Перевод "respondent" на русский

English
Русский
0 / 30
respondentответчик ответчица
Произношение respondent (риспондонт) :
ɹɪspˈɒndənt

риспондонт транскрипция – 30 результатов перевода

Impressive.
I don't often see a respondent come so prepared for a juvenile commitment meeting.
In addition to the signed statements from Preston's sponsors... at the Police Athletic League...
Впечатляюще.
Не часто я вижу ответчика, который приходит на заседание комиссии по делам несовершеннолетних настолько подготовленным.
В дополнение к заявлениям поручителей Престона... из Полицейской спортивной лиги...
Скопировать
I'm ready to be good.
I'm putting the respondent on home monitoring with his grandmother.
Your honor, I'm afraid Mrs. Brodus doesn't have a telephone... for any monitoring calls.
Я готов стать хорошим.
Слушание дела по этим обвинениям откладывается на шесть месяцев... я помещаю ответчика под под домашний надзор его бабушки.
Ваша честь, я боюсь, у миссис Бродус нет телефона... для контрольных звонков.
Скопировать
You may proceed, Mr. Reede.
Respondent calls...
Kenneth Falk.
Можете приступать, м-р Рид.
Ответчик вызывает...
Кеннета Фолка.
Скопировать
Softer is better.
Separating the respondent with "people like yourself" is pejorative.
Take this up with Josh.
- Нет, более мягко лучше. - Но суть в том--
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой: "люди, как Вы сами" это уничижительно.
Поэтому, Эд, Ларри, Вы можете обсудить это с Джошем.
Скопировать
All right, back to the questionnaire.
"The respondent has acted in a way I consider dangerous or threatening."
Check.
Хорошо, продолжим опрос.
"Ответчик может быть для вас угрозой или опасным?"
Галочка.
Скопировать
Check.
"The respondent has access to guns."
Amanda, we're from Georgia.
Галочка.
"Ответчик имеет доступ к оружию?"
Аманда, мы из Джорджии.
Скопировать
I see. And did Mrs. Florrick ever raise any concerns that the surrogacy contract was coercive in any way?
Your Honor, respondent would stipulate that this contract as a whole is not coercive.
- This is about a single provision. CARTER: Yes.
А миссис Флоррик не смущало, что договор имеет принудительный характер?
Ваша честь, ответчик будет настаивать, что договор в целом имеет не принудительный характер.
- Это касается лишь одного пункта.
Скопировать
Or even "Rod".
Rod, Nancy Crozier for the respondent, Blowtorch.
And I'm sorry, but I'm very new to NLRB, so if you could just let me know when it's my turn to say my piece?
Или даже Род.
Род, Нэнси Кроужер, юрист ответчика, "Блоуторч".
Прошу прощения, я новичок в Национальном Управлении Трудовых Отношений, так что вы дадите мне знать, когда будет моя очередь говорить?
Скопировать
- We have to go, Allen.
All units, I need a respondent.
Possible jumper, 3 World Financial Center.
- Нам надо ехать, Аллен.
Всем постам, ответьте.
Возможный прыгун, мировой финансовый центр.
Скопировать
- It's where my family lives.
And ask the respondent to stipulate that the articles of incorporation state the ownership as follows
65% for Mark Zuckerberg, 30% for Eduardo Saverin and 5% for Dustin Moskovitz.
- Там живёт моя семья.
И я прошу ответчика подтвердить следующее... доли в компании были распределены так:
65% Марк Цукерберг... 30% Эдуардо Саверин и 5% Дастин Московиц.
Скопировать
And this sure looks like kiddie porn, Ms. Pond.
The respondent took these photos of herself, Your Honor.
The respondent is lying naked in bed, posed in a lewd and lascivious manner.
И это очень похоже на неё, мисс Понд.
Ответчица сняла эти фотографии сама, ваша честь.
Ответчица лежала голой в постели, находясь в похотливой и распутной позе.
Скопировать
The respondent took these photos of herself, Your Honor.
The respondent is lying naked in bed, posed in a lewd and lascivious manner.
These pictures are clearly intended to elicit a sexual response.
Ответчица сняла эти фотографии сама, ваша честь.
Ответчица лежала голой в постели, находясь в похотливой и распутной позе.
Эти фотографии, несомненно, вызывают сексуальную реакцию.
Скопировать
The respondent's testimony clearly showed that she had no intent to make or distribute child pornography.
Respondent will rise for my decision. Your decision?
We haven't even delivered closing arguments yet.
Показания ответчицы явно указывают на то, что у неё не было намерения производить или распространять детскую порнографию.
Ответчицу прошу встать, чтобы услышать моё решение.
Ваше решение? Мы ещё даже не сказали свои заключительные речи.
Скопировать
This is irrelevant.
I believe the respondent was attacked in order to intimidate her and influence her testimony here in
Is this true, Miss Garnet?
Это не относится к делу.
Я думаю, что на ответчицу напала с целью запугать её и повлиять на её показания сегодня в этом суде.
Это правда, мисс Гарнет?
Скопировать
Then, maybe a night in the court lockup will change your mind.
Respondent is in contempt. Officer, take her away.
We'll resume tomorrow.
Тогда, возможно, ночь в камере прояснит ваш рассудок.
Ответчица задержана за неуважение к суду.
Офицер, задержите её. Мы продолжим завтра.
Скопировать
I'm remanding your client to jail until trial.
Officer, take the respondent into custody.
We're adjourned.
Я помещаю вашего клиента в тюрьму до суда.
Офицер, проводите ответчика в камеру.
Заседание закончено.
Скопировать
Free of the
- respondent. - Your Honor, this is very simple.
We're not even gonna get into Shaina's motives in wanting to unplug Max.
Подальше от ответчика.
- Ваша честь, все очень просто.
Мы не собираемся исследовать мотивы Шайны, которая хочет отключить Макса от аппарата.
Скопировать
Yes. Mr Potter.
Your Honour, we'd ask that the subpoena be answered or the respondent held in contempt.
It simply beggars belief that the only files apparently lost by the respondent are those being sought by the Taxation Office.
Мистер Поттер.
Ваше честь, мы просим, чтобы требование было удовлетворено, или чтобы ответчик был привлечен за неуважение.
Только идиот поверит в то, что у ответчика пропали только те папки, которые интересуют Налоговое Управление.
Скопировать
Your Honour, we'd ask that the subpoena be answered or the respondent held in contempt.
It simply beggars belief that the only files apparently lost by the respondent are those being sought
Mr Greene.
Ваше честь, мы просим, чтобы требование было удовлетворено, или чтобы ответчик был привлечен за неуважение.
Только идиот поверит в то, что у ответчика пропали только те папки, которые интересуют Налоговое Управление.
Мистер Грин.
Скопировать
We'd do things that make us forget.
asserting a claim, that people can sue whoever they want, so why did the Supreme Court find in favor of the respondent
Castillo.
Новые воспоминания заместили бы старые.
"Он в порядке. Не высовывайся" так почему Верховный суд принял решение в пользу ответчика в деле Вэйден против банка "Открытие"?
Кастильо.
Скопировать
I'm sorry to hear that.
Should the departed respondent return, this will remain binding.
Do you still want to proceed?
Мне жаль слышать это.
Если ответчик вернётся, развод всё равно будет действителен.
Вы всё равно хотите продолжить?
Скопировать
Divorce?
You'll be named as co-respondent.
Heavens.
Развод?
- Вы будете вызваны в качестве соответчика.
Боже мой.
Скопировать
Yes, I have.
And you wish to dissolve the marriage between yourself, the plaintiff, and the respondent,
Douglas Isaac Durst?
Да.
И вы хотите расторгнуть брак между вами - истцом, и ответчиком -
Дугласом Айзеком Дёрстом?
Скопировать
This came out today.
Matthew Thorogood has been named as a co-respondent in a divorce case concerning the Coverlys.
You think Josh killed Thorogood because he was Lady Jane's lover and Josh is sweet on her.
Это вышло сегодня.
Мэтью Торогуд был назван coответчиком в деле о разводе Каверли.
Вы думаете, что Джош убил Торогуда, потому что он был любовником леди Джейн, и вздыхал по ней.
Скопировать
What?
She has cited you as co-respondent.
How the hell did she find out?
Что?
И назвала тебя соответчицей.
Как она, черт возьми, узнала?
Скопировать
Emergency Admission by Certification, Section 3.610, right here.
"Not later than 24 hours, the respondent," that's Casey,
"shall be examined a second time by a psychiatrist," and that didn't happen.
Экстренное свидетельство о допуске, раздел 3.610, вот здесь.
"Не позже, чем через 24 часа, ответчик" - это Кэйси,
"должен быть обследован повторно психиатром", а этого не было.
Скопировать
You don't know how serious this is.
Finbar, you're the son of the respondent.
You can't be here.
Вы не сознаёте, насколько это серьёзно.
Финбар, ты сын ответчика.
Ты не должен быть здесь.
Скопировать
- No, it's a threat.
He suggests he'll chop up the respondent.
No, he's saying why shouldn't he chop her up?
- Нет, это угроза.
Он угрожает её изрубить.
Нет, он лишь предполагает.
Скопировать
Sir, is this your signature?
under Clause 25 of the agreement entered into between the parties, judgment is made in favor of the respondent
Wait, w-what?
Сэр. Вот это ваша подпись? - Да.
Тогда в порядке осуществления полномочий согласно пункту 25 соглашения, заключенного между сторонами, решение выносится в пользу ответчика.
Стойте...
Скопировать
- Come on...
Judgment is again made in favor of the respondent.
That's not your decision to make, sir.
- Моего клиента против его воли удерживали 7 часов, непосредственно нарушая... всё.
Вопрос незаконного лишения свободы незначителен, решение снова выносится в пользу ответчика.
Это не вам решать, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов respondent (риспондонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы respondent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риспондонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение