Перевод "законодательство" на английский

Русский
English
0 / 30
законодательствоlegislation
Произношение законодательство

законодательство – 30 результатов перевода

Ваша дурацкая телеигра её убила!
Сэр, вы арестованы на основании Законодательства 16 Игровой станции...
В чём предназначение данного устройства, сэр?
Your stupid freaking game show killed her!
Sir, I'm arresting you under Private Legislation 16 of the Game Station...
Can you tell us the purpose of this device, sir?
Скопировать
Вся Европа сказала да британской говядине, но Франция, такая Франция, и я люблю Францию, но иногда они бывают такими французами... они говорят: "Ну у нас же есть свои собственные ученые
"и хотя мы должны подчиняться европейскому законодательству..."
"мы не хотим, потому что нам не нравится ваша говядина ни так ни сяк!"
And Europe said yes to British beef but the French, being kind of French - and I do like the French but they can be kind of French - they said, "We have our own scientists
"and even though we are supposed to obey the European government
"we don't want to because we don't like your beef no way no how.
Скопировать
Последние новости.
Пересмотр законодательства почтовой службы... был поднят на повестке дня в парламенте.
Министр Почты и Телеграфа собачьего кабинета... должен уйти в отставку.
News Flash.
Revision legislation in the postal... service has surfaced in parliament.
Posts and Telecom Minister Canine cabinet... due to resign.
Скопировать
Увидимся в 5.
В законодательстве ясно сказано:
вы не можете уволить человека по недееспособности, пока он в состоянии выполнять свою работу.
See you at 5.
The law is clear.
You cannot fire somebody because of a disability... ... unlessheor sheisunableto do the job.
Скопировать
Какую книгу?
Основы законодательства и современная юриспруденция.
- Небеса! Что это за название?
What book?
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence.
- What in heaven's name is that?
Скопировать
- Ничто это ничто.
Я узнаю в Управлении по делам законодательства.
Перестань. Ну ладно тебе.
-It's nothing, Josh.
-Nothing's nothing. I'll get it from Legislative Affairs.
Don't.
Скопировать
- Нам нужен боевой штаб.
Позови кого-нибудь из юристов, из отдела законодательства.
- Он прошёл через это как госсекретарь!
-We need a war room.
Get someone from the counsel's office, Legislative Affairs--
-He's been through this as secretary.
Скопировать
Насколько наш начальный запрос превышает бюджетные ресурсы?
Почему бы тебе не узнать в Управлении по делам законодательства? - Потому что я узнаю это от тебя.
- Джош, хорошая статья.
How far under budget cap was our submission?
Get that from Legislative Affairs.
-I'm getting it from you.
Скопировать
У тебя есть время пререкаться с сенатором в Конгрессе?
Эй, я получил сообщение от Управления по делам законодательства.
Ассигнования для Минздрава.
This is what I do. You got time to wrangle a senator on the Hill?
Okay. Thanks. Hey.
I got a message from Legislative Affairs. HHS Appropriations.
Скопировать
- Я надеюсь, вы не...
Мы, вероятно, должны были провести это через Управление по делам законодательства.
Я не буду вставлять Эбби палки в колёса.
-First lady turned it around.
We probably should have run it through Legislative Affairs.
I'm not gonna have Abbey jump through hoops.
Скопировать
Я до сих пор могу это чувствовать, ты знаешь?
впервые вошел в его кабинет.... и заорал о чем-то, что он прочитал в моей аналитической записке по обзору законодательства
он читал мою записку по обзору законодательства.
I can still feel it, you know?
The first time I ever got called into his office and yelled at about something he'd read in my law review note.
He'd read my law review note.
Скопировать
Сговор с целью ввоза героина.
Сговор с целью нарушения федерального таможенного законодательства.
Торговля белыми рабынями.
Conspiracy to import heroin.
Conspiracy to violate federal customs statutes.
White slavery.
Скопировать
ѕочтенный ¬ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ€вл€етс€ открытым.
¬се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
—адитесь пожалуйста.
The honorable superior court within and for the state of Connecticut... is now open and in session in this place.
All persons having cause or action will give their attendance according to law.
Be seated, please.
Скопировать
Все на Аллею Молодоженов.
"В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона
Десять долларов, пожалуйста.
Honeymoon Lane.
"By the authority vested in me according to the laws of the sovereign state of Arizona I hereby pronounce you man and wife."
Ten dollars, please.
Скопировать
Это его жена.
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16:00 в 16:30 актуарием‚ с соблюдением норм действующего законодательства
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
This is his wife.
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4:30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
to notify that in this cause it was proved that her late husband was not victim of any attempt and that the wounds that caused his death were consequence of the fall suffered on June 23rd.
Скопировать
Точно, пенсия.
Чарли, ты слышал об изменениях в пенсионном законодательстве?
Ничего серьёзного.
-Yeah. That's it.
Heard anything new about changes in the pension rules?
-Nothing serious.
Скопировать
Мне кажется, у меня сокращение.
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.
Нет, родовые схватки.
I'm having contractions.
I believe that is not uncommon in the late months of pregnancy.
No, I mean contractions.
Скопировать
- Ну в общем да.
Служба безопасности "Вавилона-5" должна работать согласно процессуальному законодательству.
- В случае уголовного разбирательства это так.
Well, yeah.
Babylon 5 Security is supposed to act according... - ...to the rules of due process.
- When enforcing criminal law, correct.
Скопировать
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты "арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой:
мен€лам, можно было Ђвыдавитьї из бизнеса. " люди бо€лись требовать изменени€ банковского и валютного законодательства
÷елью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальна€ банковска€ система настолько неустойчива, что нуждаетс€ в консолидации.
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam:
So, since the passage of the National Banking Act of 1863, the Money Changers had been able to create a series of booms and busts.
The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again.
Скопировать
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу в течение года.
Является ли это частью международного законодательства?
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
Marriage contracts, buying and selling of land... any contract that is not to take place within a year.
Does this cover international law?
With holdings in the United States. Yeah.
Скопировать
На нашем последнем занятии мы обсуждали понятия закона и преступления.
Мы видели, что целью законодательства является поддержание общественного порядка.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
We were discussing, in our last class, the notion of laws and misdemeanors.
We saw how the aim of laws is to maintain social order.
Naturally, they're subject to change from one country to another, from one age to another.
Скопировать
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
Продолжайте.
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Go on.
Скопировать
Суд удаляется на совещание.
нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Скопировать
Этих европейских самоубийц становится всё больше, вместе с голодом, от которого они никак не страдают...
В этом внутреннем законодательстве, виновность Запада ...
Это абсурдно, ясно же.
Those European suicides that increase with the hunger that they never suffer...
In its internal law, that culpability of the West...
It is absurd, clear.
Скопировать
Телепатам-отступникам было неосмотрительно позволено основать здесь колонию.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Союз согласен уважать право каждого из своих членов управлять своим народом.
A colony of rogue telepaths have been unwisely allowed to take up residence here.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
The Alliance has agreed to respect rights of each member world to control its own people.
Скопировать
Пойдем ждать, когда папа позвонит.
смертного приговора вынесенного судом будет приведено в исполнение прямо сейчас. согласно действующему законодательству
Вы хотите что-нибудь сказать?
Come on. Let's go wait for your daddy to call.
It is ordered and adjudged that the judgment pronounced and set forth sentencing the defendant to death in the manner and by the authorities as provided by statute, shall be executed at this time.
Lawrence Musgrove, do you have anything you'd like to say?
Скопировать
Ну что, мы уже рассказали все наши истории о больших членах.
Обсудили анти-гомосексуальное законодательство.
И сериал "Бетти".
ALL RIGHT, WELL WE'VE ALREADY TOLD ALL OUR BIG DICK STORIES.
DISCUSSED ANTI-GAY LEGISLATION.
WHAT WE THINK OF BETTE'S NEW SERIES.
Скопировать
- Иск против раввина?
- Я не юрист по законодательству Моисея.
Она будет здесь около 10. Спасибо.
- For what?
- I don't get involved in the legals.
She'll be here around 10.
Скопировать
[Иван] В последние дни они попытались достать визы, но квоты были заполнены, границы закрыты...
Доктор законодательства Адам Шорш, житель Будапешта, рожденный в 1902 году, мать - в девичестве Валери
Зоннешайн! Вам приказано явиться, имея при себе трехдневный рацион питания и одежду, соттветствующую зимним условиям проживания.
For days on end, they tried to get visas, but quotas had been filled, borders closed.
Dr. Adam Sors, graduate of law, resident of Greater Budapest, born in 1902, mother's maiden name Valerie Sors...
Sonnenschein... is hereby commanded to appear with three days' food rations... and suitable clothing for winter weather conditions.
Скопировать
Да, если это предполагает вмешательство во внутренние дела чужого государства.
Это вопрос их законодательства, а не вашего субъективного мнения.
Госдепартамент отказывает вам в выдаче паспорта, необходимого для выезда в Европу.
Well, if you plug in your nose the internal affairs of another country.
Besides, who is innocent and who does not?
This is determined by their laws, not be complacent with your opinion. BZ can no passport supply for Europe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов законодательство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы законодательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение