Перевод "at any rate" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at any rate (ат эни рэйт) :
at ˌɛni ɹˈeɪt

ат эни рэйт транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, but I want to neutralise the verse to stop it from being declamatory.
That's ... how shall I put it ... my primary aim, at any rate.
Don't spare me at all.
Я хочу нейтрализовать стихи, тогда это не будет декламацией.
Это, собственно говоря, и есть главная установка.
Ты можешь запросто подгонять меня. В этом нет ничего такого.
Скопировать
Which, I guess, for the fact that he is the only male here, he is the alpha male.
At any rate, he's also... He's a surly bear.
I met him on the path the other day, after feeling sorry for him, thinking that he was a bit thin, a bit gaunt...
Который, думаю, является здесь единственным самцом, потому, наверно, и главным.
Как бы там ни было, он также-- Это сердитый медведь.
Я его недавно встретил на тропинке, и мне было жалко его, он немного худоват, костляв--
Скопировать
- The former Grand Duchess.
At any rate, gentlemen, a charming, exquisite woman.
I warn you, if this case comes to trial, it will be before a French court.
- Бывшую княжну!
В любом случае, господа, я представляю очаровательную, изысканную женщину.
Предупреждаю, если дело дойдет до суда, то это будет французский суд.
Скопировать
If you're curious, consult linguistics.
At any rate, this should prove interesting.
Interesting?
Если интересно, поговорите с лингвистом.
В любом случае, это будет интересно.
Интересно?
Скопировать
That's strange.
At any rate, prepare another one.
Hey, could you take a look to see what's up?
Странно.
Как бы то ни было, приготовьте ещё один.
Сходи и посмотри что там.
Скопировать
Changes personality?
At any rate, it's a monster I've never seen nor heard until today.
You'll all help me, right?
Переменится?
Так или иначе, такого чудовища я никогда раньше не видал и не слыхал о нём.
— Вы же мне поможете, правда?
Скопировать
What do you know. I would never have believed it.
At any rate, that explains things.
Give me the plates, and I'll go.
Вот уж никогда бы не поверил.
Что ж, тогда это многое объясняет.
Дайте мне пластину, и я уйду.
Скопировать
No. I mean, it depends.
At any rate, it's different with us.
We're practically brother and sister.
Я имел в виду, что это зависит от желания обоих.
Во всяком случае, это не наш случай.
Мы же - почти брат и сестра.
Скопировать
You'll find, sir, that whenever I open my mouth, I invariably thrust my boot into it.
But at any rate, the jest is against me.
I had thought that you would arrive in buckskins... or whatever the fashion is in...
Вы увидите, сэр, что всякий раз, когда я открываю свой рот, я неизменно что-нибудь говорю.
Но, во всяком случае, шутка - лучшее оружие против меня.
Я думал, что ваша кожа будет зелёного цвета, независимо от того, следите вы за модой или нет...
Скопировать
YES, YES, THINGS ARE RATHER STRANGE.
AT ANY RATE, IF YOU NEED ANY HELP. I HOPE YOU'LL ASK ME.
THANK YOU.
Да, да. Многое странно.
Если вам потребуется помощь обратитесь ко мне.
Спасибо.
Скопировать
Good night, Doctor.
Well, interesting night, at any rate.
Full of promise.
Спокойной ночи, доктор.
Очень интересная ночь.
Чувствую, будет много вызовов.
Скопировать
I see.
Well, at any rate, it was nice of you to come.
- I hope you enjoy Lily's play.
Ясно.
В любом случае, очень мило, что ты приехала.
Надеюсь, тебе понравится игра Лили.
Скопировать
Professor.
At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer.
I'm from the Bulletin.
Профессор.
По крайней мере, наш дорогой гость еще побудет в Сан-Франциско.
Я из "Вестника".
Скопировать
He may have a headache.
At any rate, the experience of meeting you again... is a little more than he can take all at one time
It should go, if you don't mind my saying so... by easy stages.
- Может и болит.
В любом случае, пережить встречу с вами... ему несколько трудновато... а он не хочет это показывать.
С вашего позволения, всё должно пройти... постепенно.
Скопировать
They can't sit idly by.
At any rate, we've done everything we could.
Relax, Takebayashi.
Они должны действовать.
Мы всё сделали.
Успокойся, Такэбаяси.
Скопировать
But who?
Not my daughter at any rate.
She's locked up, well locked up.
- К кому, интересно мне.
- Во всяком случае, не к моей дочери.
Она заперта. Надёжно заперта.
Скопировать
Oh, yes. Well, possibly.
At any rate, the Comte de Bauvay, he took me in his arms and he says,
"Darling, the countess has gone to Biarritz.
Ну да, конечно, так о чем я, о графе де Буве
О взял меня на руки и сказал
"Дорогая, графиня отправилась в Биарриц
Скопировать
We happen to be two extremely attractive people.
At any rate, I followed you back to your dressing room... and, on some insane impulse, I asked you to
I was intoxicated, that's quite obvious.
Мы оба - ужасно привлекательные люди.
Итак, я последовал за тобой в твою комнату и, ...поддавшись сумасшедшему импульсу, я предложил тебе выйти за меня замуж.
Я был ослеплён, конечно же!
Скопировать
When you see her again, she'll be of a believable age.
Well, at any rate, she doesn't look a day over 30.
Genuine affection. I'm glad you still feel it for her.
Когда вы ее снова увидите, она будет выглядеть на свой возраст.
Так или иначе, она выглядит не старше 30-ти. Какая привязанность.
Я рад, что ваши чувства к ней не угасли.
Скопировать
I have a wife and two children.
My fault, at any rate.
I lead a very messy life.
Жена и двое детей.
Моя ошибка, в любом случае.
Я веду очень беспорядочную жизнь.
Скопировать
Excuse me, Ambrus, but we'll be sowing tonight.
The children have to see Budapest, at any rate.
We'll be writing to you before long.
Прости, Амбруш, но у нас посевная...
Ну хоть дети должны увидеть Будапешт, в любом случае.
Мы тебе напишем.
Скопировать
Any girl would have to be utterly mad about a man to marry him after this.
At any rate, he showed up for the wedding.
Yes.
Любая девушка после такой выходки была бы слишком зла, чтобы выходить за него.
Ну хотя бы на свадьбу пришел.
Да.
Скопировать
I think you're fascinating.
Uh, at any rate, I...
I have your answer.
Я думаю, Вы очаровательны.
Ну, так или иначе, я...
я получил Ваш ответ.
Скопировать
Yes, well, I don't mind that quite so much.
At any rate, it's traditional.
But tea parties on the ceiling?
Здесь возражений нет.
Это всё же традиция.
Но чаепитие на потолке? Это как понимать?
Скопировать
Because it's the best known way to control the contagion, to keep the germs from spreading.
That's we've always believed, at any rate.
- Do you prefer to believe in vampires?
Потому что это самый лучший знакомый способ остоновить заразу, предупредить распространение бациллы.
По крайной мере мы до сих пор так думали.
Предпочитаешь ли ты верить в вампиров?
Скопировать
He's a lawyer.
At any rate, voilà!
In one dazzling burst of brilliance... Bash Brannigan has successfully concluded The Case of the Fabergé Navel.
Ещё бы.
Он адвокат, ему платят за то, чтобы он огорчался.
В любом случае, в один ослепительный миг, Бэш Бренниген успешно завершил "Дело алмаза Фаберже в пупке".
Скопировать
No cause for alarm.
Not yet at any rate.
Stop it!
Нет причин беспокоиться.
ПОКА нет причин.
Стоп! Стоп!
Скопировать
As you wish.
At any rate, the game is yours.
You play chess, Charlie?
Как пожелаете.
В любом случае, партия за вами.
Чарли, ты играешь в шахматы?
Скопировать
I have to leave home sometime.
Well, at any rate, you know you have my permission and my blessing, my son.
Good day, sir.
Временами я должен покидать дом.
Что ж, в любом случае, знай, что у тебя есть мои разрешение и благословение, сын мой!
Добрый день, сэр! - Вы
Скопировать
Well, I'm sorry. I'm afraid that's not true.
Not yet, at any rate.
Here's your old chum. Come and say hello to him.
Извините, боюсь, это не так.
По крайней мере, не сейчас.
Это ваш старый приятель, идите поздоровайтесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at any rate (ат эни рэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at any rate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат эни рэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение