Перевод "суждение" на английский

Русский
English
0 / 30
суждениеopinion judgment
Произношение суждение

суждение – 30 результатов перевода

В спальне, в которой мы искали токсины.
Конечно, наши суждения по-прежнему точны и беспристрастны.
Ладно, больше никакого секса в домах пациентов.
A bedroom we were examining for toxins.
Yeah, our judgment's right on the mark.
All right, no more sex at patient's homes.
Скопировать
Мы должны быть осмотрительны!
Вы сомневаетесь в моем суждении?
Гон!
We must proceed with all due caution.
Do you doubt my judgment?
Gon!
Скопировать
- Не приходилось.
- Вы считаете, что покупка подгузников за полгода до родов демонстрирует правильность суждений?
- Протестую! - Снимаю вопрос.
No, I haven't.
Do you think buying diapers six months before the birth demonstrates good judgment?
Objection.
Скопировать
Что вы имеете ввиду?
Мы обеспокоены тем, что в его текущем состоянии, он может быть склонным к ошибкам в суждениях.
Мы хотим, чтобы кто-то присматривал за ним.
How do you mean?
We're concerned that in his current state, he may be prone to errors of judgement.
We want someone to watch over him.
Скопировать
Как бьётся сердце!
Мистер Дедал, ваши суждения поразительно проясняют всё.
Значит, по вашему мнению, она была неверна поэту?
My heart!
Mr Dedalus, your views are most illuminating
Is it your view, then, that she was not faithful to the poet?
Скопировать
Я ее друг Поэтому она упрямится
Она считает, что я критикую ее профессиональные и эмоциональные суждения
- Ну, это то вы и делаете - Да, но у меня есть повод
That's why she's being so stubborn.
She thinks I'm criticising her professional and emotional judgment. Well, you are.
Yeah, but with good reason.
Скопировать
Я подвел его и его мать.
Этот мальчишка выносит суждения даже ни разу не участвовав в битве?
Участие в войне, в которой пока нет победителей, не делает борьбу менее благородной.
I have failed both he and his mother.
The boy passes judgment without having fought a single battle. Hm?
Fighting a war that appears unwinnable does not make one's cause less noble.
Скопировать
Не идете вы в унисон со временем.
Может, вы оставите суждения издателю?
Подождите.
The time is out of tune.
Why not let your publisher judge that?
Wait.
Скопировать
Да почему сноб?
Ты слишком молод для таких суждений.
В 30 лет пора начать судить. И я не сноб, только не мистер Коннор.
- You're the worst kind there is an intellectual snob.
You made up your mind awfully young, it seems to me.
Thirty's about time to make up your mind, and I'm nothing of the sort, not Connor.
Скопировать
Томми Линли
Мне нужны твои интеллектуальные суждения
Зависит от того, насколько сильно она повреждена
Tommy Lynley.
I need to pick your brains.
It depends how badly defaced it is.
Скопировать
Конечно же, в любой индейской резервации
Я не переживаю из-за каких-либо суждений У меня... вполне хорошая карма.
Намного лучше, чем у большинства людей.
Any Indian reservation.
I'm not worried about any judgments... my karma is... pretty good.
A lot better than most people's.
Скопировать
Но если вы считаете моё решение неверным, прошу, скажите мне.
Я слышал, вы исключительная девушка, у которой на всё есть своё суждение.
Выходит, слухи не врут.
If you think I made a bad decision... please tell me so
I heard you were a rare young unmarried woman with lots of opinions
The rumors are true
Скопировать
Колкости, остроты, анекдоты, и все такое.
У вас же есть суждения, г-н Х.?
Нет.
Quips, sallies, anecdotes and the like.
You do have opinions, don't you, Mr. H.?
No.
Скопировать
Мисс Гобхэм. Простите.
Я поспешил с суждениями.
Но если бы вы сразу сказали...
I am sorry.
I spoke hastily.
But had you told me at first...
Скопировать
Война настолько сложна, что это вне способности человеческого разума... War is so complex it's beyond the ability of the human mind просчитать все варианты. ...to comprehend all the variables.
Нашего суждения, нашего понимания не достаточно. Our judgment, our understanding, are not adequate.
И мы убиваем людей напрасно.
War is so complex it's beyond the ability of the human mind to comprehend all the variables.
Our judgment, our understanding, are not adequate.
And we kill people unnecessarily.
Скопировать
Хорошо, слушай, я полностью понимаю концепцию "соблюдай приличия" но каждый, кто придет на эту вечеринку - нераскаявшееся, твердолобое зло.
Ангел, хороший хозяин просто не высказывает подобных суждений.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
Okay, listen, I understand the whole keeping-up-appearances concept... but everyone comin' to this thing is unrepentant, dyed-in-the-wool evil.
Angel, a good host just doesn't make these sort of judgments.
We don't know how many of them are holdin' grudges against us or against each other.
Скопировать
Потому что я должен был это предвидеть.
Все классические признаки гипомании: эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения
Конечно, ему же нравилась я.
- Because I should've seen it coming.
He had all the classic signs of hypomania, euphoria turning to rage, high energy level, loss of judgement...
Of course, he fancied me.
Скопировать
- У тебя с ней только два сеанса было.
- Ты подвергаешь сомнению мое суждение?
- Я прошу дать чуть больше времени.
It's my opinion she's not fit for duty.
You only had two sessions with her,
Are you questioning my judgement?
Скопировать
его называют антропоморфизмом.
Всё же есть учёные, способные выйти в своих суждениях далеко за пределы общепринятых взглядов.
Один из них - Марк Бекофф, профессор биологии в Университете Колорадо и один из ведущих специалистов мира по эмоциям животных.
It's called anthropomorphism.
Yet, there are scientists who can expand their thoughts well beyond conventional wisdom, and in doing so, see the bigger picture that is starting to come into focus.
One of these is Marc Bekoff, professor of biology at the University of Colorado and one of the world's leading authorities on animal emotions.
Скопировать
Разве мы не должны исследовать планету, к которой он обеспечил адрес?
Он действительно рисковал своими боками только, чтобы сделать некое суждение.
Может быть мы можем пройти без него.
Should we not explore the planet to which he provided the address?
He did risk his butt just to make the proposition.
Maybe we can get through without him.
Скопировать
Коль помощи хотите, Мне, Хору, выступить вы разрешите.
Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья!
[Передняя в королевском дворце]
For the which supply, admit me Chorus to this history;
who prologue-like your humble patience pray, gently to hear, kindly to judge, our play.
[ANTE CHAMBER in KING HENRY'S PALACE]
Скопировать
- Странно вы это выражаете.
Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
- Вечно говорите "нет" .
- You have a funny way of showing it.
You know how much I value your judgment and on every occasion you contradict me.
Whatever I say, you say, "no."
Скопировать
По этому приказу должен вам я выдать герцога.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
вот здесь ключи;
I am, in this, commanded to deliver the noble duke of Clarence to your hands.
I will not reason what is meant thereby, because I will be guiltless of the meaning.
Here is the key.
Скопировать
Не загоняй меня в моё стандартное положение оправдывающегося.
момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения
Ты прихлопнула муху на моём носу молотком!
Don't push me back into my usual position of self-justification.
For the time being, we'll throw away a bunch of rotten grapes that's me, that you seem to feel is me though I must say, I think your judgment is lousy.
You swat the fly on my nose with a hammer!
Скопировать
Спасибо.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
- Ну, моя дорогая, всё чисто?
Thank you.
I have great admiration for your wise men and their judgement.
-Now, my dear, is everything quite clear?
Скопировать
"Если я буду угрожать совершить харакири, они наверняка не позволят мне этого сделать."
Такое суждение может оказаться опасным.
Каждому, кто попросит о смерти, мы не должны отказывать.
"Even if I say I want to commit harakiri, they surely won't actually make me do it."
Such wishful thinking is where these ronin go wrong.
If a man says he wants to commit harakiri, we will let him.
Скопировать
Да пошли вьi с вашей логикой!
Мои суждения справедливьi, и я работаю на всеобщее благо.
Если вьi разрешите нам вьiехать в другую галактику,.. вьi ничего не потеряете.
Fuck yourself with your logic.
My judgement is just and I am working for the universal good.
If you plan to drive us from the other galaxies, you'll fail.
Скопировать
Нет, Наталия.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
Вы и впрямь как ребенок.
- No, no, Natalia.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
You're such a child!
Скопировать
-Что случилось, что стряслось?
-Вы же знаете, мой отец всегда советовал доверять вашим суждениям.
А я собрался на рыбную ловлю.
What happened, what's the matter?
You know that my father always advised to trust your judgment.
I was going to go fishing.
Скопировать
Он вышел за пределы самого себя.
Он был вне радости и вне боли, вне всяких суждений.
Он мог вспомнить, как был девочкой, дельфином, деревом, обезьянкой!
He had reached beyond himself.
He was beyond joy or pain, separate from judgment.
Able to remember that he had been... a girl, a dolphin, a tree, a monkey.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов суждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение