Перевод "своеобразный" на английский

Русский
English
0 / 30
своеобразныйpeculiar distinctive original
Произношение своеобразный

своеобразный – 30 результатов перевода

Пока!
У тебя весьма своеобразная мама.
Это ты её еще плохо знаешь! ..
Debbie:
THAT IS SOME KIND OF MOTHER YOU GOT THERE.
YOU DON'T KNOW THE HALF.
Скопировать
Я думаю у нас ещё есть общее будущее.
Да, это было бы своеобразно.
Только не надо сарказма, я всем и силами пытаюсь тебе помочь.
I think we can have a real future together.
Yeah, that'll be special.
You don't have to be sarcastic. Especially when I'm trying to help you.
Скопировать
Мой отец был евреем, и мы не справляли Рождество.
Своеобразный запретный плод.
В общем...
'Cause my dad was Jewish, and we didn't have Christmas.
So it was like this forbidden thing.
So...
Скопировать
Нижние опоры башни расположены... под наклоном в 54 градуса".
- Своеобразный угол наклона.
- Да, очень своеобразный.
"The girders of interlaced ironwork, which stay the structure... "have an inclination of 54 degrees."
- That's a strange angle.
- Yes, that's very strange.
Скопировать
- Своеобразный угол наклона.
- Да, очень своеобразный.
На первую платформу ведет лестница, состоящая из... 829 ступеней.
- That's a strange angle.
- Yes, that's very strange.
"Ascending to the first platform is a staircase consisting of... "829 steps."
Скопировать
Это нонсенс.
Это очень своеобразный нонсенс.
Нет ничего своеобразный в нем.
This is nonsense.
It's very peculiar nonsense.
There's nothing peculiar about it.
Скопировать
Я переиграл много классики во всех жанрах.
Для меня это своеобразная игра.
И в одном из них я встретил Рубена.
I've studied classical music, every genre
I don't know, to me music is like a game
I've played with many orchestras in my time
Скопировать
Такая сопрет твою кредитку и улетит на Багамы.
Тема своеобразная, но интересная.
У вас в Америке в последнее время дети устраивают бойни.
That one nicks your credit cards and drives to the Bahamas.
I'm gonna finish up today by talking about puberty, which is a spiky subject but it is interesting.
Kids shooting people, which you've had in America.
Скопировать
Тогда господин Омоти глупый.
Он своеобразный человек, но он вице-президент.
Тут ничего не поделаешь.
Then Mr. Omochi is a fool.
Mr. Omochi is rather special.
But he's the vice-president. We can't do a thing!
Скопировать
Ничего нет проще.
Да, конечно, потому что он очень своеобразный человек.
Да, очень своеобразный.
Oh, that'll be easy.
Yeah, sure we could. 'Cause he's a very remarkable fellow.
Yes, a very remarkable fellow.
Скопировать
- Ты должен сам выяснить и сообщить прессе.
- Что такого особенно своеобразного в скорости звука?
Мы все знаем правильное значение - 1200 километров в час.
You ought to check up on your supersonics, not to mention the popular press.
What's so ruddy peculiar about the speed of sound?
We all know exactly what it is, don't we? 750 miles per hour at ground level.
Скопировать
- Сир, она сбежала, сир.
Своеобразный титул, но если ты настаиваешь...
Она... что?
She got away. - Sir "She Got Away"?
A peculiar title, but if that's what you...
She what?
Скопировать
Да, конечно, потому что он очень своеобразный человек.
Да, очень своеобразный.
О чего бы ему находиться в здании, если он здесь не работает или не бывает регулярно?
Yeah, sure we could. 'Cause he's a very remarkable fellow.
Yes, a very remarkable fellow.
Why should this man be in the building... unless he is employed here, or at least known?
Скопировать
Том Томас.
Как своеобразно
- Том-Том.
Tom-Tom.
How quaint.
Sounds Indian.
Скопировать
Лучше отправьте ей его до того как она заявится сюда с шерифом.
У неё очень своеобразное чувство юмора.
Доброе утро, сэр.
You better get it down to her before she comes up here with the sheriff.
She has a very peculiar sense of humor.
Good morning, sir.
Скопировать
Это очень своеобразный нонсенс.
Нет ничего своеобразный в нем.
Садись.
It's very peculiar nonsense.
There's nothing peculiar about it.
Sit down.
Скопировать
Потанцуем.
Своеобразное зрелище, не находишь?
Я гадаю, сколько их здесь?
Let's dance.
It's a curious sight, isn't it?
I wonder how many there are?
Скопировать
Великий Колёсный Путь... имеет протяжённость 1500 миль и проходит через всю Индию.
Это своеобразная река жизни, которой нет больше нигде в мире.
Они шли молча.
The Grand Trunk Road... running straight across India for 1,500 miles.
Such a river of life as exists nowhere else in the world.
They walked in silence.
Скопировать
Нет, но зато могу описать сестру.
Среднего роста, красные волосы одета своеобразно.
Иногда носит серьги.
Well, no, but I can describe my sister.
She's medium height, red hair, very pretty hair dressed rather peculiarly.
Sometimes wore earrings.
Скопировать
Что значит "могу ли я смеяться"?
Но у принца очень своеобразный смех.
Какой же?
What do you mean can I laugh?
- The prince has a very individual laugh.
- Like what?
Скопировать
Сколько раз я давал говорить "спасибо" людям, которые прекрасно знали, что не увидят собственной фотографии.
Равно как и такие своеобразные ситуации — взять, например, женщин, которых стригут.
Баронесса Стафф говорит нам, что в таких случаях дамам не стоит показываться своим мужьям — ну допустим, ведь это Париж, это Вавилон.
The number of times people said thanks, knowing they wouldn't get the picture.
Even in bizzare situations. Some hairdressers, for example.
A boss even told her staff not to show their husbands... Fine, that's Paris, that's Babylon...
Скопировать
Бросьте.
Своеобразное отличие.
Не сейчас, нет.
Cut a candle.
A kind of otherness.
Not now, no.
Скопировать
Да, это было в тот день, когда грохотнул бедный старый Альф.
Хочу верить, ты действительно побывала на выдающемся концерте: на этом пирсе, своеобразно-ужасном, звучала
Обожаю контральто.
Why, it was the day poor old Alf popped off.
I do believe you'd rather be at that revolting concert on that peculiarly hideous pier listening to Mendelssohn's Spring Song or a great beefy contralto singing Sweet And Low.
I adore contraltos.
Скопировать
Там никого Наверное, он положил трубку
Никто не звонил, это было своеобразное идиотское понятие о шутке.
Прости меня...
Hello!
There's nobody there. He must've hung up.
Nobody called, that's her idiot notion of a joke.
Скопировать
Посмотрите на нож.
Он весьма своеобразный.
Я таких больше не видел.
Take a look at this knife.
It's a very unusual knife.
I've never seen one like it.
Скопировать
Ссуды и так далее... Все обращаются к нему, но не здороваются с ним.
У него своеобразный характер.
Ничего кроме неприятностей, если спросить.
Everyone turns to him but no one greets him.
He's quite the character.
Nothing but trouble if you ask me. End of the first lesson!
Скопировать
3-й мир и Япония
Япония удивительная страна со своей своеобразной культурой и еще
она имеет возможность использовать технические достижения других стран.
3. World and Japan
Japan has beautiful land and has its own culture and also has
the ability to use other countries' advanced technic.
Скопировать
- Художник Гранжиль?
Довольно своеобразное место для знакомства.
Но на войне, как на войне, как говорят французы.
- The painter? Yes, sir.
A rather strange place to meet.
But in times of war...
Скопировать
У Красавицы Селсдона
Своеобразная манера бега,
И при благоприятных условиях
"Hermosa of Selsdon...
"has more than an average turn of early foot...
"and from a favorable draw...
Скопировать
Мы требуем правосудия!
Клингонское правосудие - это своеобразная точка зрения, мистер президент.
Генезис назван идеально.
We demand justice.
Klingon justice is a unique point of view.
Genesis was perfectly named.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов своеобразный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы своеобразный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение