Перевод "regard" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение regard (ригад) :
ɹɪɡˈɑːd

ригад транскрипция – 30 результатов перевода

I paid the man.
Like many people hereabouts, he had no regard for Bradley Burroughs.
You murdered a man.
Я ему заплатил.
Как и многим людям в округе, ему не было дела до Брэдли Барроу.
Ты убил человека.
Скопировать
Both actually.
Then with regard to the word "fairy," are we talking about Homophobic Abuse, or Inappropriate Use of
Could we clarify what you mean exactly?
Вообще-то, оба.
Тогда в отношении слова "баба", мы говорим о проявлении гомофобии или неприемлемом выражении, использованном на рабочем месте?
Вы не могли бы уточнить, что именно имели в виду?
Скопировать
- We're gonna lose him.
- One of the things we know is that she is a callous and cold-hearted killer, with no regard for human
She believes that such cruelty is a sign of strength.
- Мы его упустим.
- Мы знаем, что она - бессердечный, хладнокровный убийца, не считающийся с человеческими жизнями.
Она думает, подобная жестокость - признак силы.
Скопировать
- Taylor, why is it--
Governor Romney is very proud of his accomplishments in Massachusetts with regard to health care.
But his plan is nothing like Obamacare, which the governor has promised to repeal on his first day in office.
- Тэйлор, почему
Губернатор Ромни очень гордится своими достижениями в Массачусетсе относительно здравоохранения.
Но его план совсем не похож на реформу Обамы, которую губернатор обещал отменить в свой первый день в должности.
Скопировать
With the Irish, sometimes celebration and riot are notes of the same song.
"With high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.
On the occasion corresponding to this four years ago, all thoughts were anxiously directed to an impending civil war...
У ирландцев иногда и праздник и погром звучат одинаково.
Я полагаю большие надежды на будущее, которое мы больше не поставим под угрозу.
По этому случаю, вспоминаются тревожные мысли о надвигающейся войне, которые были у всех четыре года назад...
Скопировать
David Patraeus is about to resign over an extramarital affair with his biographer, a lieutenant colonel in the Army Reserve.
And the commander of US forces in Afghanistan will be investigated with regard to a relationship with
I mean, what the fuck? !
Директор ЦРУ Дэвид Петреус уйдет в отставку из-за внебрачной связи со своим биографом, подполковником Армии резерва.
А командующий сил США в Афганистане будет допрошен в связи с отношениями со светской львицей из Флориды, которая получала угрожающие e-mail от любовницы Петреуса.
В смысле, какого хрена?
Скопировать
Poachers are the lowest of the low.
They got no regard for natural law.
There's a time to kill things and a time to let 'em thrive.
Браконьеры это грязь среди грязи.
Они не уважают законов природы.
Есть время что бы убивать, а есть время когда нужно дать восстановиться.
Скопировать
But I know what malignancy I now wear mine against and what I imagine the prehistorics felt guarded against.
Self-regard.
They looked out from their caves across unsheltered plains and knew that all that lay out there was savage and hostile to their existence on that earth, and they saw the threat and felt only the urge to stride out,
Но я знаю, Из того, что беззакония которых Я чтобы охранять меня. Кроме того, я представить себе от того, что они считали, про - История людей, которые защищают их.
Суета.
Глядя из своих пещер Открытые области И знал, что там был дикий и разрушительный Для их существования.
Скопировать
- Louis.
Jessica, I want to know where I fall in the pecking order with regard to Dana Scott.
There is no pecking order.
- Луис.
Джессика, я хочу знать, как низко упал в служебной иерархии по отношению к Дане Скотт.
- У нас нет такой иерархии.
Скопировать
No, you're not sorry, Danny.
You make decisions all the time without any regard to how I feel about it.
You know, I make decisions based on what I think is right.
Нет, тебе не жаль, Дэнни.
Ты принимаешь решения все время безо всякой оглядки на меня.
Ты же знаешь, что я принимаю решения основываясь на том, что считаю верным.
Скопировать
That has led to so much tragedy.
I thankfully accept whatever decision you make in my regard as an expression of the will of God.
Sincerely, Dante Gomez.
Повлекшее за собой такую трагедию.
Я с благодарностью приму любое принятое решение, так как для меня оно выражает Божью волю.
С уважением, Данте Гомез.
Скопировать
- Disregard. Brain injury, okay?
Re-regard, Epstein, okay?
This is a shame injury.
- Не обращай внимания, у него сотрясение.
Обрати внимание, Эпштейн.
Это вопрос чести.
Скопировать
Sorry, it's madness in here.
What's it in regard to, please?
(Normal voice) ICA...?
Простите, здесь сумасшедший дом.
Какие будут ваши пожелания?
НАК...?
Скопировать
Raymond, was this intentional?
Sir, I know you don't hold me in the highest regard at the moment, but I am alarmed that you could even
Well, the timing makes coincidence hard to swallow.
Рэймонд, это было намеренно?
Сэр, я знаю, что сейчас вы не самого высокого мнения обо мне, но я встревожен уже тем, что вы могли так подумать.
Ну, в такие совпадения по времени сложно поверить.
Скопировать
He might deny it, but he's protecting her.
What he doesn't realize is that I have even less regard for Jackie than Raymond does. Poor Remy.
The heart can choke the mind when all its blood flows back unto itself.
Он может отрицать что защищает ее.
Он и не предполагает, что я забочусь о Джеки даже меньше ,чем Рэймонд.
Сердце берёт верх над разумом, когда вся его кровь возвращается в него же.
Скопировать
I didn't say that.
But I guarantee they all have a certain regard for two gentlemen from the big city.
You mean they won't trust us?
Я этого и не говорил.
Но уверяю тебя, все они в какой-от степени уважают двух джентльменов из большого города.
Хочешь сказать, они не будут нам доверять?
Скопировать
Shit, Jim, did you have any friends in school at all?
What's the governor's plan with regard to Iran?
The governor said repeatedly that he won't allow a nuclear Iran.
Черт, Джим у тебя в школе друзья были?
Какие планы у губернатора в отношении Ирана?
Губернатор неоднократно говорил, что он не позволит Ирану стать ядерной державой.
Скопировать
Louis and Thomas loaded passengers into lifeboats to safety.
A surviving crewman told me they acted with no regard for their own lives.
He called them heroes.
Луис и Томас помогали пассажирам садиться в спасательные шлюпки.
Выживший член команды рассказал, что они действовали не думая о собственной безопасности.
Сказал, они были героями.
Скопировать
You always have.
You're more like me in that regard, and thank God.
Now, if you move back, I'll find a place for you.
Всегда понимал.
В этом отношении ты похож на меня, слава богу.
Если ты вернёшься, я найду тебе местечко.
Скопировать
I think.
Diane, in regard to client poaching...
Oh, please, this one's pay for play.
Наверное.
Даян, относительно переманивания клиентов...
Пожалуйста, за это потом расплатишься.
Скопировать
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Have the same regard for one another.
Do not be haughty, but associate with the lowly.
- Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими...
Будьте единомысленны между собою;
не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным;
Скопировать
Jingim Khan has much to say on the subject of Marco Polo.
He has high regard for my political acumen, no doubt.
He suspects you and your father plot against the Khan.
Джингим хан много говорил о человеке по имени Марко Поло.
Он высоко ценит мою политическую проницательность, без сомнения.
Он подозревает тебя и твоего отца в заговоре против хана.
Скопировать
Is it so different where you come from?
In that regard, I suppose not.
Well, if it makes you feel better,
В Ваших краях все так сильно отличается?
В этом отношении, я полагаю нет.
Что ж, если вам станет от этого легче,
Скопировать
Mr. Burns!
Have you no regard for the life and health of your fellow human beings?
I... don't recall. You can't drill underneath people's homes without their permission. As chairwoman of this Committee on Energy,
Мистер Бернс!
У вас нет никакого уважения к жизни и здоровью ваших собратьев?
я....я не помню вы не можете бурить под домами людей без их согласия как председатель сего энергетического комитета а так же, комитета Природных Ресурсов и Дирижабля Безопасности.
Скопировать
Why would you?
You have no regard for anybody else having a good time.
Nobody's perfect.
Зачем тебе это?
Тебе и дела нет, когда кому-то хорошо.
Никто не идеален.
Скопировать
He does not regard me.
Truth told, he does not regard anyone except...
For you, John.
Он не считается со мной
По правде говоря, он не считается ни с кем
Кроме тебя, Джон
Скопировать
Mr. Mayor, Commodore Kaestner"...
"I regard it as both a duty and a privilege" to put forward a man whose energy is unquenchable, whose
A nice construction.
Господин мэр, Коммодор Кестнер...
"Я считаю одновременно долгом и честью выдвижение человека с неиссякаемой энергией, безукоризненной репутацией, и неограниченной преданностью"
Неплохо сказано.
Скопировать
Or hurt feelings.
This is about you acting without any regard for what anyone else wants.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is.
И не в задетых чувствах.
Дело в том, что ты действуешь без оглядки на желания остальных.
Из-за того, что ты сделал, я больше не могу рисовать, видения пропали, и Лайл может уже не вернуться, где бы, чёрт возьми, он сейчас ни был.
Скопировать
Hello, Ling Ling.
I appreciate your regard, child, but sit with me.
You're beyond your years in grace and training.
Привет, Линг Линг.
Я высоко чту твое почтение, дитя, но посиди со мной.
У тебя не по годам хорошие манеры и грация.
Скопировать
So, what did Patrick say?
Well, he wanted to ask my advice, in regard to his children.
You?
Так что же сказал Патрик?
Ну, он хотел попросить моего совета относительно своих детей.
- Вас.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов regard (ригад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение