Перевод "вражда" на английский
Произношение вражда
вражда – 30 результатов перевода
Я знаю, но бумаги - здесь.
Мы во враждующих лагерях.
Враждующих!
I know, but the cards have been dealt.
We're on opposite sides.
Opposite! Bravo!
Скопировать
И тогда не будет никаких проблем.
Капитан Кирк, нет никаких формальных деклараций вражды между нашими правительствами.
Разумеется, наши отношения будут мирными.
I shall have one security guard.
Captain Kirk, there's been no formal declaration of hostilities between our two respective governments.
So naturally, our relationship will be a peaceful one.
Скопировать
Свадьба состоится после твоего возвращения.
И пусть она положит конец это вражде.
Донна Химена будет готова к свадьбе.
Let there be an end to this hatred.
The marriage will take place on your return.
Dona Chimene will hold herself in readiness.
Скопировать
Вот тому доказательство.
Кончини стремился сеять вражду между нами.
Но время его прошло.
This is the proof!
Concini wanted to divide us.
But that's all in the past now.
Скопировать
Как свободные люди мы приговариваем вас к смерти.
длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду
Да поможет вам Господь.
As free men, we sentence you to die.
The Court instructs the jury... that when deliberating its verdict... not to be influenced by any personal hostility... it may feel... toward the defandants' long hair... weird clothes... wild manners... political convictions, or inflamed speeches.
May God assist you.
Скопировать
Очень осторожно...
Теперь, мистер Верп, какую роль я должен играть в этой вражде между тобой и Клантонами?
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не...
Real careful...
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
I thought that you gave me this to uphold the law, not...
Скопировать
Мы во враждующих лагерях.
Враждующих!
Браво...
We're on opposite sides.
Opposite! Bravo!
Bravo!
Скопировать
О, только бы ты меня любила, иначе пусть убьют.
Мне легче жизнь от их вражды окончить, Чем смерть отсрочить без твоей любви.
Меня ты любишь?
And, but thou love me, let them find me here.
My life were better ended by their hate, than death prorogued, wanting of thy love.
Dost thou love me?
Скопировать
Я тайну вам могу открыть, Бригелла?
Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда.
И вот недавно вышло столкновенье подробностей ещё не знаю я...
Can I share a secret with you, Brighella?
I was in love with Florindo Aretusi. There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo.
Not long ago there was a quarrel
Скопировать
Я подумал, ты умер.
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Со мной... Со... мной... вражды...
I thought you were dead.
And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
Towards me... towards... me... hostility...
Скопировать
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Со... мной... вражды...
Что случилось?
And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
Towards me... towards... me... hostility...
What's wrong?
Скопировать
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
Оно столь же естественно, сколь неизбежно.
"ln Eden, where only two were created. "Even there, one was pronounced subordinate to the other. "Slavery has always been with us,
"and is neither sinful nor immoral. "Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
"so, too, slavery, as natural as it is inevitable."
Скопировать
Отложите это на потом, ладно?
Эти похороны не о вашей вражде.
Это обо мне, произносящем эту проклятую речь.
Put it on hold, all right?
This funeral is not about you two fighting.
It's about me giving this damn eulogy.
Скопировать
Ты большой.
Мам, я понимаю вашу вражду с тетей Эльдой, но послушай мам...
Гас умер и я должен произнести речь, так пожалуйста не разрушьте похороны.
You're big.
Look, Ma, I understand your fight, you and Alda, but listen, Ma...
Gus is dead and I gotta give the eulogy, so please don't ruin the funeral.
Скопировать
Вот так то эти вещи работают, не думаешь?
Вспышки человеческой вражды стали орудием Божьей воли?
Ты слишком много на себя берешь
Is that how these things work, do you think?
That God's will is driven by fits of human pique?
You take too much upon yourself.
Скопировать
Она до сих пор вспоминает тебя.
Вы втянули Федерацию в свою междоусобную вражду.
Дети вернулись, чтобы изгнать своих предков.
She still speaks of you.
You brought the Federation into the middle of a blood feud.
The children have returned to expel their elders.
Скопировать
Хотел бы я сказать то же самое.
Действительно ли окупается риск собой, своим кораблем, своей командой ради личной вражды?
И одобрит ли Звездный Флот?
I wish I could say the same.
Does it really pay to risk yourself, your ship, your crew on a personal vendetta?
And would Starfleet approve?
Скопировать
Как я и сказал, маки - не убийцы.
Наша вражда с кардассианцами, а не с вами.
Оставьте нас в покое, и мы оставим в покое вас.
Like I said, the Maquis aren't killers.
Our quarrel is with the Cardassians, not you.
Leave us alone and we'll leave you alone.
Скопировать
Я призываю Федерацию ответить на мое предложение.
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой
Как ваш лидер...
I challenge the Federation to answer my call for peace.
I am ready at any time to meet with its representatives to discuss how we can put an end to hostilities.
As your leader... Pretender!
Скопировать
Меня укроет ночь своим плащом.
Мне легче жизнь от их вражды окончить, чем смерть отсрочить без твоей любви.
Мое лицо под маской ночи скрыто, но все оно пылает от стыда за то, что ты подслушал нынче ночью.
But thou love me,... ..let them find me here.
My life were better ended by their hate than death prorogued,... ..wanting of thy love.
..else would a maiden blush bepaint my cheek... ..for that which thou hast heard me speak tonight. Fain would I dwell on form,... ..fain, fain deny what I have spoke.
Скопировать
Все, что возможно, я для вас устрою: от этого союза - счастья жду.
В любовь он может превратить вражду.
Прошу, скорей!
For this alliance may so happy prove... ..to turn your households' rancour to pure love.
O let us hence! I stand on sudden haste!
Wisely and slow.
Скопировать
Это вас не касается.
Важно, чтоб вы поняли: у меня нет к вам личной вражды... но вы помешали моей миссии.
Вашей миссии?
That doesn't concern you.
What is important is that you understand that I bear you no hostility... but you have diverted me from my mission.
Your mission?
Скопировать
Министр, вы правы.
Вражду нужно прекратить но делами, а не словами.
Что если я могу доказать императору Картайе превосходство рода Моллари над родом Рефа?
Minister, you're right.
This division must end but by deeds, not words.
What if I could prove to Emperor Cartagia the value of House Mollari over House Refa?
Скопировать
Император ценит ваше участие в его восхождении.
Но эта вражда между двумя нашими благороднейшими родами не на пользу никому.
Она должна закончиться.
And the emperor appreciates your part in his ascension.
But this division between two of our oldest noble houses serves no one.
It must end.
Скопировать
Однако, вы можете оказаться полезны мне. В некотором роде...
И поэтому я даю вам один-единственный шанс забыть о нашей вражде и работать на меня.
Зо'ора еще не нашли. Ни живым, ни мертвым.
However, I do see your value to me, albeit limited.
I therefore offer you one opportunity to put our enmity aside and work for me.
Zo'or's yet to be found, dead or alive.
Скопировать
У него была собака, которую он натаскивал на богачей,
Он был помешан на идее классовой вражды,
Он назвал свою собаку Грамси, в честь итальянского коммуниста Антонио Грамси,
He had a dog who he'd train to attack rich people.
He was into the whole class-war thing.
He called the dog Gramscl after an Italian Marxlst.
Скопировать
А мы считали, что принесли вашей планете мир, когда ратифицировали индо-китайский мирный договор.
Старая вражда нелегко уходит в прошлое.
Годовщина заключения мира - подходящий повод для воскрешения зла в человеческой памяти.
And we thought we had brought peace to your world, when we adjudicated the Sino-Indian peace awards.
Old animosity die hard.
I guess there's nothing like the anniversary of the Armistice to bring out the worst in people.
Скопировать
Годовщина заключения мира - подходящий повод для воскрешения зла в человеческой памяти.
вообразить, чтобы представители одной расы вступили в войну друг с другом, и, тем более, поддерживали вражду
Невообразимо?
I guess there's nothing like the anniversary of the Armistice to bring out the worst in people.
It is unimaginable for us that members of the same species would wage war, let alone hold a grudge after the conflict is over.
Unimaginable?
Скопировать
Либо это совпадение, либо их выбрали.
Вражды между маки и остальной командой - Возможно, кто-то из вашей команды не смог отбросить прошлое.
"Моей" команды?
It's either a coincidence, or they're being singled out.
There hasn't been any hostility between the Maquis and the rest of the crew
"My" crew?
Скопировать
11 часов?
Я получил широкие знания относительно идеи вражды.
Это было... изматывающе.
11 hours?
Yes. I learned a great deal about the concept of antagonism.
It was... excruciating.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вражда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вражда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
