Перевод "суждение" на английский
Произношение суждение
суждение – 30 результатов перевода
Что значит "мнение"?
Мнение - это точка зрения, суждение.
Недостаточный ответ.
What is "opinion"?
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Insufficient response.
Скопировать
- Представления, основанные на опыте, обычно не связаны в той степени, в которой это происходит с вытекающими из опыта фактами.
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
Когда мы оперируем множеством связанных представлений, часто очень трудно вернуться обратно к фактам.
Conclusions based on experience... do not generally connect up... in the same way... as the facts behind the experience.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
When too many conclusions are connected up end to end... it is often very difficult to refer back to the facts.
Скопировать
Я слышал, Вы выступили с блестящей речью в присутствии иезуита Отца Ноэля.
Это правда, но с тех пор, я изменил свое суждение о некоторых вещах.
И также обо мне?
I've heard that you gave a brilliant speech in the presence of Father Noël of the Jesuits.
That's true, but since then, I've changed my mind about certain things.
And also about myself?
Скопировать
Нет.
Мы также используем свои собственные суждения.
Я не буду повиноваться компьютеру.
No.
We use our own judgement also.
I could never obey a computer.
Скопировать
Особенно когда вовлечены люди.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности
Доктор Маккой прав, капитан.
Particularly where humans are involved, doctor.
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle to retain her identity and I find that encouraging.
Dr. McCoy is correct, captain.
Скопировать
Люди, которые не могут контролировать свои действия, меня не интересуют.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите
Я повторяю, что меня это не интересует. И хватит!
I've no interest in people who can't control their own actions.
Any opinion of mine would be... as futile as the drama you're trying to involve me in.
I'm simply not interested!
Скопировать
Что ты изучала сегодня утром, детка?
Я читала Святого Августина, чьи суждения я считаю абсурдными.
Я могла бы их опровергнуть несколькими предложениями.
What were you studying this morning, my child?
I was reading Saint Augustine, which I found absurd.
I think I can disprove some of his statements.
Скопировать
В дни, предшествующие замкнутости, я смогу побеседовать с вами.
Как видите, я вполне дружелюбный малый с довольно широкими плечами ("открыт для суждений").
Если у кого-то есть проблемы, можете обсудить их со мной.
In the days before the retreat, I'll be available to talk to.
As you can see, I'm quite a friendly chap,... with quite broad shoulders.
If there's anyone who has any problem he'd like to speak to me about... feel free.
Скопировать
Я не допущу десант на этот корабль.
Это ошибка в суждении, капитан.
Капитан, открыть ответный огонь?
I will not allow this ship to be boarded.
That, Captain, is an error in judgment.
Captain, should I return fire?
Скопировать
Нам нужна точная информация о том, что творится в других мирах.
Если вы в будущем будете опираться на свои суждения, у вас всё будет хорошо.
- Благоданю вас, министр.
We must have accurate information about what other worlds are doing.
You would do well to follow your own judgment in future.
- Thank you, minister.
Скопировать
Нет, повелитель.
И ты никогда не считала себя равной им по мудрости суждениям, опыту и развитию? - Нет.
Нет, конечно, нет.
No, master.
And do you consider yourself their equal in wisdom judgment, maturity and intelligence?
- No. No, of course not.
Скопировать
Больше секса.
несуществующую клевету или несуществующую непристойность, то хотя бы имейте смелость признать, что ваше суждение
Иногда я более убедительна, когда у меня самой нет твердой веры в происходящее.
More sex.
If this court's to be the guardian of content... ... absentlibelor obscenity, then have the integrity and honesty... ... toadmityourrulingaboIishes the notion of free press in America.
Sometimes I'm more persuasive when I lack conviction.
Скопировать
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
Это затуманивает его суждения. Он уподобляется врачу, который боится вида крови.
Встать, суд идет.
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license to practice taken away.
It clouds his judgement, and that's as useful as a doctor who's frightened of blood.
All rise.
Скопировать
Поверь мне, очень похоже что ты слегка двинулся.
Я должен доверять твоим суждениям о моем душевном равновесии?
О нюансах моей разумности?
Take my word for it. You're sounding a little bit nuts.
I'm supposed to trust your judgment... on my mental stability?
I'm supposed to trust your evaluation... of the nuances of my sanity?
Скопировать
Это было неудачным временем для битвы.
Ты сомневаешься в моих суждениях на этот счет?
Нет.
This was not the right time for battle.
You question my judgment in this matter?
No.
Скопировать
Со всем уважением, генерал мы пока не знаем тактической ситуации на "Б'Мот".
Нам следует остерегаться преждевременных суждений.
Разумеется.
With all due respect, General we do not know the tactical situation of the B'Moth yet.
We should guard against making any premature judgments.
Of course.
Скопировать
Ей 20, она приехала из какой-то деревушки в Румынии, и единственное английское слово, которое она знает - "Пеллегрино."
Не делай поспешных суждений о людях.
Да эта Лорена на каждой обложке уже!
She's 20, she comes from a small village in Romania, and the only English word she knows is "Pellegrino."
Don't mock her simple ways.
Look, Lorena has been, like, totally overexposed.
Скопировать
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Я сомневалась в ваших суждениях, вашей мудрости, вашем темпераменте но никогда - в вашей преданности.
Это был комплимент?
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
I've questioned your judgment, your wisdom, your temperament but never your loyalty.
Was that a compliment?
Скопировать
Не каждая эякуляция получает имя.
Итак, говоря о последовательности суждений.
Католики, одним из которых я был пока не достиг сознательного возраста,
Not every ejaculation deserves a name.
Now speaking of consistency
Catholics, which I was until I reached the age of reason,
Скопировать
Они оба гораздо лучше чем "Бриллианты навсегда".
Подтверждением этого суждения являются относительно низкие кассовые сборы.
И, естественно, в этом отношении...
Both of them are a lot better than "Diamonds Are Forever."
A judgment reflected in its relatively poor showing at the box office.
In which field, of course,
Скопировать
- Спасибо.
Но я бы предпочел оставить суждения по поводу моей души кому-нибудь более компетентному.
И, возможно, менее крикливому.
- Thank you.
But I'd prefer to leave judgments as to the state of my soul to someone better qualified.
And perhaps a bit less loud.
Скопировать
- Со всем уважением к вам ...
Вы позволяете вашим эмоциям влиять на ваше суждения.
Вы боитесь.
- With all due respect...
You're allowing personal experience to influence your judgement.
You're afraid.
Скопировать
- Если это так просто, могли бы сказать нам об этом.
Мы не были подготовлены к вашим суждениям.
- О, в самом деле?
- You could have just said that to us.
- Who said we wouldn't defer to you?
- Oh, really?
Скопировать
И что об этом говорит капитан?
Он воздерживается от суждений, пока компьютер не закончит перевод.
Кто знает? На табличке вполне может быть написано: "Идите к Кварку, у него счастливый час".
So what does the Captain say about this?
He's reserving judgment until the computer has finished the translation.
The rest of the tablet probably says, "Go to Quark's. lt's happy hour."
Скопировать
Конечно!
Вино и зрелые суждения, которые приходят с годами
-Извините, вы ошиблись номером. -Мисс Йайота, это Ванджелис.
Of course!
Wine and judgment mature with age.
it's Vangelis speaking.
Скопировать
Простите Ланташа.
Иногда он слишком горяч в своих суждениях.
Мы не можем и не будем заставлять вас что-то делать.
Forgive Lantash.
He is sometimes passionate in his opinions.
We cannot and would not force you to do anything.
Скопировать
Ты думаешь, что я ставлю свои собственные политические интересы над духовным благополучием нашего народа.
Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
Я сбилась с пути, который мне указали Пророки.
That you believe I put my own political interests ahead of our people's spiritual wellbeing.
I wish I could disagree with that assessment.
I have strayed from the path the Prophets have laid down for me.
Скопировать
Мне кажется, мы говорим о разных вечеринках.
Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю - я один из
- Ваш пиджак, доктор Крейн.
(doorbell rings) I don't think we're talking about the same kind of party.
Donny, if you're letting my reputation as an aesthete cloud your judgment, I assure you I am just one of the guys... capable of getting down and dirty with the best of them.
Your jacket, Dr. Crane.
Скопировать
Мы расследуем преступления, которые большинство лабораторий считает нераскрываемыми.
должным уважением, я считаю, чтобы стать хорошим криминалистом, нужно уметь отложить на время вынесение суждения
Вы же заранее все решили.
We solve crimes most labs render unsolvable. Now what makes you thinK you belong here?
Sir, with all due respect I thought the Key to being a lucid crime scene investigator was to reserve judgment until the evidence vindicates or eliminates assumption.
You're prejudging me.
Скопировать
Эмм, вы один из родителей?
Неврологически, наркотик настолько силен что выключает в ее мозгу рецепторы, отвечающие за суждение,
Итак, а был ли первый смертник из казино отравлен "Дыханием дьявола"?
Uh, are you, are you a parent?
Neurologically, the drug is so potent, it literally turned off the judgment receptors in her brain, 'causing her to kill without pressing the consequences.
So, did the first bomber, the male from the casino, have Devil's Breath in his system?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суждение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
