Перевод "государственные закупки" на английский

Русский
English
0 / 30
государственныеpublic national state State system State organization
закупкиpurchase
Произношение государственные закупки

государственные закупки – 31 результат перевода

Итак... оба - надежные бизнесмены, никакого залога по кредитам, надёжны финансово.
Но поскольку нам нужно сделать выбор для сотрудничества в государственных закупках, мы бы предложили
Из-за того, что он чёрный?
So... both are stable businessmen. No liens on credit, financially secure.
But due to preferential hiring in government bids, we would suggest partnering with Mr. Wells.
'Cause he's black?
Скопировать
Итак... оба - надежные бизнесмены, никакого залога по кредитам, надёжны финансово.
Но поскольку нам нужно сделать выбор для сотрудничества в государственных закупках, мы бы предложили
Из-за того, что он чёрный?
So... both are stable businessmen. No liens on credit, financially secure.
But due to preferential hiring in government bids, we would suggest partnering with Mr. Wells.
'Cause he's black?
Скопировать
Я решил дать тебе и твоей семье новый титул.
Ты будешь графом Уилтшира и Ормонда, и назначаешься хранителем малой государственной печати.
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
I have decided to ennoble you and your family.
You are to be created earl of wilshire and ormonde and I am also appointing you lord privy seal.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Скопировать
Я так понимаю, что у вас есть письменный приказ короля?
Вам приказано сдать государственную печать вашей бывшей должности.
И куда я отправлюсь?
- I take it you have the king's written authority for this?
- You are commanded to relinquish the great seal of your office.
- And where am I to go?
Скопировать
Милорд...
Сэр Томас... вы оба арестованы за государственную измену, и за плотскую связь с Её Величеством королевой
Что?
-My Lord...
Sir Thomas... you are both arrested for High Treason,and having carnal knowledge of her Majesty the Queen.
-What?
Скопировать
Мне нужен новый канцлер, которому я смогу доверять.
Ты имеешь опыт юридической и государственной службы.
У тебя есть авторитет и за пределами Англии.
I need to appoint a new chancellor. Someone I can trust.
You're trained as a lawyer and in royal service.
You have international prestige.
Скопировать
Во имя Отца и Сына...
- Господин Бреретон, по приказу короля вы арестованы за государственную измену - ... и Святого Духа.
Куда вы идете, милорд?
In nomine Patris et Filii...
-Master Brereton, by order of the King you are arrested for High Treason. -...et Spiritus Sancti.
-Where are you going,my Lord?
Скопировать
Вы опять просрочили оплату, мистер Мансини, это уже не первый раз.
Что ж, ничего страшного, в новой государственной больнице в Клэнси наверняка есть свободные места.
Я слышала, у них варят чудесную кашу.
Again, Mr. Mancini? You're light again.
Not to worry. I'm sure there's room at the new state facility in Clancy.
I hear they do a lovely porridge.
Скопировать
Эй ты.
Ты Государственный служащий?
Да.
Hey you.
Are you a govnernment person? (working for the govenment, in this case, guard)
Yes.
Скопировать
Я ещё наготовлю вам похабных жестов.
Но в государственной службе я не мастак.
К нам идут двое.
Make your filthy gestures.
Public service was never my primary career.
Two come this way.
Скопировать
Но сперва нужно застолбить участок законом.
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки с 25-ю ударниками.
Just a matter of waiting till the legalities get resolved.
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
Скопировать
Стойте, Ваша Милость.
Ваша Милость арестованы по подозрению в государственной измене.
У меня нет наследника.
Hold Your Grace.
Your Grace's arrested on suspicion of treason.
I have no heir.
Скопировать
Если Вы сейчас не за меня, то Вы против меня.
Вулзи, сэр, именем Короля, - Вы арестованы по приказу Короля и обвиняетесь в государственной измене.
Знаете ли, я не хочу быть канцлером.
If you are not for me now, then you are against me.
Wolsey, sir, in the name of the King, you're arrested by order of the King and charged with high treason. / No!
You know, I don't wanna be chancellor.
Скопировать
"Секрет", "ложь", называй как хочешь
Когда я жил в Аргентине, много лет назад, еще студентом работал на государственную компанию
Потом ее приватизировали и новое руководство провело, как они это называют,
Secret or lie, call it what you want.
A few years ago, when I was living in Argentina, I worked for a state company while I was a student.
Then it was privatized and the new management carried out what they called
Скопировать
Ничего такого не было
Просто Рикардо, в Аргентине, работал на государственную компанию
Когда ее приватизировали, он стал делегатом профсоюза
It was nothing.
Just that Ricardo, in Argentina, worked for a state company.
When it was privatized, he became a union leader.
Скопировать
Ребенком я рос в бедности...
Поэтому и продавал государственные посты за деньги?
А я-то, идиот, дал тебе твой бесплатно!
I grew up in poverty as a child...
So you sold titles for money?
So was I a fool to give you one for free?
Скопировать
Это чудо!
Я знал, что ты не сдержишься перед государственной выставкой династии.
Насчёт того звонка
Roger's alive?
It's a miracle! I knew you couldn't resist a federally funded Dynasty exhibit.
Stan!
Скопировать
Я только клерк. О...
Оно действительно три года. то получу государственное жилье и пособие.
Почему такая разница... причина не только в этом.
I'm just a clerk here.
So you get a permit to live here for three years, and if you find a job you can become a citizen and get financial support.
The system is so different in En. King Kou believes that Kaikyaku are evil and bring disaster but I think there's another explanation.
Скопировать
"The National Post" - (канадско-английская газета) вот здесь, детка, это я. Сегодня на первой странице.
Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это?
Не важно, как подать всё это.
"The National Post" -- right there, baby, that's me.
Anybody read that? [ Light clapping ] Anybody -- nobody reads this goddamn paper?
[ indistinct talking ] I don't care how you -- how you put it.
Скопировать
О, конечно у них есть выбор.
Они могут связаться с пьяным козлом из Аризонского государственного или с насильником на свиданиях из
Или они могут остаться дома и учиться, что, если задуматься об этом,
Oh, sure they do.
They could either hook up with the drunk jock from Arizona State or the date rapist from the nearest community college.
Or they can stay home and study, which, come to think of it...
Скопировать
Не волнуйся, ты больше его не увидишь.
В конечном счёте, он всё равно окажется в государственной школе.
Да как вы смеете.
You don't have to worry about seeing him again.
Chances are he'll end up in a state school.
How dare you.
Скопировать
Священнодействие.
Ты предпочитаешь государственного чиновника?
Я думаю, что для священнодействия хватит и нас двоих.
It's a marriage.
It's a sacred occasion. You'd rather have just some civil servant there?
personally, I think the two of us should be enough to make it sacred.
Скопировать
Я член подпольной сети, Джонас.
Мы проникли во все правительственные уровни, государственные службы, даже в военные.
Мы собираемся остановить наших лидеров, прежде, чем они приведут нас к уничтожению.
I'm a member of an underground network, Jonas.
We've infiltrated every level of government - even the military.
We intend to stop our leaders before they take us to destruction.
Скопировать
Нет.
Государственные колледжи дешевые.
Туда ты и поступишь.
No.
State schools are cheap.
That's where you belong.
Скопировать
Достаточно одних насильственных преступлений.
Там минимум дюжина убийств, включая государственных свидетелей.
Если вы поможете нам втиснуть Барксдейла-младшего... в программу защиты свидетелей... мы разгуляемся на всю катушку.
Look at the violence alone.
There's at least a dozen murders, including state's witnesses.
If you can help us squeeze the Barksdale kid into a witness protection program... we can run wild with this thing.
Скопировать
Ваша Честь, я официально признаю себя несведущей.
На самом деле, как государственный служащий, я вообще не должна быть здесь.
Ясно, слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть поглубже.
Your Honor, I'm officially clueless.
In fact, as an employee of the state, I should not actually be here.
All right, listen up, people... before you have me make a ruling on an emergency petition... everybody here just needs to take a deep breath.
Скопировать
А что если это правда?
Что если Барксдейл заказал убийство свидетеля государственного обвинения?
Вы серьезно?
What if it's true?
What if Barksdale ordered the murder of a state's witness?
Are you serious?
Скопировать
Зачем вообще извиняться за то, к чему ты не имеешь отношения?
Мы потеряли государственного свидетеля.
Даже в Балтиморе это должно что-то значить, не так ли?
Why apologise at all if you got nothing to do with it?
We lost a state's witness.
Even in Baltimore, that's supposed to mean something, right?
Скопировать
Ей необязательно быть действующей.
В конце концов, обман -законное средство в государственных делах.
Браво, дорогая.
It doesn't need to be real.
Deceit, after all, is a legitimate tool of statecraft.
Bravo, sister-in-law.
Скопировать
Здравствуйте, товарищи, в эфире "Актуальная камера".
Грубая провокация на государственной границе.
Демонстрация протеста у здания правительства ФРГ.
Good evening, ladies and gentlemen and welcome to the "Current Camera".
Hard provocation against the border. Protests in the Chancellor's office in the FRG (West Germany).
Chip-Power GDR.
Скопировать
Раньше мы считали их врагами а сегодня мы лучшие друзья.
В нашем государстве не все идеально.
Но наши идеалы вдохновляют прогрессивную общественность планеты.
People who we looked to as enemies and who want to live here with us today.
We know our country is not perfect.
But what we believe in, inspired a lot of people in the whole world.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов государственные закупки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы государственные закупки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение