Перевод "рассмотреть" на английский

Русский
English
0 / 30
рассмотретьexamine consider scrutinize regard make out
Произношение рассмотреть

рассмотреть – 30 результатов перевода

В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
Идите сюда.
Позвольте... рассмотреть ваши ямочки
чуть ближе.
Come here.
Let me... examine your dimples
a little more closely.
Скопировать
Итак.
Его величество ожидает, что папский суд начнется прямо сейчас, чтобы рассмотреть дело об аннулировании
Конечно!
- Now...
His Majesty is very keen that the legatine court be set up straight away to determine the case for his annulment.
- Indeed, indeed.
Скопировать
Мне нужно передать эти бумаги.
Мистер Грин, сэр, я знаю, вы заняты, но не могли бы вы рассмотреть это на следующем собрании?
- Что это?
I need to enter this paper.
Oh! Mr. Green, sir. I know you're busy, but could you put this on the next cabinet agenda?
- What is it?
Скопировать
Может быть поэтому
Мне удалось ясно рассмотреть мир о котором она мечтала
Хрустально чистые воды долины невинные люди и мир ее мечты.
Maybe that is why
I was able to clearly see the world she was dreaming of.
The crystal clear water of the valley, the innocent people, and the world she was dreaming of.
Скопировать
Все мы разные, и также красота для каждого из нас - личная.
Но если нужно рассмотреть всё так, что для японцев все же существует совершенная красота - самым распространенным
У меня есть идея – показать круговую панораму с точки, где я стою.
Just like we're all different, beauty is personal for each of us.
But if Japanese should consider perfect beauty to exist- the most common one is probably not something with clear edges- but something misty, something that hints at whatever's inside- that's probably perfect beauty.
My idea is to bring out the entire scene from where I'm standing.
Скопировать
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Верховный суд готов рассмотреть дело Доктора Зойдберга против Земли.
Так ему!
But I know a place where the Constitution doesn't mean squat!
The Supreme Court hereby accepts the case of Earth v. Zoidberg.
Sock it to him!
Скопировать
Ты стал нелегалом.
Я говорил, что умею рассмотреть в человеке талант.
- Почему я?
You're the NOC.
I told you I was a scary judge of talent.
Why me?
Скопировать
На ней было написано "100 франков".
А вы что успели рассмотреть, Биллар?
Мужчину с наковальней, и еще женищну с лопатой, и еще...
It said... "100 francs".
Billard, what did you see?
There was a man with an anvil. And... a woman carrying a shovel. - And...
Скопировать
Да.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Oh, yes.
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
Also, we've been cautioned, privately, against making any mistakes.
Скопировать
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти.
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Я сказал, что сегодня его заслушают!
Mr. Dextry, if you are questioning the integrity of this court, may I warn you that you are liable to charges of contempt.
But judge, you promised to decide this case today, and I demand that you do it.
I told you I would hear it today.
Скопировать
Именно поэтому никто не замечает настоящих произведений искусства.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Я знал одного гениального гравера.
This explains why the real masterpieces go unnoticed.
Not one of you thought of checking the artist's signature. The engraver's signature.
I once knew a great engraver.
Скопировать
Вьl думаете, камера именно здесь?
Вьl можете ее рассмотреть на этой схеме?
Увидеть ее бьlло бьl возможньlм, если бьl она лежала в большом металлическом ящике.
Do you think the camera here?
You can see it on this circuit?
See it have been possible if it were lying in a large metal box.
Скопировать
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Верховный суд готов рассмотреть дело Доктора Зойдберга против Земли.
Так ему!
But I know a place where the Constitution doesn't mean squat!
The Supreme Court hereby accepts the case of Earth v. Zoidberg.
Sock it to him!
Скопировать
Назвав соучастников?
При таком варианте сотрудничества я готова рассмотреть пожизненное.
Конечно нет.
Naming co-conspirators?
For that kind of cooperation, I'd be willing to consider straight life.
No, indeed.
Скопировать
Очевидцы событий согласны в одном: все видели, как что-то упало с неба.
Этот человек утверждает, что успел всё рассмотреть.
Что вы увидели?
The only thing that people can agree on is that they saw something fall from the sky.
I've got an eyewitness with me who claims to have seen the thing firsthand.
What did you actually see?
Скопировать
Окей, ну, разве ты не думаешь, что мы могли бы рассмотреть...
Рассмотреть что, Ганн?
Что мы должны рассмотреть?
Okay, well, don't you think maybe we should consider...
Consider what, Gunn?
What should we consider?
Скопировать
Один чек на £17.85 на поездку в такси Страйт Стеди из Северного Излингтона.
Могу я это рассмотреть?
Один школьный мелок, желтый.
One receipt for £17.85 from the Straight SteadyminicabserviceofIslingtonNorth .
May I see that?
One stick of school chalk, yellow.
Скопировать
Товарищу Вандору поручено сделать обзор нашего последнего выпуска.
Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели.
Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках.
Comrade Vandor was assigned to appraise our latest edition
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues
Скопировать
Нет.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
No!
I repeat, it's your duty to carefully examine all the evidence that's been given and to determine whether the charge against the accused has been proven.
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Скопировать
- Конечно.
Нам осталось рассмотреть еще одну вещь
Это для меня очень важно Дайте мне секунду
Absolutely.
There is one final thing to look at.
It's very close to my heart. Just give me a second.
Скопировать
В мире светлячков искорками проносящихся мимо и заметных лишь краем глаза.
А когда ты хочешь их рассмотреть, их уже и в помине нет.
Я должен успокоиться и собраться с мыслями.
World of fireflies. Unseen except as a flare in the corner of your eye.
Vanished by the time you turn your head toward it.
I just gotta get my head right.
Скопировать
- Её нужно отвезти в больницу и дать ей лекарства. - Вы шутите?
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест.
Прошлой ночью ваша клиента ударила охранника, напала на сестру, сбежала из лечебницы, угнала автомобиль...
We need her at the hospital for medication.
Consider house arrest pending trial, given the circumstances.
Last night, your client dropped a guard assaulted a nurse, escaped from an institution, stole a car--
Скопировать
- Зачем Вам это?
- Мне поручено ещё раз рассмотреть это дело.
- Кем?
What the hell for?
Because I have accepted the commission Monsieur to review the case.
- From whom?
Скопировать
Рассмотреть что, Ганн?
Что мы должны рассмотреть?
Работу по расширяющемуся периметру.
Consider what, Gunn?
What should we consider?
Working outward in an ever-expanding perimeter.
Скопировать
Только зря бы потратил множество вечеров в Тони Рома.
Но только на свидании можно рассмотреть потенциального партнера.
Или нутром почувствовать.
I'd just have spent a lot of bad nights at Tony Roma's.
Yeah, but dating is how you get to know your potential partner. It's the only way.
There's the gut.
Скопировать
И в самом низу на стене висела картина Ренуара.
Подруге пришлось приподнять штору, чтобы рассмотреть ее.
Она сказала: "Эдит, она прекрасна, но почему она там висит?"
And very low down on the wall was this Renoir.
The person - her friend - had to lift a curtain to get a proper look at it.
She said, "Well, it's lovely, Edith, but why did you hang it there?"
Скопировать
Администрация подходит к концу ее второго срока.
Я надеялся, что президент мог бы рассмотреть одно из тех специальных прощений, которые они делают, когда
Действительно здорово.
The administration is coming to the end of its second term.
I was hoping the president might consider one of those special pardons they do when one doesn't care about re- election any more.
Really good.
Скопировать
Мы будем дежурить всю ночь,.. ... каждый час - обход по периметру.
А ваша жена не успела рассмотреть нападавшего?
Нет, не успела.
We're gonna be out here all night, walk the perimeter every hour.
- Wife never got a look at the guy, huh?
- Nah, she didn't.
Скопировать
Ты очнулся, Хэлен и пилот исчезли, оставив тебя умирать.
По крайней мере ты должен рассмотреть такую возможность.
Ты можешь говорить о чем-нибудь другом?
Now, you wake up. Helen and the pilot are gone, and you're left to die.
You've got to consider the possibility.
Do you have anything else to talk about?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассмотреть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассмотреть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение