Перевод "расценить" на английский
Произношение расценить
расценить – 30 результатов перевода
Ты совсем идиот?
Потому что Саймон мог получить что-то, что он не расценил как предупреждение.
- Тайлер.
-Why, you twonk?
Simon may have received something that he didn't realise was a warning.
-Tyler.
Скопировать
Взнос в $500 с лейтенанта полиции?
Даже в этом городе это можно расценить как необычно жестокое наказание.
И кто же из списка кандидатов так тебя вдохновил?
$500-a-plate fundraisers for a police lieutenant?
Even in this city, that constitutes cruel and unusual punishment.
And which member of the ticket has so energized you?
Скопировать
Она будет умолять меня о нём.
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав
..брать на себя такой риск! - И тогда ты будешь свободен.
Don't you understand? She's got to give it to me.
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti.
- And then you'll be free.
Скопировать
- Я попытаюсь.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Мадемуазель, именно такой подход сделал Париж тем, чем он является.
- I'll try.
For my own information... would you call your approach toward me typical of the local morale?
It is that approach which has made Paris what it is.
Скопировать
Но...это можно было расценить как самооборону!
А его можно было расценить как свидетеля.
Да, но...
But... it could have become an case of self-defense!
He may just as well have been a witness.
Yes, but ...
Скопировать
Вы хотите секс, мистер Шелдон, но вы не на ту напали!
Я знаю, что бы я сейчас не сказал, вами будет расценено как ложь, но я клянусь вам, что нападать на вас
Я вам не верю.
You want sex, Mr. Sheldon, you are barking up the wrong body.
Miss Dinsmore, I know my veracity has been called into question... but I swear to God that barking up your body is the furthest thing from my mind.
Well, I don't believe you.
Скопировать
Для вас это высокий класс.
И что, возможно, я действовал поспешно и неправильно расценил ситуацию.
Не надо извинений.
THAT'S VERY CLASSY OF YOU.
AND THAT PERHAPS I ACTED IN HASTE, MISJUDGED THE SITUATION.
NO APOLOGIES.
Скопировать
Джастин Тейлор, мой замечательный сын гей, атакован на выпускном вечере, брошен умирать.
Полиция расценила это как простое нападение, вместо того, чтобы назвать это преступлением из ненависти
Напавший на него человек отделался общественно полезными работами.
JUSTIN TAYLOR, MY BEAUTIFUL GAY SON. ATTACKED AT HIS PROM, LEFT FOR DEAD.
POLICE REPORTED IT AS A SIMPLE ASSAULT, INSTEAD OF A HATE CRIME, WHICH IT WAS.
HIS ATTACKER GOT OFF WITH COMMUNITY SERVICE.
Скопировать
Для этого все и делалось.
Нужно попросить помощи у Южного Чосона. нападут на нас Штаты или нет. это расценят как политический жест
что нам нужно просить Юг о помощи?
It is because of such a time that we signed it.
Request assistance from the South. No matter how much effort we put into gathering information, we also can't completely confirm whether or not the United States will attack us. If we keep saying that it wasn't done by us, others will just only treat it as a political response.
The more excuses we make, the more the matter will become harder to control. So... Now we should ask the South to come forth and help us mediate?
Скопировать
Сержант, я повторяюприказ.
Если непойдете,... ..это будет расценено, как дисциплинарный проступок.
Придитев себя, Уотсон.
Sergeant, I'm going to repeat my order.
If you refuse it I'll assume you're willfully disobeying a superior officer. Is that understood?
Don't let yourself down, Watson.
Скопировать
Вы очень любезны, сэр Уилфрид.
Лучше не надо, это расценят как взятку.
Пора, мистер Воул.
- That's very kind of you, Sir Wilfrid.
- I'd better not.
We ought to be going, Mr. Vole.
Скопировать
Дармок на Танагре.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Китео.
Darmok at Tanagra.
Your action could be interpreted as an act of war.
Kiteo.
Скопировать
"Почему бы тебе не помочь мне убить его?"
А так как мне нет 18, полиция расценит это, как самооборону.
Вот как.
"Why not help me kill him?"
And she said because I'm under 18 the police would treat it as seIf-defense.
So.
Скопировать
Человечество, третья планета от Солнца.
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Уровень наших технологий растет очень быстро.
Humanity, third from the sun.
They had heard our television broadcasts and thought them an application for cosmic citizenship.
Our technology had been growing enormously.
Скопировать
Только нашим общим усилием можем мы провести Норвегию через этот кризис и сохранить ее свободу.
Ввиду существующей ситуации, дальнейшее сопротивление не только бессмысленно, но оно будет расценено
- Как ты думаешь, что он сделает?
Only through our common good will can we get Norway through this crisis as a free country.
In view of the present situation, any further resistance will not only be pointless, but will be regarded as criminal destruction of property and lives.
- What do you think he'll do?
Скопировать
Положение наших семей таково, что любой союз между нами может рассматриваться как весьма недостойная связь.
Как человек рассудительный, я сам не мог бы расценить это по-другому.
Почти с самой первой встречи с вами я почувствовал непреодолимое восхищение и восторг, которые несмотря на все мои усилия, я не могу подавить в себе.
The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection.
As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped.
Almost from the earliest moments, I have come to feel for you a passionate admiration and regard, which despite my struggles, has overcome every rational objection.
Скопировать
Но я бы хотел, чтобы вы обсуждали Конституционные права, права рабочих союзов, а также - каково будущее общества по-вашему.
нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
But I'd like you to discuss the rights guaranteed by the Constitution, labor union rights, and also that future society of yours.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
"Regarded by some!" There's the crux!
Скопировать
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
"Расценены как преступные"! Вот в чем основной вопрос!
Ибо массы не согласны, они рукоплещут действиям, которые приближают их к свободе.
I'm on trial here as an alleged specialist in the art of instigating various acts regarded by some as criminal.
"Regarded by some!" There's the crux!
For the masses disagree, they applaud the actions which foreshadow their coming liberation.
Скопировать
Моки двигался быстро по следам полковника.
Сейчас он обнаружил первый признак опасности. объяснил ему всю историю. но полковник расценил их как
сюда!
Moki was moving up fast on the colonel's trail.
Now he spotted the first sign of danger. The bear track on top of the hoof-print... told him the whole story. (Gunshot)
here.
Скопировать
Когда каннибал угощает вас ужином, вы не станете сидеть у котла и спрашивать, кто готовит.
Он может расценить это как критику, и тогда...
Грег Престон!
When a cannibal entertains you to dinner, you don't sit by the pot and ask him who's cooking.
He might interpret that as criticism and then it gets...
Greg Preston!
Скопировать
- Я должен поговорить с ней?
Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать
- A!
- You don't have to ask her anything.
You'll see, she'll only see it as a chance of marriage and will start telling me how I can ensure you won't run away.
- Surprised?
Скопировать
Пахнет как та сёмга, которую нам подали в самолёте.
Если после неё меня не вывернет наизнанку я расценю это как божественное вмешательство.
Ну-ка, поцелуй свою новую маму, Донни.
Reminds me of the salmon they served on the airplane.
Oh, if it doesn't have me hurling me guts out, it'll be by God's own intervention.
Now give your new mum a kiss, Donny.
Скопировать
Однако, она не смогла помешать оставшейся части моего корабля сообщить этот факт моим братьям на Тифоне.
Они расценили это как акт агрессии и предприняли соответвующие меры.
Да, но теперь я вас освободил, так что вы можете связаться с ними и все отменить.
However, she failed to prevent the other half of my ship from communicating that fact to my brothers on Tythonus.
They will have taken that as an act of aggression and responded accordingly.
Yes, but now I've set you free you can contact them all and call it off.
Скопировать
Ты выбросил её шарф.
Если бы его не нашли то её смерть расценили бы, как самоубийство или несчастный случай.
У Сатико Симидзу не было оснований совершать суицид.
You dropped you scarf.
"If you didn't," her death would be taken as an accident or suicide.
Kouko Shimizu had no motive to commit suicide.
Скопировать
- Это почему ещё?
- Это расценят как вооружённое нападение.
И влепят тебе 20-царик за такую хрень.
- Why not?
- It's assault with a deadly weapon.
You get 20 years for that shit.
Скопировать
Очень мило.
С юридической позиции, я думаю, его действия... не могут быть расценены как изнасилование потому что
— Он взрослый?
Very nice.
I don't think, from a legal standpoint, what he did... can be construed as rape since I paid him.
- He's an adult.
Скопировать
Вы обесцениваете свое поведение этой недостойной торговлей.
Надеюсь просьбу писать вам, вы не расцените, как торговлю?
Но...
I must say, you devalue your generous offer if you want to use it as a bargaining point. Very well, I withdraw the request.
I hope you won't think I'm bargaining if I ask you to let me write to you.
- Well...
Скопировать
Возможно, это привлечет их внимание.
Шаттл будет расценен как угроза, и они уничтожат его.
Коммандер, повысьте энергетический выброс варп-профиля шаттла.
Might grab their attention.
The shuttle would be perceived as a threat and they'd destroy it.
Commander, increase the energy output of the shuttle's warp profile.
Скопировать
- Не волнуйся.
Я не сделаю ничего, что можно будет расценить, как храбрость.
Мы будем совсем рядом.
- Don't worry.
I won't do anything that could be interpreted as brave.
We'll be right outside.
Скопировать
Я воспользуюсь ею, как никто другой.
Если вы откажете мне сегодня,.. ...я расценю это как окончательный разрыв и сделаю соответствующие выводы
А Мольер?
I'll use it better than anyone.
Refuse me today, and I will see it as a repudiation.
And Molière?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расценить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расценить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение