Перевод "opinions" на русский
Произношение opinions (опинионз) :
əpˈɪniənz
опинионз транскрипция – 30 результатов перевода
As do I in my own domain.
I'm glad we've had this opportunity to exchange opinions.
Your majesty.
Также поступлю и я в моем королевстве.
Я рад, что у нас была возможность обменяться мнениями.
Ваше величество.
Скопировать
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will
I beg of you acknowledge your sins.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Прошу вас, признайтесь в своих грехах.
Скопировать
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
But of course I would be grateful to hear the opinions of your lordships' on this great matter.
Your grace?
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Но, конечно, я буду рад выслушать мнения ваших светлостей по этому важному вопросу.
Ваша милость?
Скопировать
It's no fun without you.
No one to contest my opinions with snarky feedback.
I'm starting to feel smart.
Знаешь, без тебя не интересно.
Никто не оспаривает моё мнение язвительным фидбэком.
Я вообще начинаю чувствовать себя умной.
Скопировать
Yeah, kind of.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's
Look, just have a good time, you'll figure it out.
Да, что то вроде этого.
Я имею ввиду, вы уважает мнение друг друга и вы можете смеятся над одинаковыми шутками, но я не знаю - есть что то в этом волнующее, почти не иметь представления о том, что каждый раз собирается сделать другой человек.
Просто проведи хорошо время, ты все поймешь.
Скопировать
I am my own woman, okay?
I'm allowed to have opinions about jewelry, you present hater!
Listen, you guys.
Я сама знаю, что мне говорить, понял?
Я имею право на собственное мнение о драгоценностях. Подарконенавистник!
Ладно, послушайте.
Скопировать
Yes, of course we have a platform in the media - I myself am a writer - but as opinion-formers, we still have a very long way to go.
So do you think your opinions are valuable, as a woman?
- They're very important.
Да, конечно, в СМИ уже существуют определенные принципы - я ведь сама писательница - но вот насчет влияния на мнение людей - до этого нам еще далеко.
Значит, как женщина, вы считаете, что ваше мнение полезно?
- Да, я считаю, что оно очень важно.
Скопировать
You know, your opinions, what you do or what you want to do.
My uncle's opinions aren't average and I'm afraid they wouldn't help you.
I think when someone asks for privacy, they should have it.
Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Мнение моего дяди совсем не типичное и боюсь, оно вам не поможет.
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
Скопировать
There ain't no bedrooms in this joint. That's a newspaper building.
You're getting paid, mister, for opinions or for hauling?
- Jedediah.
Тут комнаты не сдаются.
Это редакция. Вам платят за перевозку клиентов.
- Джедидайя.
Скопировать
You would have fought, reacted differently, dammit!
Your elder son is in bad shape and you pester us with your opinions!
Did he call you here to sound off?
Ты бы сражался, реагировал как-нибудь, черт возьми! Раймон, прошу тебя.
И так всё плохо у сына, так тебе нужно ещё больше усугубить!
Если бы он слышал тебя, думаешь, позвонил бы?
Скопировать
If you think I made a bad decision... please tell me so
I heard you were a rare young unmarried woman with lots of opinions
The rumors are true
Но если вы считаете моё решение неверным, прошу, скажите мне.
Я слышал, вы исключительная девушка, у которой на всё есть своё суждение.
Выходит, слухи не врут.
Скопировать
The dons will have no compunction About rifling your petticoats.
So, we will converse exchange opinions, debate.
When you are an admiral, Mr. H. And in society that is what will be expected of you.
Обыскать ваши подштанники доны не постесняются.
Итак, мы будем беседовать, обмениваться мнениями, спорить.
Когда вы станете адмиралом, г-н Х., и окажетесь в обществе, именно этого от вас будут ожидать.
Скопировать
Quips, sallies, anecdotes and the like.
You do have opinions, don't you, Mr. H.?
No.
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
У вас же есть суждения, г-н Х.?
Нет.
Скопировать
You're Kate's best friends, and...
I know your opinions mean a lot to her, and...
I'd like to get really serious with her.
- Вы лучшие подруги Кейт.
Ваше мнение много для нее значит.
У меня с ней все очень серьезно. - Ты проститутка!
Скопировать
You Sir, have acquainted me with your opinion on drawing... on horticulture, the Roman church, childbearing... the place of women in English life, the history... and politics of Lubeck, and the training of dogs.
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure.
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
Скопировать
He has memory lapses, drifts during oral arguments.
justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions
- You don't know that.
У него бывают провалы в памяти, он путается в словах в ходе спора.
Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
- Ты этого не знаешь наверняка.
Скопировать
She stood out.
It was Stephen's choice, but I think my opinions counted for something.
- Did you know they were having an affair?
Мне она понравилась.
Выбирал Стивен, но, наверное, и мое мнение кое-что значило.
- Вы знали об их связи? - У вас нет разрешения, спрашивать подобное.
Скопировать
The ones who have no record of scholarship.
No body of opinions, nothing you can hold them to.
That's who they'll confirm.
Тот, кто никогда не был стипендиантом.
У кого нет своего мнения, и ничего за что стоит бороться.
Только такого они утвердят.
Скопировать
That woman didn't seem like the technical type.
She's the type who would add her opinions in the extra info fields.
I used to do that often too.
Эта женщина не похожа на технаря.
Она похожа на ту, кто добавляет к отчету собственные комментарии.
Я тоже так часто делаю.
Скопировать
You by any chance an artist?
Enough of an artist to have my own opinions of this exhibition.
Then you're a critic as well.
Вы случайно не художник?
В достаточной степени, чтобы иметь собственное мнение об этой выставке.
Так вы еще и критик.
Скопировать
Oh, we'd have to have someone important come to see it.
People whose opinions count, you know, like critics and so forth.
- We'll get them.
О, надо, чтобы кто-нибудь влиятельный присутствовал там.
Люди, с чьим мнением считаются, ну, типа критиков и тому подобных.
- Мы найдем их.
Скопировать
Well, we'd like it if we could get all of you.
You know, your opinions, what you do or what you want to do.
My uncle's opinions aren't average and I'm afraid they wouldn't help you.
Но нам бы хотелось опросить всех вас.
Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Мнение моего дяди совсем не типичное и боюсь, оно вам не поможет.
Скопировать
But in so doing, we ask that Mr. Gailey cease presenting personal opinion.
We could bring in witnesses with opposite opinions.
But it's our desire to shorten this hearing, not prolong it.
Ho в тaкoм слyчae мы тpeбyeм, чтoбы миcтep Гeйли пepecтaл пpeдocтaвлять личнoe мнeниe в кaчecтвe дoкaзaтeльcтв.
Mы мoжeм пpивecти coтни cвидeтeлeй c пpoтивoпoлoжным мнeниeм.
Oднaкo мы cтpeмимcя coкpaтить слyшaниe. A нe pacтягивaть eгo.
Скопировать
Do you think I'm mad?
Standish... that my personal opinions are not concerned.
I serve the Royal College and the crown.
Вы думаете, что я сумасшедший?
Давайте начистоту, господин Стэндиш... Вас ведь не интересует моё личное мнение.
Я служу Королевскому Колледжу и короне.
Скопировать
- He is demonstrating.
You are in disfavour if you don't have the same political opinions.
- He doesn't care about that!
- Он (депап это демонпративно.
Я утратип доверие, по(копьку у на( разные попитичешие взгляды.
- Его это не интере(ует! - Не интере(ует?
Скопировать
I do, Your Honor.
I'm fully aware of my client's opinions.
That's the entire case against him.
Дa. вaшa чecть.
Mнe пpeкpacнo извecтнo мнeниe мoeгo пoдзaщитнoгo.
Этo дeлo c caмoгo нaчaлa былo нaпpaвлeнo пpoтив нeгo.
Скопировать
I'd appreciate it if you'd tell me if there's anything wrong.
Since when have you become interested in my opinions?
I want to please you, Mr. Kralik. I'm working under you.
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
С каких пор вам важно моё мнение?
- Хочу сделать приятное начальнику.
Скопировать
The Anti-Prostitution Bill, defeated often in recent years is expected to be introduced again.
The Judiciary Committee summoned witnesses to hear their opinions.
What poor holidays.
"Дебаты по закону о запрете проституции... ...начнутся сегодня после перерыва. Высока вероятность, что на закон наложат третье вето.
Но сегодня в нижней палате состоятся прения сторонников и противников закона.
В Новый Год все замирает.
Скопировать
If you think you have some scathing insults up your sleeve you're wasting your time.
I know your nasty opinions have no justification whatever so there's no reason for me to lose my cool
Besides, why shouldn't I stay calm?
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Я знаю, что ваше мнение ничем не обосновано. Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
И к тому же, с чего мне вообще нервничать?
Скопировать
- What's the matter?
out of the window to kill time is one thing, but doing it the way you are with binoculars and wild opinions
Do you think I consider it recreation?
- В чем дело?
Одно дело сидеть смотреть в окно, чтобы время скоротать. Но делать это так, как ты, с биноклем в руках, и дикими выводами по каждому мелкому поводу - это уже болезнь!
Ты думаешь, я считаю это развлечением?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов opinions (опинионз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы opinions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить опинионз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение