Перевод "The Count" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Count (зе каунт) :
ðə kˈaʊnt

зе каунт транскрипция – 30 результатов перевода

Oui,majeste.
The count,my husband, had to stay behind in france,regrettably.
Indeed. Very regrettable,madame.
Да, ваше величество.
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции.
Конечно, очень жаль, госпожа.
Скопировать
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed?
On the count of murder, do you find the defendant, Brendan Block, guilty or not guilty?
Guilty.
- Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да.
По делу об убийстве, признаете ли вы подсудимого Брендана Блока виновным или не виновным?
Виновным.
Скопировать
Restart the count.
Restart the count.
- One.
Первый. Второй.
Третий.
Пятый, четвёртый не отвечает.
Скопировать
I'm gonna count to three, can you chastise your son for us?
Okay, on the count of three.
One, two, three.
Давайте, я сосчитаю до трёх, и вы как следует отчитаете сыночка?
Итак, на счёт три...
Раз, два-три.
Скопировать
Angel, go to the stage.
- The Count will be watching.
- I bet he has a box.
Ангел, попытайся найти дорогу на сцену.
- Граф будет следить.
- Могу поспорить, что у него ложа.
Скопировать
Fifteen.
How the fuck can you keep the count right, but not do the book problem?
Count be wrong, they'll fuck you up.
Пятнадцать.
Как ты ухитряешься не сбиться со счета, а задачку из учебника решить не можешь?
Если ошибешься, тебе от них достанется.
Скопировать
So, "Let's go home, sir." All right?
What's the count?
So far we've picked up 1 2.
Так что, "Поехали домой, сэр". Ясно?
Какой счет?
Пока мы взяли 12.
Скопировать
This place will be fine.
All we really got to do is put a little safe in here someplace... and let them know the count comes here
Period.
Это отличное место.
Осталось только поставить где-нибудь небольшой сейф... и даст всем знать, что выручку отныне нужно сдавать сюда.
Точка.
Скопировать
Why they put you down here, yo?
You mess with the count or something?
I killed a nigger.
Почему тебя отправили сюда, йо?
Облажался с учетом выручки или как?
Я замочил ниггера.
Скопировать
My seconds will announce the site and weapons.
- You were wrong to provoke the Count.
- Who?
Мои секунданты сообщат о месте и оружии
- Зря вы спровоцировали графа
- Кого?
Скопировать
- What's up, Shorty?
$530, the count is right, man.
Okay, re-ups on the way down.
-Как дела, Крошка?
$530, подсчитано верно.
ОК, новая партия уже на пути сюда.
Скопировать
So, what you say to make Dee pay out?
I told him to give it up or I'm taking him out of the count.
- Shit.
Так что ты сказал Ди про оплату?
Я сказал, чтобы он прекращал так делать, или я начну его обсчитывать.
-Черт возьми.
Скопировать
For your romance, your king, your army!
At the count of 3, you die!
What's that white thing?
Конец вам, вашей милой, вашему королю и вашей армии.
Молитесь.
Что за белый лоскут полощется на ветру? Это знамя?
Скопировать
You can't compare her to Madame.
- The count wasn't a yid.
- Meaning what?
Не сравнивайте ее с госпожой.
- Граф не был полукровкой.
- Что вы имеете в виду?
Скопировать
- Yes. Tell him I won't be able to see him for half an hour.
The Count says if it could be as soon as possible.
It's luncheon time, and he is between courses.
Передай мои извинения, пусть придет через полчаса.
Граф просит принять его как можно скорее.
Сейчас обед, и скоро подавать горячее.
Скопировать
ROUND THREE.
[ Clearing of throat ] HONEY, MY DICK'S DOWN FOR THE COUNT.
HMMM. LISTEN NOW,
О, нет, не могу.
Милый, мой член в нокдауне.
Послушай-ка.
Скопировать
Looks like you're gonna have to slap a Band Aid on that melon... and draw a grin on that bewitching green mug and go right back out there.
On the count of nine, sunshine.
One, two, three--
Похоже, ты собираешься обрушить на этот арбуз коллективную помощь нарисовать зеленую усмешку на очаровательном зеленом шарике и опять вернуться туда.
На счет девять, солнышко.
Один, два, три.
Скопировать
Your uncle is thinking of marrying you soon. You'lI have a wide choice.
A numerous company has gathered to hear the judgment... settling our age-old dispute with the Count.
The Count will be here tomorrow. Come let us go and meet... your uncle there, the Chamberlain...
А дядя о твоей подумывает свадьбе!
Невесты славные и выбор преотличный! Да, знаешь, суд у нас назначили граничный для разрешения с упрямым графом спора.
Пан граф в имение приехать должен скоро.
Скопировать
Who's having his first love affair! Young men, who have a conscience, are more faithful... than old fogeys.
But let's not forget about the Count...
Maybe we could interest him in Zosia?
Тадеуша женить на Зосе дал приказ он!
Вот так новое дело! Что вам до Зосеньки?
Её ращу я с детства! Пускай твой старший брат давал на это средства.
Скопировать
I wish upon you multitudes of wagons, filled with devils!
Long live the Count!
We'll live and die with him!
Брат мой! Клялся я умереть смиренным бернардином,..
... невыдаватьсебяпризнаньемниединым ни пред тобою, брат, ни даже перед сыном.
Кто знает, буду ль жив? Что ждёт меня в Добжине? Мы пред великими событиями ныне!
Скопировать
Today or tomorrow at the latest.
My uncle, we have challenged the Count.
We have and we must fight him.
Да только на Литве запрещены дуэли.
В Варшавском герцогстве такого нет порядка.
Граф - фанфарон, но он не робкого десятка.
Скопировать
In Lithuania, duels are forbidden. I'm going to the border.
The Count has courage, and will join me there to fight.
Speak frankly, don't make excuses.
С младенчества тебе отца я заменяю.
Мизинчик мне шепнул вчера, что не зеваешь и с дамами уже ты шашни затеваешь.
Всё это правда.
Скопировать
Vipers heart!
For you, I turned down the Assessor, the Count and the Notary.
You seduced me... and now you abandon me!
Ведь я иду солдатом!
Мы повенчаемся! Нет! Ни за что на свете!
Жениться не хочу!
Скопировать
Obeying the Count, Geazy gave up the fight.
As he couldn't exact vengeance, he concentrated on his other aim: reinstalling the Count in his castle
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Граф холодней уже расценивал событья и обойтись хотел без кровопролитья.
Арестовал Соплиц, а чтоб не ускользнули, жокеям приказал стоять на карауле.
Вдруг: "Гей же на Соплиц!" - и шляхта валит валом!
Скопировать
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim
the woods, forests, meadows, as marked by milestones, the peasants and vassals, et omnibus rebus, et uibusdam aliis.
Вдруг: "Гей же на Соплиц!" - и шляхта валит валом!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
Гервазия к судье не допустили даже. Пришлось ни с чем уйти при виде графской стражи. Хоть отомстить не мог, - все под замком сидели, Рубака не забыл своей заветной цели.
Скопировать
All through yourfault, Jacek.
Yet when today the Russians shot at the Count, who is Horeszko by the female line, you protected him.
And when the Russians shot at me, you threw me to the ground.
Ты - нищий бернардин. И в сердце больше зла нет.
Защитой от меня тебе сутана станет. Прощай! Вовек не подойду я к твоему порогу.
С тобою квиты мы, а суд оставим Богу!
Скопировать
A numerous company has gathered to hear the judgment... settling our age-old dispute with the Count.
The Count will be here tomorrow. Come let us go and meet... your uncle there, the Chamberlain...
And all the ladies fair!
Невесты славные и выбор преотличный! Да, знаешь, суд у нас назначили граничный для разрешения с упрямым графом спора.
Пан граф в имение приехать должен скоро.
Идём со мной скорей и встретим дядю Подкомория. И милых дам!
Скопировать
At last, he's back.
Forgive me for addressing you that way, your excellency the Count, but it's an old habit, and not irreverence
We called all the Horeszkos... ,little master', so I'll address you that way too, my lord.
Он не жил здесь давно! Всё изучал науки в далёком городе, где изнывал от скуки!
Мопанку!
Мой паниско!
Скопировать
They did not speak or exchange greetings, so deep in meditation were they, so absorbed in themselves.
The Count saw in them the spirits from Elysium, not subject to pain or cares, wandering at peace, but
It looks international! He on the rock, she on the grass...
Граф объяснить себе не мог немых движений. Не Елисейские ль расхаживают тени? Те, что не ведают ни боли, ни страданья?
Ни радости любви - бесплотные созданья? Никто бы выдумать не мог картины лучшей! Тут - он, а там - она.
За вдохновение обязан вам навеки!
Скопировать
To one who is not rich? Would his parents let him?
The Count is a grandee.
The rich are capricious. The Count is blond.
Послать бы я послал, затея неплохая!
Но брата своего ослушаться не смею.
Монаха мне теперь он навязал на шею!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Count (зе каунт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Count для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе каунт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение