Перевод "hostility" на русский

English
Русский
0 / 30
hostilityвражда неприязнь враждебность неприязненность
Произношение hostility (хостилити) :
hɒstˈɪlɪti

хостилити транскрипция – 30 результатов перевода

Tell us about yourself.
I take it you have checked my file - regarding hostility.
Your files are not our concern.
Расскажите о себе.
Я полагаю, вы знакомы с моим делом - говоря о враждебности.
Ваше дело нас не касается.
Скопировать
- Final sensor readings?
- No hostility directed toward us.
No apparent notice taken of us at all, which seems strange.
- Последние данные сенсоров?
- Никакой враждебности к нам.
Похоже, нас вообще не заметили, что странно.
Скопировать
Lieutenant Uhura, anything further on those scanning beams?
There's no hostility, sir.
They're not tractors or weapons of any sort, just increasing in intensity.
Лейтенант Ухура, есть что-нибудь еще об этих сканирующих лучах?
Ничего враждебного, сэр.
Это не оружие или что-то подобное, но они увеличивают энергию.
Скопировать
Always, Doctor.
to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man-- his negative side, which you call hostility
Iove, tenderness.
Да. Всегда, доктор.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Скопировать
As free men, we sentence you to die.
Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility
May God assist you.
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
- Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
Да поможет вам Господь.
Скопировать
I have a meeting of my women's liberation group.
You don't have hostility to the male sex?
Women's rights do not automatically mean castration.
У меня собрание группы по освобождению женщин. Вы не из тех...
Вы враждебны по отношению к мужскому полу?
Права женщины не подразумевают кастрацию автоматически.
Скопировать
Do what is necessary, please.
A too obvious hostility would be unwise.
...and the judge will side with the mother.
Будьте добры, помогите нам.
Ваша враждебность по отношению к ней настроит общество против вас.
Судья примет сторону матери.
Скопировать
How can I describe how I feel about you, my best friend, getting married? - Rhoda, I am not...
- It's a mixture of envy and hostility.
But incidentally, I'm happy for you too. - Rhoda, will you listen... - Mary, you listen to me.
Я думаю, ты должен остаться, и мы все сядем и поговорим.
Окей? На то мы и друзья. Вот и закончилась моя карьера спортивного комментатора.
Точно также, как карьера продавца автомобилей и карьера страхового агента.
Скопировать
No, uphill.
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest
I found a label for Haydée. She's a collector.
Очень приятные наклонности.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
Я нашел определение для Хайде - коллекционерка.
Скопировать
It subsists on the emotions of others?
This one appears to be strengthened by mental radiations of hostility, violent intentions.
It exists on the hate of others.
Он существует за счет чужих эмоций?
Кажется, он становится сильнее из-за излучения враждебности, насильственных намерений.
Он существует за счет ненависти других.
Скопировать
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
Скопировать
Not without help.
And that would be a grave act of hostility.
I could not possibly countenance such a plan.
Не без помощи.
И это было бы серьезным актом враждебности.
Я никак не могу рассматривать подобный план.
Скопировать
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility
Dale!
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
Дейл!
Скопировать
Don't.
You're using sex to express hostility.
"Why do you always reduce my animal urges to psychoanalytic categories,"... he said as he removed her brassier.
Нет.
Ты выражашь сексом враждебность.
Почему ты всегда уменьшаешь мои животные инстинкты до психоаналитических категорий сказал он снимая с нее платье.
Скопировать
- Yeah.
I got a license, but I have too much hostility.
Nice car.
Да.
У получил права, но я очень агресивен.
Красивая машина.
Скопировать
Next he'll find you're keen and peachy. Then he'll have his hand on your ass.
You've had hostility towards David ever since I mentioned him.
- You call your teacher David?
Потом он найдет тебя сильной и сочной как персик.Потом он засунет руку тебе в задницу.
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
Ты называешь учителя - Давид?
Скопировать
I thought you were dead.
And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
Towards me... towards... me... hostility...
Я подумал, ты умер.
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Со мной... Со... мной... вражды...
Скопировать
And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
Towards me... towards... me... hostility...
What's wrong?
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Со мной... Со... мной... вражды...
Что случилось?
Скопировать
Isn't that really all it is?
I think we're tipping people now just for the absence of outright hostility.
"Thanks very much, and here's something extra for not taking my head and smashing my face through the glass countertop.
Или есть ещё какое-то назначение?
Мне кажется, мы даём людям чаевые за отсутствие откровенной враждебности.
"Большое вам спасибо и вот ещё немного за то, что не взяли мою голову и не разбили мне лицо о стеклянную столешницу.
Скопировать
Oh, I'm not sure exactly.
It's as if I could feel the changeling's hostility toward me.
You're the only changeling who's ever harmed one of his own people.
О, я точно не уверен.
Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня.
Вы единственный из меняющихся, кто когда либо причинил вред одному из своих.
Скопировать
Oh, by the way, same answer for favorite beverage.
I'm sensing a lot of hostility here.
I'm sorry.
Кстати, тот же ответ для "любимый напиток".
Я чувствую много враждености.
Извините.
Скопировать
She is getting hostile treatment because she's deemed too sexy.
Should it be any different because the hostility is coming from women?
Let me meet with her lawyer.
К ней относятся враждебно потому, что считают её излишне сексуальной.
Будет ли это чем-то отличаться из-за того, что враждебность исходит от женщин?
Дайте мне встретиться с её адвокатом, хочу посмотреть на этого мастера.
Скопировать
She isn't so hysterical.
The women's hostility was notorious.
She might make constructive notice.
Она не настолько истерична, это уловка.
О враждебности Элейн и остальных женщин было заведомо известно.
Она могла бы просто прислать уведомление.
Скопировать
The first demand was that she stop walking around in her slutty way.
So you have no hostility towards her?
I dress slutty.
Моё первое требование было направлено на то, чтобы она перестала расхаживать здесь как потаскушка.
"Как потаскушка." И Вы хотите сказать, что не питаете к ней враждебности?
Я и сама одеваюсь как потаскушка.
Скопировать
Why don't you sit down and humor us?
Thomas' hostility as much as I stress the need for civility he continues to react to witch hunts particularly
BILLY:
Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
Я прошу прощение за враждебность мистера Томаса хотя я настаиваю на том, что вежливость необходима он продолжает протестовать против охоты на ведьм которая, очевидно, здесь происходит.
Билли:
Скопировать
- It wasn't really, I guess. But when they filed that lawsuit saying they hate the way I dress and look I had to assume they weren't looking at me to become friends.
When they filed that lawsuit, that's when you felt the hostility?
Okay, that's all.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться, ...то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
- Значит, когда они решили возбудить против Вас судебный процесс, тогда Вы и почувствовали враждебность? - Да.
Хорошо, это всё.
Скопировать
Dad, you're not supposed to yell at me anymore.
The guy from the state said... your hostility invalidates our parent-child contract.
You're quoting that twig boy at me?
Тебе больше нельзя на меня кричать
Дядя чиновник сказал что твоя враждебность аннулирует наш договор ребенка с родителем
Зачем ты повторяешь эту чушь за задохликом?
Скопировать
Your goal is to work it out.
I do not want him braced for hostility.
Then, I'll do my meeting.
Твоя цель - мирное разрешение спора.
Я не хочу получить его готовым к агрессии.
Вот тогда я займусь встречей.
Скопировать
That doesn't concern you.
What is important is that you understand that I bear you no hostility... but you have diverted me from
Your mission?
Это вас не касается.
Важно, чтоб вы поняли: у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
Вашей миссии?
Скопировать
and all the terrible things that happen to us come because we actually deserve them?"
So now I take great comfort in the general hostility... and unfairness of the universe.
Confirmed, Shuttle 1. You're cleared for docking.
Или все ужасные вещи, которые случаются с нами происходят потому что мы их заслужили? "
Чтож теперь меня ждёт комфорт генерала и враждебная, несправедливая вселенная.
Челнок один, подтверждаю, док очищен для стыковки
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hostility (хостилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hostility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хостилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение