Перевод "расценивать" на английский

Русский
English
0 / 30
расцениватьregard consider rate value estimate
Произношение расценивать

расценивать – 30 результатов перевода

Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Скопировать
Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Continued reports of looting are coming in.
Such acts are regarded as treason against the United States... and those guilty face the death penalty.
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Скопировать
Сдавайтесь!
Вас будут расценивать, как военнопленных.
Сдавайтесь!
Surrender!
You'll be treated as prisoners of war.
Surrender!
Скопировать
Не привлекать мужчину (неважно кого) означает потерять "деловую возможность".
Вот почему инициативность в работе женщины всегда расценивается как отсутствие женственности.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Not to attract a man, no matter who, is felt to be a lost "business opportunity."
Which is why aggressiveness in her profession is always regarded as a loss of femininity.
And for example, radical feminists are often told by male radicals that they want to castrate them, make them impotent.
Скопировать
Вы уверены в том, о чем говорите? Вы пришли в полицию с признанием об убийстве Потому что волновались о своей дочери?
Со всем уважением к вам, это не расценивается как признание.
Он сказал: "Я избавился от своей жены.
Are you saying that seriously to the jury - that you go to the police and confess to murder because you're worried about your daughter?
There is no confession of murder.
He said, "I have disposed of my wife.
Скопировать
Ну, ваши, ваши взгляды, мистер Эндикотт, ваша точка зрения должна быть отражена.
Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее
Мы только пытались прояснить некоторые улики.
Well, your... your attitudes, Mr. Endicott, your points of view, are a matter of record.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
We were just trying to clarify some of the evidence.
Скопировать
Да ладно тебе, все нормально.
Как вы расцениваете шансы вашего оппонента Гудвина на предстоящих выборах?
Мистер Гудвин неплохой человек.
Yeah, you're all right.
What do you think of your opponent's chances in the up and coming primary?
Mr. Goodwin is a fine man.
Скопировать
- Потому что вы сказали, что его здесь нет!
Знаете, я не слишком высоко расцениваю ваши шансы.
- На что?
-Because you say he isn't.
You know, I don't fancy your chances.
-Of what?
Скопировать
Ты так же скучаешь, как и я?
Я расцениваю это как "да".
Ты знаешь, держу пари... вместе мы могли слегка пошуметь.
Are you as bored as I am?
I'll take that as a "yes."
You know, I bet if we put our... heads together we could create a little excitement for ourselves.
Скопировать
- Спасибо.
- Не расценивай мои действия как признак верности, Кинг Конг.
- Я был обязан тебе жизнью, а теперь мы... в расчёте.
Thanks
My actions do not imply loyalty, Optimus.
I owed you my life. Now we are merely... even
Скопировать
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная
Около 10 часов Странник открывает разрушенную временем библиотеку. Он взывает к блуждающим демонам воспоминаний, от которых исходит смутный крысиный запах.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
Around ten AM, the traveler discovers a library, fallen to the ravages of time, and wandering mute memories come to him that emanate a vague stench of rats.
Скопировать
Понимаете?
по телефону раз в год может и не самое приятное занятие на свете, но его стоимость точно не должна расцениваться
Вот ещё кое-что, чего я не понимаю Кассеты для повышения мотивации.
You know?
Talking to your mother once a year might not be the most pleasant thing in the world but it should not be seen as a critical spending decision.
Something else I don't understand motivation tapes.
Скопировать
Ей не пользовались со вторника.
Так что, я бы сказал, это можно расценивать как необычное поведение.
И министерство согласно.
It hasn't been used since Monday.
Now, I'd say that that qualifies as unusual behavior.
The ministry agrees.
Скопировать
Вы задержаны по подозрению в убийстве, так что рекомендую вам...
Что, мы можем расценивать это как признание?
Располагайтесь как у себя дома на пару дней, и уж потерпите нас.
You're being held on suspicion of murder, so you'd be well-advised...
Oh, can we take that as a confession?
Yes, just make yourself at home in there for a day or two and bear with us.
Скопировать
"Попытка банта, однако, в условиях приведенных выше,
"которая приводит к фер-флаю недолжна расцениваться как инфилд-флай. "
Что такое бант?
"An attempt to bunt, however, under the conditions noted above,
"which results in a fair fly shall not be regarded an infield fly. "
What's a bunt?
Скопировать
Хочу внести ясность.
Торги этими предметами будут расцениваться как враждебный акт по отношению к тейлонам, И ответственность
Агент Сандовал, вы понимаете, что находитесь не в камере допросов на вашем корабле-носителе?
I want to make this clear.
Any bid on these items will be considered an act of aggression against the Taelons and you will be held accountable.
Where do you think you are, Agent Sandoval, an interrogation room aboard the mother ship?
Скопировать
Время, предшествующее разрыву было периодом бездействия у нашего подозреваемого.
Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление.
Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Before failing, the relationship may have marked an inactive period in his life,
He would've regarded it as a lifeline, his salvation,
But once ended, resulted in his recidivism,
Скопировать
Итак, вы вернулись за помощь.
Не расценивайте это как поражение.
Она из поколения, выросшего во время Великой Депрессии.
So you've come back for help.
Don't look at that as a defeat.
She's one of those who grew up during the Depression.
Скопировать
Я пытаюсь сказать тебе что-то приятное.
Потому что ты родственница Фрэнчи,.. ...а я никогда не расценивал тебя, как самку человека, так что..
Я, я была замужем. Я знаю, знаю.
I mean it as a compliment. I'm sayin' a nice thing to you.
'Cause you being a relative of Frenchy I never before classified you as a, you know, a human-type female, so...
I was married.
Скопировать
Исаак, если ты так серьезно насчет дальнейшего продвижения я хотел бы знать, есть ли у тебя план для старика Мака.
Или я должен расценивать это как секрет?
Пока я дышу тебе не нужно беспокоиться насчет секретов.
Isaak, if you're serious about going straight I wanna know if you got a plan for old Mac.
Or should I start looking at the classifieds?
As long as I'm breathing you ain't ever got to worry about no classifieds.
Скопировать
Сейчас меня больше заботит ваше положение.
Само ваше присутствие здесь даёт повод расценивать вас как наших союзников.
Ваши жизни в опасности.
My concern is your partisanship.
You'll be considered our allies.
All your lives are in danger.
Скопировать
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем:
Нападение на старшего офицера расценивается как измена и мятеж .
И в наказание космос.
Yeah, well, while I'm worrying about that... roll this one around in your head:
Shooting a senior officer is an act of treason and mutiny.
The penalty is spacing.
Скопировать
Ты готов? Как и мой "Мэтивэр".
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться
То же относится и к Вам.
If my Matever'll do.
I don't need to remind you that it's treason for you to be hiding something from me, no matter how sensitive.
For both of us.
Скопировать
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам.
Однако подозрение не может расцениваться как доказательство и у меня нет доказательств, что Вы давали
Следовательно, если никаких новых улик предоставлено не будет, у меня не останется иного выбора, как закрыть дело.
We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way or you have lied to us.
However, suspicion is not proof, and I have no proof that you have lied to this inquiry.
Therefore, if no further evidence is presented, I have no choice but to close this investigation.
Скопировать
Мы готовы предпринять любые необходимые действия.
Должен ли я расценивать это как угрозу?
Это лишь заявление... ваших кардассианских соседей.
We are prepared to take any steps necessary.
Is that intended as a threat?
It is a complaint... from your Cardassian neighbors.
Скопировать
Металлические фрагменты.
Как вы их расцениваете?
Возможно, демонтированные компоненты вулканского корабля.. найденные на разбившемся корабле ференги?
Metal fragments.
What do you make of it?
Possibly disassembled components identified as Vulcan recovered from a downed Ferengi vessel?
Скопировать
Я его ненавижу.
Ваша честь, могу я расценивать мисс Вито как враждебно настроенного свидетеля?
Если ты думаешь, что я враждебно настроена, подожди, что будет вечером.
- No. I hate him.
Your Honour, may I treat Miss Vito as a hostile witness?
You think I'm hostile now, wait till you see me tonight.
Скопировать
Он будет Вам полезен.
Вы знаете, мистер Пуаро, я расцениваю Ваше присутствие здесь как грубое вмешательство в мои дела.
Это решает мистер Вавасор.
He will have all the pleasure in helping it.
Mr. Poirot, his presence is one serious interference in my subjects.
This decision falls to a Mr. Vavasour.
Скопировать
В обществе, счастливо унифицированном с помощью потребления, социальное неравенство лишь сглаживается до следующей неудовлетворённости в потреблении.
Появление каждого нового продукта расценивается как решающее открытие, олицетворяющее надежду на скорое
Существует ведь мода на аристократические имена: иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения.
In the image of the happy unification of society... through consumption, the real division is suspended... only until the next non- accomplishment in the consumable.
Each particular product which should represent the hope... of a lightning shortcut, to the promised land of total consumption... is ceremoniously presented in its turn... as the decisive singularity.
But as in the case of the instantaneous spread... of fashions in apparently aristocratic first names... which practically all individuals the same age will be found to bear, the object from which one expects a singular power... can only be offered for the devotion of the masses,
Скопировать
- Eсть можно.
Я должен расценивать это как дань уважения?
- Яичницу?
Mildly disgusting.
- Must consider this a compliment?
- The omelet?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расценивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расценивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение