Перевод "своеобразный" на английский

Русский
English
0 / 30
своеобразныйpeculiar distinctive original
Произношение своеобразный

своеобразный – 30 результатов перевода

Бросьте.
Своеобразное отличие.
Не сейчас, нет.
Cut a candle.
A kind of otherness.
Not now, no.
Скопировать
Я тоже подумал об этом.
Он своеобразный мужик, но явно не слабак.
Кажется Анжеле совсем плохо.
That's what I thought.
He's a peculiar chap, but he's got guts.
Angela seems to be taking it badly.
Скопировать
Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
У него своеобразный характер.
Ничего кроме неприятностей, если спросить.
Everyone turns to him but no one greets him.
He's quite the character.
Nothing but trouble if you ask me. End of the first lesson!
Скопировать
Так, интересно, интересно.
Только нет ли тут своеобразного деревенского высокомерия?
Прости меня за комедию-то.
Well, it's interesting, interesting.
But isn't there some peasant arrogance in it?
Look, I'm sorry about that circus.
Скопировать
Ты не уродлива.
Ты своеобразна.
Ты можешь понравиться.
You're not ugly.
You are unique.
You could be liked.
Скопировать
Ты что, ревнуешь его к тому, что меня похоронит он, а не ты?
Было установлено, что Океан Соляриса является своеобразным мозгом.
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Are you jealous of the fact that he will be the one to bury me, not you?
It'd been established that the Solaris ocean is a peculiar kind of brain.
Later, even a more daring hypothesis was put forward, that is the Ocean is a thinking substance.
Скопировать
Опять жопа.
Своеобразное чувство.
Ты вечно бубнишь о своей жене.
- "Peculiar!" - "Asshole" again.
It makes you feel "peculiar".
You've talked about your wife ever since I can remember!
Скопировать
- Не хочу тебя слушать.
- Своеобразно.
- Я устал.
- Please!
- I don't want to hear it!
- I'm tired.
Скопировать
Верно, к ней я еще не вламывался!
Мы с вами своеобразно встречаем Новый Год.
Если мы с вами когда-нибудь встретимся, случайно, я думаю, мы помрем со смеху.
That's true, I didn't break into her house yet.
What an unusual way to see in the New Year.
If we ever meet again, by chance, I think we will laugh ourselves to death.
Скопировать
-Ты шлюха!
Когда граф Иоганн обнаружил у своего двоюродного брата своеобразные привычки он был в ярости.
Хороший старый граф всегда был
- You whore!
When Count Johann discovered his cousin's peculiar habits he was furious.
The good old count had always been
Скопировать
Это было что-то вроде трибьюта.
Своеобразное прощание с глэм-роком.
Ради спасения ваших безумных жизней, Ради предотвращения гнева разъяренных фанатов,
Sort of a farewell concert to glam rock.
To save your wild, wild lives.
To ne'er your fans embitter. To cease your sad demise.
Скопировать
Похоже, Снайдер отвечает за набор добровольцев на Хэллоуин.
- Заметьте, как своеобразно он воспринимает понятие "доброволец".
- А в чем дело?
Snyder must be in charge of the volunteer safety programme for Halloween.
- Note his take on the volunteer concept.
- What's the deal?
Скопировать
Например, будто он изобрёл вопросительный знак.
Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Моё детство было типичным... Лето в Рангуне, уроки скоростного катания на санях.
like he invented the question mark.
Sometimes he would accuse chestnuts of being lazy... the sort of general malaise... that only the genius possess and the insane lament.
My childhood was typical-- summers in Rangoon, luge lessons.
Скопировать
- Он туп, как молоток.
- Да, характер своеобразный.
- Куда ты направляешься?
- He's dumb as a sack of hammers.
- Yes, he sure is a character.
- Where are you headed?
Скопировать
Вы не должны волноваться, Мистер Гилмор.
Мне говорили, что само мое поведение является своеобразной гарантией.
Мой последний наниматель даже сравнил мое пребывание под его крышей с безобидным домашним питомцем.
AH, YOU SHOULD NOT WORRY YOURSELF, MR. GILMORE.
I AM TOLD MY SITUATION IN LIFE ACTS AS A GUARANTEE OF ITS OWN.
MY LAST EMPLOYER EVEN COMPARED MY PRESENCE UNDER HIS ROOF TO THAT OF A HARMLESS DOMESTIC ANIMAL.
Скопировать
Узнала меня?
Никогда бы не подумал, что у меня такой своеобразный голос.
Очень необычный?
So you recognised my voice!
Never knew it was so distinctive.
Fancy coming out?
Скопировать
Все дети пили свою газировку сразу же, а я давала ей подышать.
И у нас одинаково своеобразное чувство юмора.
- Возьмешь бокальчик?
I would open a can of Hawaiian Punch and let it breathe.
And we share that same quirky sense of humour.
- Would you care for a glass?
Скопировать
Эта женщина как раз в "теме".
Очень своеобразно.
Но в этом что-то есть.
This woman, she was into SM.
It's rather peculiar, that stuff.
But it's really nice.
Скопировать
О чем вы?
Вся здешняя пища сдобрена тейлонскими добавками, своеобразными ферментами очищения.
Пастор Мерри называет их "манной".
What do you mean?
All food here is enhanced with the Taelon additive. It acts as a purifying agent.
Reverend Murray calls it mana.
Скопировать
Ты к этому вел?
Мы ходили к психотерапевту, который специализируется на парах, сталкивающихся со своеобразными проблемами
Его компетенция не только помогает людям принять друг друга но и помогает обществу принять их как пару.
This is where you were headed?
We went to see this therapist who specializes in couples facing unique challenges be it the disparity of backgrounds, religion, lip bristle.
His expertise is not only getting the individuals to accept each other but gaining acceptance for them as a couple from society.
Скопировать
¬ "ндии, в јфрике - кака€ разница!
ќдним словом, он изучал колонию обезь€н, в которой существовал своеобразный санаторий.
"наете ли, € мало ем в последнее врем€.
Africa, India.
Anyway... he was studying apes that apparently ate and pooed, as it were, simultaneously. Oh.
Well, I don't eat very much. I don't eat very much at all.
Скопировать
У Джека прямо тут.
Ладно, у нас есть своеобразная процедура для вас.
Вам требуется оторвать обложку.
Jack's got one right here.
Okay, we have an unusual procedure for you here.
We need you to rip the cover off.
Скопировать
Я прочитал чрезвычайно много, это правда.
Своеобразное бегство в книгу.
Это какая-то жажда, это именно то, что позволяет проникнуть в чужую философию, в чужое мировоззрение, и т.д.
I read enormously, that is true.
It is an escape in books.
And probably a thirst for, I don't know what... But it is though, the leap into somebody's philosophy, point of view, etc.
Скопировать
У меня всю жизнь была особая претензия на то, чтобы быть самым светлым человеком, которого я когда-либо знал.
Своеобразная форма мании величия.
И я всю свою жизнь считал, что все люди, за исключением меня, живут иллюзиями.
I had all my life this extraordinary aspiration of being the most lucid man I've ever known.
It is a form of megalomania.
It is true that all my life i had the feeling that everybody lived in illusion with the exception of myself.
Скопировать
- Нет. - Согласна, плохое объяснение...
Кевин - своеобразный канал связи.
Канал...
- I admit it's not much of an explanation...
- I think that Kevin is a conduit of some kind.
A conduit?
Скопировать
- Скажем, в системах слежения.
- Своеобразный биологический маркер.
- Электронное удостоверение личности?
- Could be a tracking system.
- Developmental stages of a marker.
- You mean a hi-tech identity card?
Скопировать
Безобразный ребенок, да?
- Я сказала "своеобразный ребенок."
Он что-то.
Then after the ambulance left I found the toe.
I put it in a Cracker Jack box with ice and took off for the hospital.
I told the driver, "l got a toe here, buddy.
Скопировать
Это близко к тому ликованию когда я вместе со зрителями смотрю мои фильмы.
Я думаю, это своеобразная навязчивая идея, когда Вы теряете всю свою рациональность.
Итак, я не могу дать связный ответ.
It nearly reaches exultation when I am with the audience watching my films.
I think it's some sort of obsession, obsession is when you've lost all rationality, when you can't express it so you go on filming to try and know why.
So, I can't give any coherent answer.
Скопировать
Я могу остановить кровотечение сам.
Тут хоть и не живописно, но своеобразно.
В конце концов, вы полюбите это место.
I can stop the bleeding by myself
it's not picturesque but it is unique
You may love this place, eventually
Скопировать
Сэр.
У этой юной леди очень своеобразное чувство юмора.
Вам холодно, сэр?
Ahem.
She's a young lady with a keen sense of humour, sir.
- You're cold, sir?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своеобразный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своеобразный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение