
Вообще, они не обязательны для общения, и по всему миру существуют сотни сообществ, которые сотни лет живут, совершенно счастливо, не чувствуя нужды в том, чтобы записывать свою речь.
Скопировать
Three bars of primal light.
They represent the supreme being's utterance of his own name to create the world.
(GRUNTS) Also poppycock, of course.
Три луча первородного света.
Символ того, что Высшее существо создало этот мир, произнеся свое имя.
И это, конечно, тоже ерунда.
Скопировать
She knew him!
We'll argue immediate outcry, excited utterance.
Defense will argue that he was denied the right - to question his accuser.
Она знала его!
Мы будем просить о немедленном возбуждении дела.
Защита будет заявлять о том, что его лишили права подвергнуть сомнению слова жертвы.
Скопировать
The end comes suddenly.
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word
Burke!
Конец приходит внезапно.
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово!
К Берку!
Скопировать
No.
Well, I wouldn't read anything into one random utterance.
14 utterances.
Нет.
Ну, я бы не стал обращать внимание на одно случайное упоминание.
14 упоминаний.
Скопировать
Every one of us is under constant surveillance.
What that surveillance means is that our every utterance becomes part of a court case that can be used
Move!
Все мы находимся под постоянным наблюдением.
Это наблюдение означает, что все наши высказывания подшиваются в дело, которое может быть использовано против нас когда правительство или компании типа Фермитаса решают, что мы создаем много проблем.
Вперед!
Скопировать
The fists of a child?
Slander my brother again, and it will be your last utterance.
Family or no.
Кулаки ребёнка?
Оговоришь моего брата ещё раз, и это будет последним, что ты скажешь.
Семья мы или нет.
Скопировать
And now a proclamation from His Majesty the King.
encourage everyone throughout our land to maintain appropriate and dignified behaviour, as any hasty act or utterance
May God save us all.
А сейчас обращение Его величества короля.
"В таких серьезных для нашего отечества обстоятельствах я призываю всех городских и сельских жителей к спокойному и сдержанному поведению, потому что любые ненужные действия или заявления могут иметь серьезные последствия.
Боже, храни вас всех.
Скопировать
I got it.
I think we can classify that as a spontaneous utterance.
Yes, I think we can.
Снимаю.
Думаю, это можно классифицировать как добровольное заявление.
Да, думаю, можно.
Скопировать
Remember what St Benedict said?
Do you think I have room enough in my head for every utterance of his?
No.
Помните, что сказал св.Бенедикт?
Вы думаете, у меня достаточно места в голове для каждого его высказывания ?
Нет.
Скопировать
No.
I am ordering you, beginning with your next utterance, to tell me why I was elected, and what my election
In truth, the Holy Spirit...
Нет.
Я приказываю тебе, начиная со следующего твоего высказывания, рассказать, почему я был избран, и что должно было значить мое избрание для всех вас.
По правде говоря, Святой Дух...
Скопировать
She muttered...
An utterance about...
Hightopps.
Она бормотала...
Что-то насчет...
Цилиндров.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов utterance (атеронс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы utterance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить атеронс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение