Перевод "truce" на русский
truce
→
перемирие
Произношение truce (трус) :
tɹˈuːs
трус транскрипция – 30 результатов перевода
No story to relate
No way to make a truce
Why have you come so late
И никакие оправдания
Не приведут к примирению.
Почему ты пришел так поздно?
Скопировать
I was just about to call you.
A truce, you say?
I'm sorry, I can't hear you.
А я как раз хотел тебе позвонить.
Перемирие, говоришь?
Извини, я тебя не слышу.
Скопировать
Indeed.
Well, I would prefer to set aside that explosive issue until we're sure the truce will hold.
I see.
И действительно.
Я бы предпочёл отложить эту взрывную проблему, пока не убедимся, что наше перемирие устоит.
Понятно.
Скопировать
Well, since you won, how about it?
Truce?
- Hello?
Ну, учитывая, что ты победил, как насчет?
Мир?
-Алло?
Скопировать
If you want us to hunt that nigger, we going to hunt.
But the smart play, I think, we call a truce... put this thing on hold for a hot second.
Let the faggot get comfortable... and when he do, he'll pop up his head.
Если нужно охотится на этого ниггера, мы будем охотится.
Но если играть с умом, нужно объявить перемирие... приостановить все это до поры до времени.
Пусть педик расслабится... и когда он это сделает, он высунется.
Скопировать
-For a time, maybe.
I'm saying we put the word out that you ready to talk a truce.
When this nigger come out from underneath his rock, you hit him.
-На время, возможно.
Можно разнести весть о том, что мы готовы обсудить перемирие.
И как только ниггер выползет из под камня, ты нанесешь ему удар.
Скопировать
You idiot, Gerlost.
Finland's signed a truce with Russia.
'This serves as a pass home.' Finland's surrendered?
Дурак ты, Пшолты.
Финляндия заключила перемирие с Россией.
"Эта листовка - пропуск домой..." Финляндия капитулировала?
Скопировать
You know, once when we were little she bit me, so I bit her back.
And then she said, "Truce," so I said, "Okay."
And then she bit me again.
Знаешь, однажды, когда мы были маленькими, она меня укусила, и я укусила ее в ответ.
А потом она сказала: "Мир", и я сказала: "Ладно".
А она снова меня укусила.
Скопировать
Hey!
Truce, okay?
- Yeah, I think that's best. - Yeah.
Эй!
Прекращаем, ладно?
- Да, так будет лучше.
Скопировать
Jackie, with the cheese guy.
We had a truce!
Yeah, this place looks great.
Джеки, с тем сырником.
Я же сказал: прекращаем!
Да, смотрится здорово.
Скопировать
Oh, my God!
Now, okay, let's just call a truce.
Fine.
Боже мой!
Так, ладно, мир.
Ладно.
Скопировать
Look, I chill out on the manhunt and stop hitting them in the head... for their product, they gonna call off the bounty.
Take the truce, Omar.
I might, if they ain't trying to play me.
Я приторможу со своей охотой на людей, перестану бить их по башке... за их товар, и они отзовут награду за меня.
Омар, согласись на перемирие.
Мог бы, если он не пытаются надуть меня.
Скопировать
Too big a town, you know what I mean?
-You don't believe in the truce?
-That's why I asked for that money.
Город стал для меня маловат, понимаешь, о чем я?
-Не веришь в перемирие?
-Именно поэтому я запросил денег.
Скопировать
-Not the Chinese!
We can't compromise the truce.
That's the cost of peace.
- Не с китайцами же!
Мы не можем поставить переговоры под угрозу.
- Такова цена мира.
Скопировать
I'm having a thought here, Barbossa.
What say we run up a flag of truce, I scurry over to the Interceptor, and I negotiate the return of your
Now that's exactly the attitude that lost you the Pearl.
Я вот о чем подумал, Барбосса.
А что если мы поднимем белый флаг, я переберусь на "Перехватчик" и договорюсь, чтобы тебе вернули медальон?
Вот поэтому ты и лишился тогда "Жемчужины".
Скопировать
Look, you and I we're gonna be here for a while.
So I think it would be best if we could come to some sort of truce.
And to facilitate this truce, I'm willing to admit, on camera, that yes, indeed I am an ass, which you probably already know.
Слушай... Ты и я... мы пробудем здесь некоторое время. Долгое время, как кажется.
Поэтому я думаю, что было бы лучше, если бы мы могли придти к своего рода перемирию.
И дабы облегчить достижение этого перемирия, я готов признаться тебя в камеру, что, да, я, действительно, - козёл, что ты, вероятно, уже знаешь.
Скопировать
- Excuse me?
A truce, you know, no more fighty fighty.
I don't believe you.
- Прости?
Перемирия, ну, знаешь, больше никаких сражений.
Я тебе не верю.
Скопировать
Come.
Colonel, a truce prevails here.
Fog and wind can make fools of any man.
Полноте.
Полковник, у нас перемирие.
Туман и ветер могут любого одурачить.
Скопировать
Mr. Bracegirdle, set course for land.
We will go in under a flag of truce.
Aye aye, Sir.
Г-н Брейсгердл, курс к берегу.
Подойдем под белым флагом.
Есть, сэр.
Скопировать
Cross dear son, cross.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your
Enough!
Крест, милый сын, крест.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Хватит!
Скопировать
Right, gotcha!
A truce.
A truce.
- Ага, попалась!
- Перемирие.
Перемирие.
Скопировать
A truce.
A truce.
No more fertiliser, I promise.
- Перемирие.
Перемирие.
Больше никаких удобрений, я обещаю.
Скопировать
Jesus.
Now we have a truce, kiddo.
Whoa! Don't call me kiddo!
- Господи.
- Теперь у нас перемирие, малышка.
Не называй меня малышкой!
Скопировать
I fight for a cause beyond Rome's or your understanding.
Υou come to beg a truce.
Υou should be on your knees.
За цель, не понятную ни тебе ни Риму.
Если ты пришел за перемирием.
Ты должен встать на колени.
Скопировать
See, your lady friend here understands.
Truce?
Well...
Видишь, до твоей подружки дошло.
Мир?
Ну...
Скопировать
Alas, milady, I can add little to what you must already know.
The war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up
Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Скопировать
"Here are the boundaries held at 05:45 on the morning of July 18th 1948."
"When a general truce between the Israelis and the Arabs .. "
James Finnegan.
Вот границы по состоянию на 5:45 утра 18-го июня 1948 года
Дня, когда ООН провозгласила о прекращении огня между сторонами
- Здесь
Скопировать
Mrs. David Marcus, 482 Westminster Road Brooklyn, New York,
Your husband fell last night at his post in the hills of Jerusalem, the last casualty before the truce
During the too- short time of his being with us as a man, and as a commander, he endeared himself to all who came into personal contact with him,
"Миссис Дэвид Маркус, четыреста восемьдесят два, Вестминстер Роуд, Бруклин, Нью-Йорк.
Прошлой ночью ваш муж пал в горах под Иерусалимом. Последняя жертва перед наступлением перемирия.
За то время, которое он провел с нами, как человек и как командир, он заслужил любовь каждого, кто общался с ним.
Скопировать
- Yes?
Listen, "The Labor Ministery intervenes for the truce... between doctors and the mutuals.
Does this news interest you, want to look?
- Да?
- Послушайте-ка. "Врачи, служба медобслуживания и рабочие: вмешательство министра труда..."
"...для перемирия между врачами и службой медобслуживания." Интересная новость. Взгляните.
Скопировать
I sure have.
The best time is after the attack when there's a truce to get the wounded.
If I could do it, I could save many thousands of men.
Уж точно.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Если бы я смог, я бы спас многие тысячи жизней.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов truce (трус)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трус не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение