Перевод "расценить" на английский

Русский
English
0 / 30
расценитьregard consider rate value estimate
Произношение расценить

расценить – 30 результатов перевода

Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that future society of yours.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
"Regarded by some!" There's the crux!
Скопировать
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
Ибо массы не согласны, они рукоплещут действиям, которые приближают их к свободе.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
"Regarded by some!" There's the crux!
For the masses disagree, they applaud the actions which foreshadow their coming liberation.
Скопировать
Моки двигался быстро по следам полковника.
Сейчас он обнаружил первый признак опасности. объяснил ему всю историю. но полковник расценил их как
сюда!
Moki was moving up fast on the colonel's trail.
Now he spotted the first sign of danger. The bear track on top of the hoof-print... told him the whole story. (Gunshot)
here.
Скопировать
Когда каннибал угощает вас ужином, вы не станете сидеть у котла и спрашивать, кто готовит.
Он может расценить это как критику, и тогда...
Грег Престон!
When a cannibal entertains you to dinner, you don't sit by the pot and ask him who's cooking.
He might interpret that as criticism and then it gets...
Greg Preston!
Скопировать
Похоже, он стал... гуманоидом.
...будет расценен вражеским, и атакован...
Капитан... это он.
It's as if he were... human.
...will be considered the enemy and fired upon.
Captain... it's him.
Скопировать
Дайте мне побыть одному.
"Высокопоставленное лицо" расценит ваши слова...? - Хватит.
Ни слова больше.
Just give me a few moments alone, please.
A quote, high-ranking White House official... unquote, were to qualify what you said last night, leak it to...
Drop it. Drop it.
Скопировать
Это гнев презираемой женщины!
Ваша честь, я требую, чтобы все документы, украденные мисс Леманчик, были расценены как неприемлемые
На основании доказательств эти документы неприемлемы.
A woman scorned!
Your honor, I move that all documents provided the plaintiff by Miss Jackie Lemancyzk be deemed stolen work papers and struck from these proceedings.
Based on the evidence presently before the court, these documents are inadmissible.
Скопировать
Пахнет как та сёмга, которую нам подали в самолёте.
Если после неё меня не вывернет наизнанку я расценю это как божественное вмешательство.
Ну-ка, поцелуй свою новую маму, Донни.
Reminds me of the salmon they served on the airplane.
Oh, if it doesn't have me hurling me guts out, it'll be by God's own intervention.
Now give your new mum a kiss, Donny.
Скопировать
Я воспользуюсь ею, как никто другой.
Если вы откажете мне сегодня,.. ...я расценю это как окончательный разрыв и сделаю соответствующие выводы
А Мольер?
I'll use it better than anyone.
Refuse me today, and I will see it as a repudiation.
And Molière?
Скопировать
Уверен, так и будет.
К сожалению, если мы появимся вместе на публике до выборов, это может быть расценено как поддержка ваших
Сомневаюсь, Эмиссар.
I'm sure.
Unfortunately, if we were to appear together in public before the choosing it might be seen as an endorsement of your bid to become the Kai.
I doubt that, Emissary.
Скопировать
И не может быть использовано в качестве прикрытия различных проверок на лояльность.
Интерпретация устава старшим офицером может быть расценена как нарушение субординации.
Я просто использую свое право в соответствии с новыми правилами, отраженными в статье 35.
They are not meant as a blanket for loyalty checks.
Interpreting regulations for a senior officer could be considered insubordination.
I am exercising command privilege to question a new regulation as outlined by Article 35.
Скопировать
Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная связь.
Как человек рассудительный, я сам не мог бы расценить это по-другому.
Почти с самой первой встречи с вами я почувствовал непреодолимое восхищение и восторг, которые несмотря на все мои усилия, я не могу подавить в себе.
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.
Almost from the earliest moments, I have come to feel for you a passionate admiration and regard, which despite my struggles, has overcome every rational objection.
Скопировать
Можем ли мы расчитывать на вашу поддержку, посол?
Ваша просьба может быть расценена как измена.
Или первый шаг к возвращению нашего народа на их истинное место в галактике смотря кто и как запишет это в летопись.
Can we count on your support, ambassador?
What you are asking could be considered treason.
Or the first step in restoring our people... to their rightful place in the galaxy... depending on who writes the history books.
Скопировать
Активируйте защитную сеть, все эскадрильи в боевую готовность.
Но не надо никаких действий, которые они могут расценить как провокацию.
-Истребители к бою.
Activate defense grid, put all squadrons on standby.
I don't want actions that might be considered provocative.
-Scrambling fighters.
Скопировать
Дирон, отзовите истребители.
Любая атака станции будет расценена как акт войны.
Война уже началась, капитан.
Deeron, recall your fighters.
Any attack on this station will be considered an act of war.
The war has already begun, captain.
Скопировать
Герцог Крассак, граф Мериндоль, маркиз де Блезон.
Дальше история расценит.
Уже расценила.
Duke of Crassac, Count of Merindol.
I can't remember.
History will judge.
Скопировать
Дальше история расценит.
Уже расценила.
4000 ливров.
I can't remember.
History will judge.
It already has.
Скопировать
Дармок на Танагре.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Китео.
Darmok at Tanagra.
Your action could be interpreted as an act of war.
Kiteo.
Скопировать
Мой клиент был пьян. У него есть приводы за вспыльчивость.
Если сможешь впарить это жюри, вперёд. но мне кажется, они расценят это, как безпринципное хладнокровное
Сделки не будет.
My client was drunk, and he has a history of impulsiveness.
If you can sell that to a jury, try, Mr. Scoler, but I think they'll see it as I do... an opportunistic cold-blooded killer.
No deal.
Скопировать
Однако, она не смогла помешать оставшейся части моего корабля сообщить этот факт моим братьям на Тифоне.
Они расценили это как акт агрессии и предприняли соответвующие меры.
Да, но теперь я вас освободил, так что вы можете связаться с ними и все отменить.
However, she failed to prevent the other half of my ship from communicating that fact to my brothers on Tythonus.
They will have taken that as an act of aggression and responded accordingly.
Yes, but now I've set you free you can contact them all and call it off.
Скопировать
Человечество, третья планета от Солнца.
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Уровень наших технологий растет очень быстро.
Humanity, third from the sun.
They had heard our television broadcasts and thought them an application for cosmic citizenship.
Our technology had been growing enormously.
Скопировать
Все началось с появления Вселенной.
Это событие чрезвычайно разозлило массу людей и было расценено общественным мнением как ложный шаг.
Многие цивилизации верят, что Вселенная появилась по воле того или иного божества, однако народ джатравартидов, населяющий планету Витриоль-6, верует, что Вселенная вылетела из носа Великого Зеленого Апчхибуздравия, когда он чихнул.
'In the beginning, the Universe was created.
'This has made a lot of people very angry 'and been widely regarded as a bad move.
'Many races believe that it was created by some sort of god, 'though the Jatravartid people 'of Viltvodle VI firmly believe that the entire Universe 'was, in fact, sneezed out of the nose 'of a being called the Great Green Arkleseizure.
Скопировать
Ты спятил?
Но...это можно было расценить как самооборону!
А его можно было расценить как свидетеля.
Are you crazy?
But... it could have become an case of self-defense!
He may just as well have been a witness.
Скопировать
Но...это можно было расценить как самооборону!
А его можно было расценить как свидетеля.
Да, но...
But... it could have become an case of self-defense!
He may just as well have been a witness.
Yes, but ...
Скопировать
Вы очень любезны, сэр Уилфрид.
Лучше не надо, это расценят как взятку.
Пора, мистер Воул.
- That's very kind of you, Sir Wilfrid.
- I'd better not.
We ought to be going, Mr. Vole.
Скопировать
Сержант, я повторяюприказ.
Если непойдете,... ..это будет расценено, как дисциплинарный проступок.
Придитев себя, Уотсон.
Sergeant, I'm going to repeat my order.
If you refuse it I'll assume you're willfully disobeying a superior officer. Is that understood?
Don't let yourself down, Watson.
Скопировать
- Я должен поговорить с ней?
Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать
- A!
- You don't have to ask her anything.
You'll see, she'll only see it as a chance of marriage and will start telling me how I can ensure you won't run away.
- Surprised?
Скопировать
- Я попытаюсь.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
- I'll try.
For my own information... would you call your approach toward me typical of the local morale?
It is that approach which has made Paris what it is.
Скопировать
Для этого все и делалось.
Нужно попросить помощи у Южного Чосона. нападут на нас Штаты или нет. это расценят как политический жест
что нам нужно просить Юг о помощи?
It is because of such a time that we signed it.
Request assistance from the South. No matter how much effort we put into gathering information, we also can't completely confirm whether or not the United States will attack us. If we keep saying that it wasn't done by us, others will just only treat it as a political response.
The more excuses we make, the more the matter will become harder to control. So... Now we should ask the South to come forth and help us mediate?
Скопировать
Она будет умолять меня о нём.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав
..брать на себя такой риск! - И тогда ты будешь свободен.
Don't you understand? She's got to give it to me.
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti.
- And then you'll be free.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расценить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расценить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение