Перевод "неприязнь" на английский
Произношение неприязнь
неприязнь – 30 результатов перевода
Зачем ты так поступаешь?
Я надеялась, что ты возненавидишь имя настолько сильно, что не сможешь скрывать свою неприязнь к своей
Я должен идти.
Why would you do such a thing?
I was hoping that you would have hated the name so much that you wouldn't be able to hide your spite for your daughter, and she would love me more than you.
I gotta go.
Скопировать
Честно. Я профессионал.
Думаю, у вас ко мне, скорее личная неприязнь.
Правильно думаете.
Clearly, I'm the real deal.
I sense your problem with me is more personal.
You sense right.
Скопировать
Да тут все свои.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
Нога с рукой чисто вата.
It's a big club.
You, Al, are an object lesson in the healing powers of obstinacy... and a hostile disposition.
My leg and arm are waxy.
Скопировать
- Значит, он планировал напасть на священника, а Джейми просто попался ему на пути.
- Если у убийцы такая неприязнь к священнику, ... велика вероятность, что отец Майкл его знает.
Провертье прошлое святого отца, может, ему доводилось иметь дело с дурной компанией.
So he was attacking the priest, and Jamie just happened to get in the way.
And if the killer had a grudge against the priest, there's a good chance that Father Michael knows him.
Check the Father's background, see if he's been keeping bad company.
Скопировать
Он не станет напрямую иметь со мной дел.
Он испытывает иррациональную неприязнь ко мне.
Что случилось?
Won't deal with me direct.
He's takin' an irrational dislike.
What happened?
Скопировать
Вы не единственный, кто был разочарован.
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд
Но это не так.
You're not the only one who was disappointed.
I know that you think this is the same old bad blood resurfacing again, just another round of petty violence.
But it's not.
Скопировать
Видишь, ему нечего сказать.
Так нельзя: ты воспитываешь в сыне неприязнь ко мне.
Кто бы говорил о воспитании.
I'm not taking the words out of his mouth.
What you're doing is wrong: now my son will rise against me.
Don't talk about rising now.
Скопировать
Этот человек знает толк в приглашениях на войну.
Не знаю как вы, но я вдруг ощутил острую неприязнь к этой одежде.
И по правде сказать, думаю, нам будет полезно поменять ее.
There's a man who knows how to word an invitation.
I don't know how you feel but I've taken a sudden dislike to these clothes.
And as a matter of fact, looking about me I think we'd all benefit by a change.
Скопировать
У тебя есть доступ к кораблям. Ты можешь это сам сделать
Он испытывает иррациональную неприязнь ко мне.
Что случилось?
You have access to ships You could do it yourself
Won't deal with me direct He's takin' an irrational dislike
What happened?
Скопировать
Это будет конец Соединенным Штатам и независимости.
Неужели ваша личная неприязнь к Арнольду стоит этого?
Вопрос в другом, сэр:
It would be the end of the United States and independence.
Is your personal war with Arnold worth it?
The question is:
Скопировать
-Вперед!
Мой отец не разделяет твою неприязнь.
-Он - твой отец.
-Move!
My father doesn't share the same distaste.
-He's your father.
Скопировать
Что же касается гомофобии, я считаю, что эти обвинения были сделаны с единственной целью – повредить моей репутации и моей избирательной кампании на пост мэра.
У меня нет совершенно никакой неприязни к нашим законопослушным гражданам-геям, многие из которых поддерживают
В действительности, человек, который занимается всей моей рекламной кампанией, мой близкий друг и личный консультант,
AS FOR BEING HOMOPHOBIC, I FEEL THESE CHARGES WERE MADE FOR THE SOLE PURPOSE OF DAMAGING MY REPUTATION AND MY CAMPAIGN FOR MAYOR.
I HOLD NO ANIMOS- ITY WHATSOEVER TOWARDS OUR LAW- ABIDING GAY CITIZENS, MANY OF WHOM SUPPORT MY EFFORTS TO ELIMINATE DRUGS,
IN FACT, THE PERSON IN CHARGE OF MY ENTIRE ADVERTISING CAMPAIGN, A CLOSE FRIEND AND PERSONAL ADVISOR...
Скопировать
Всем она нужна, но на самом деле никто не хочет столкнуться с ее нехваткой или избытком.
История всей Европы связана с неприязнью к нефти.
В Штаты или на Средний восток.
Everybody needs it, but nobody wants to seriously confront shortage or supply.
The whole of Europe has a history of disliking oil because it distrusts the fact that the supply is mainly out of its hands.
The U.S. or the Middle East.
Скопировать
Да, питал.
Чувство стойкой неприязни.
Из-за его привычки клеить записки на продукты в холодильнике.
- I did, yes.
Severe distaste.
He had this habit of labeling things in the fridge.
Скопировать
Если вам нужна президентская поддержка для того, что вы хотите сделать в течении этого срока то вместо рекламных трюков вы подавите мелкую неприязнь, которую испытываете к парню... собирающемуся быть номером два в партии ... и вы дадите президенту то, что он хочет - единогласное утверждение.
Моя мелкая неприязнь из-за того, что Рассел не достаточно хорош.
О чём вы сами говорили каждому, пока его имя не было объявлено.
You want his backing for anything you wanna accomplish this term as opposed to pulling publicity stunts you'll swallow what petty animus you bear toward the guy about to be number two in your party and you will give your president what he wants, a unanimous confirmation.
My petty animus is that Russell's not good enough.
Which is what you've been saying to each other since his name was announced.
Скопировать
Мне жаль, что я вам не нравлюсь, отец.
Я ни к кому не испытываю неприязни.
Просто я с вами не согласен.
I'm sorry you don't like me, Father.
I don't dislike anyone.
It's just that I disagree with you.
Скопировать
Между нами не может быть никакой дружбы.
Страсть, неприязнь, почитание, любовь - но не дружба.
- Я люблю вас.
Between you and me, there is no friendship possible.
There is passion, enmity, worship, love, but no friendship.
- I love you.
Скопировать
- Я дам вам 500 грамм.
- Это то, что называется, испытывать неприязнь к кому-то.
- Это гораздо хуже.
I'll give you 500 grams.
So, overall, it's what's called taking a dislike to someone.
It's much worse than that.
Скопировать
И рассказывают о больших ужасных поступках, которые они совершили... и больших прекрасных, которые они совершат.
Их надежды и их огорчения. и их симпатии и неприязни, все очень крупное... потому что никто не приходит
А потом...
They tell about the big terrible things they've done and the big wonderful things they'll do.
Their hopes and their regrets, their loves and their hates, all very large, because nobody ever brings anything small into a bar.
And then...
Скопировать
Пусть возьмет.
Рэймонд, к кому из присутствующих у тебя меньше всего неприязни?
- Меньше всего?
Have him use this.
Raymond, whom do you dislike the least in your group here today?
- The least?
Скопировать
- Не подходи. О, Господи, как мне стыдно. Мне стыдно и больно!
чьего присутствия он избегал, так что любой, кто его видел, считал, что он испытывает к ним врожденную неприязнь
На колени!
Oh God, I'm so ashamed, so ashamed and hurt!
But above all, during his whole life and in any place where he lived, the pious Luigi most abhorred any talk or dealing with women, whose presence he avoided in such a way that whoever saw him thought he had a natural dislike of them...
Get down!
Скопировать
-Что?
-НЕприязнь всего отличного.
Я не понимаю тебя.
- What?
- A dislike for the unlike.
I don't follow you.
Скопировать
Я вам не слишком нравлюсь, так?
Я не испытываю к вам неприязни, профессор.
Держите глаза открытыми, солдат.
You don't like me very much, do you?
I don't dislike you, Professor.
Keep your eyes wide, soldier.
Скопировать
– Постой! Постой! Я знаю!
Существо, вызывающее неприязнь, но не крыса, не пиявка и не таракан.
– Но кто? – Кто?
Wait, I know.
An unwanted creature, but not a rat, a leech, or a cockroach?
-Then what?
Скопировать
Это нарнская кровная месть.
- Именно, значит, это личная неприязнь.
Представить не могу, зачем кому-то убивать такого, как Вир, но вы всё равно лучше проверьте этого нарна.
- That's a Narn blood oath.
- "Exactly, meaning it's a personal grudge."
I can't imagine why anyone would want to kill someone like Vir but you better run a check on the Narn anyway.
Скопировать
Если найдем что-нибудь необычное, это может помочь нам понять, что происходит.
Коммандер, шеф О'Брайен не скрывает своей неприязни к кардассианцам.
А что, если он действительно что-то натворил?
Find out if there's anything out of the ordinary that might explain this.
O'Brien's attitude towards the Cardassians is hardly a secret.
What if he has done something?
Скопировать
Мистер Вустер, или вы расстанетесь с этим инструментом, или вы съедете.
Дживс, соседская неприязнь подняла свою уродливую голову.
Неужели, сэр?
Mr Wooster... I vill speak plainly. Either you cease playing zat instrument or you must leave.
Jeeves, unpleasantness has reared its ugly head in the W1 postal district.
- Indeed, sir?
Скопировать
К нему я отношусь добрее, чем к себе.
Но моя неприязнь к вам основана не только на этом.
Это случилось гораздо раньше, когда я узнала от мистера Уикэма, как вы обошлись с ним.
Towards him I have been kinder than towards myself.
It's not merely that on which my dislike of you is founded.
Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him.
Скопировать
I также
Я неприязнь который вид supercilious личности очень сильно также
Однако, я не могу не быть с ними
I also
I dislike that kind of supercilious person very much too
However, I can not not be with them
Скопировать
По факту эта церемония была поражением семьи Ямамори.
амбициозный Утимото стал 61-м названным братом Тацуо Акаси, босса семьи Акаси, который открыто выражал свою неприязнь
В конце года,
This ceremony was a de facto defeat forthe Yamamori family.
And that autumn, the ambitious Uchimoto became the 61stsworn brother ofTatsuo Akashi, boss ofthe Akashi family, signaling his clearopposition to the Yamamori family.
At the end ofthe year,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неприязнь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неприязнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение