Перевод "расценивать" на английский
Произношение расценивать
расценивать – 30 результатов перевода
Когда поползли слухи о воскрешении, имя перепутали с иудейским "Йоханан", означавшим "Бог милостив".
Мое пришествие расценивалось, как божественное доказательство вечной жизни.
Оттуда пошло "Бог есть спасение",
As tales of the resurrection spread, the name was confused with the Hebrew "Yochanan," Meaning "God is gracious."
My stay on Earth was seen as divine proof of immortality.
That led to "God is salvation"
Скопировать
Поэтому, я беру в свидетели мэра и прессу Сан Франциско, в том, что я предлагаю вам публичные дебаты.
Я думаю, что это можно расценивать, как согласие.
Мр. Милк, вы не можете разрешить людям занимающихся содомией, учить наших детей, и...
Which is why with my city's mayor and the San Francisco press as my witnesses, I'd like to challenge you to a public debate.
Oh, I think that's a yes.
You know, Mr. Milk, we don't allow people who practice bestiality
Скопировать
В смысле... я целую тебя, ты целуешь меня.
В некоторых штатах это расценивается как "встречание".
-Мы не встречаемся.
Well, I mean, I kiss you, you kiss me.
In some states that could be construed as dating.
-We're not dating.
Скопировать
Я приношу извинения за неудобства, но мы не ждали гостей.
Ваши действия расцениваются как объявление войны Асгардам.
Ответные действия будут быстрыми и решительными.
I apologise for the accommodations, but we weren't expecting company.
You have committed an act of war against the Asgard.
The response will be swift and decisive.
Скопировать
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом
- Не обязательно.
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
He owns the apartment.
Скопировать
В чем? В чем мадам?
Мадам, я расцениваю ваше молчание как издевательство.
А с чего бы, сэр, мне над вами издеваться?
About what?
I could take your silence as provocation.
And why should I wish to provoke you?
Скопировать
Так мне в Италии пришлось по воле рока бандитов окружить вблизи Бирбанте-Рокка.
Граф холодней уже расценивал событья и обойтись хотел без кровопролитья.
Арестовал Соплиц, а чтоб не ускользнули, жокеям приказал стоять на карауле.
But the assailants wanted to fight.
Obeying the Count, Geazy gave up the fight.
As he couldn't exact vengeance, he concentrated on his other aim: reinstalling the Count in his castle, legally and formally.
Скопировать
-¬ообще-то, € начал подозревать это
-я расцениваю это как оскорбление, сэр.
я, конечно, дразню вас.
-I began to suspect it in the square this afternoon, actually.
-I take offense at that, sir.
But, I tease you, of course.
Скопировать
Надеюсь, вы оставите это без внимания.
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер.
Вы не поняли.
I hope you'll overlook this.
I suppose I must regard what you did as an effort to save my life, Dr. Turner... and whether or not I regard you as a meddling trespasser, I suppose I must thank you.
You've got the facts wrong.
Скопировать
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Скопировать
Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Continued reports of looting are coming in.
Such acts are regarded as treason against the United States... and those guilty face the death penalty.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Скопировать
И это ты называешь делом?
Если ты расцениваешь то, что я делаю, как упрек тебе, то я могу работать в другом месте.
Вот как? Сделаем так! Положи!
- You call that work? I do.
And if it bothers you, I can easily do it elsewhere! - Fine! Off you go!
- Philippe, don't touch that!
Скопировать
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way or you have lied to us.
However, suspicion is not proof, and I have no proof that you have lied to this inquiry.
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation.
Скопировать
Сейчас меня больше заботит ваше положение.
Само ваше присутствие здесь даёт повод расценивать вас как наших союзников.
Ваши жизни в опасности.
My concern is your partisanship.
You'll be considered our allies.
All your lives are in danger.
Скопировать
Я его ненавижу.
Ваша честь, могу я расценивать мисс Вито как враждебно настроенного свидетеля?
Если ты думаешь, что я враждебно настроена, подожди, что будет вечером.
- No. I hate him.
Your Honour, may I treat Miss Vito as a hostile witness?
You think I'm hostile now, wait till you see me tonight.
Скопировать
Есть ли у меня право запрещать тебе что бы то ни было?
Если бы я это сделал, я бы расценивал это как проявление ревности.
Не естественной отеческой ревности, а ревности чисто мужской.
I have no right to forbid you anything
If I forbid you something or force you to do something, I'll consider myself jealous
Not the way a father is jealous about his daughter That would be ordinary jealousy, like between man and woman
Скопировать
Да или нет?
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною, ...как объявление
Одно слово - это все, что нужно.
Now, yes or no?
It is up to you, of course. I will merely confine myself to remarking that a "no" will be regarded as a declaration of war.
A single word is all that is required.
Скопировать
Нормально.
Я расцениваю это, как преходящее явление.
Преходящий приступ ишемии, вот что это было, и больше ничего.
I'm fine.
I tried to indicate this was just a transient thing.
A transient ischemic attack, that's all it was.
Скопировать
Ей не пользовались со вторника.
Так что, я бы сказал, это можно расценивать как необычное поведение.
И министерство согласно.
It hasn't been used since Monday.
Now, I'd say that that qualifies as unusual behavior.
The ministry agrees.
Скопировать
Металлические фрагменты.
Как вы их расцениваете?
Возможно, демонтированные компоненты вулканского корабля.. найденные на разбившемся корабле ференги?
Metal fragments.
What do you make of it?
Possibly disassembled components identified as Vulcan recovered from a downed Ferengi vessel?
Скопировать
Понимаете?
по телефону раз в год может и не самое приятное занятие на свете, но его стоимость точно не должна расцениваться
Вот ещё кое-что, чего я не понимаю Кассеты для повышения мотивации.
You know?
Talking to your mother once a year might not be the most pleasant thing in the world but it should not be seen as a critical spending decision.
Something else I don't understand motivation tapes.
Скопировать
- Спасибо.
- Не расценивай мои действия как признак верности, Кинг Конг.
- Я был обязан тебе жизнью, а теперь мы... в расчёте.
Thanks
My actions do not imply loyalty, Optimus.
I owed you my life. Now we are merely... even
Скопировать
Не привлекать мужчину (неважно кого) означает потерять "деловую возможность".
Вот почему инициативность в работе женщины всегда расценивается как отсутствие женственности.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Not to attract a man, no matter who, is felt to be a lost "business opportunity."
Which is why aggressiveness in her profession is always regarded as a loss of femininity.
And for example, radical feminists are often told by male radicals that they want to castrate them, make them impotent.
Скопировать
- Однако, ты не слишком любезен.
С одной стороны, это оскорбление, а с другой - можно расценивать как комплимент.
Что, не так?
- Not very flattering though.
Whore, on the one hand, might seem an insult, but on the other it becomes a compliment.
Or no?
Скопировать
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое
Существует ведь мода на аристократические имена: иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment in the consumable.
Each particular product which should represent the hope... of a lightning shortcut, to the promised land of total consumption... is ceremoniously presented in its turn... as the decisive singularity.
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Скопировать
- Eсть можно.
Я должен расценивать это как дань уважения?
- Яичницу?
Mildly disgusting.
- Must consider this a compliment?
- The omelet?
Скопировать
Да ладно тебе, все нормально.
Как вы расцениваете шансы вашего оппонента Гудвина на предстоящих выборах?
Мистер Гудвин неплохой человек.
Yeah, you're all right.
What do you think of your opponent's chances in the up and coming primary?
Mr. Goodwin is a fine man.
Скопировать
- Потому что вы сказали, что его здесь нет!
Знаете, я не слишком высоко расцениваю ваши шансы.
- На что?
-Because you say he isn't.
You know, I don't fancy your chances.
-Of what?
Скопировать
Вы уверены в том, о чем говорите? Вы пришли в полицию с признанием об убийстве Потому что волновались о своей дочери?
Со всем уважением к вам, это не расценивается как признание.
Он сказал: "Я избавился от своей жены.
Are you saying that seriously to the jury - that you go to the police and confess to murder because you're worried about your daughter?
There is no confession of murder.
He said, "I have disposed of my wife.
Скопировать
Сдавайтесь!
Вас будут расценивать, как военнопленных.
Сдавайтесь!
Surrender!
You'll be treated as prisoners of war.
Surrender!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расценивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расценивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение