Перевод "comforts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение comforts (камфотс) :
kˈʌmfəts

камфотс транскрипция – 30 результатов перевода

-l hear you.
-The smallest comforts we can get are good.
Doesn't it just seem absurd, though, at this point?
- Вижу.
Небольшие удобства нам помогут.
- Это сейчас выглядит абсурдно!
Скопировать
- No, you're not.
A mother puts a child to bed, comforts him, feeds him, dresses him, educates him!
You did nothing of all this.
- Ты ему не мать.
Мать кладёт ребёнка в кроватку, заботится о нём, кормит его, одевает, даёт ему образование!
Ты ничего такого не делала.
Скопировать
Yes, he was, my "wittle snicklefwitz."
Okay, Mom, uh, when a boy reaches a certain age... the baby voice no longer comforts him.
It urges him to kill.
Ну конечно же да, мой "калапузичек".
Мам, когда мальчик достигает определенного возраста... сюсюканье его больше не успокаивает.
Оно призывает его к убийству.
Скопировать
A merry hunt you've led us on... and now we find you feasting and... and smoking!
We are sitting on a field of victory... enjoying a few well-earned comforts.
The salted pork is particularly good.
Весело же мы за вами побегали а вы тут себе пируете, да и... курите в придачу!
Мы сидим на поле брани после победы наслаждаясь некоторыми, вполне заслуженными, удобствами.
Особенно хороша, засоленная свинина.
Скопировать
It's such a pleasant little place.
It has all the comforts.
Easy to reach, near the subway, bus, and streetcar--
Приятное местечко.
Со всеми удобствами.
Легко добираться - рядом и метро, и автобусная остановка...
Скопировать
He brings sweet peace To my soul
He comforts me When the road is rough
My Saviour walks close to me
Он дарует сладкий мир Моей душе
Помогает мне Когда путь тяжел
Мой спаситель идет со мной
Скопировать
-Okay.
Which I am leaving the comforts of for the weekend to explore the Blair Witch.
Some essential reading, How to Stay Alive in the Woods, 'cause you never know what's going to happen.
- Так.
Я покидаю свой дом, чтобы узнать историю ведьмы из Блэр.
Важная информация. "Как выжить в лесу". На всякий случай.
Скопировать
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts
Through life's vicissitudes, the church provided a focus.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
В океане жизненных невзгод церковь была незыблемым центром.
Скопировать
The darkness deepens
Fail and comforts flee
Help of the helpless O, abide with me
Опускается тьма.
Проблемы и заботы унёс ветер.
Помоги нуждающемуся - не убудет с тебя.
Скопировать
Probablyhandleswell.
ButI can'tthink of comforts now.
Therewasatimewhen I shoped for a car.
Вероятнолегкоегоуправлять.
Ноя немогутеперь думать о комфорте.
Быловремя,когдая выбирал себе машину.
Скопировать
The jewels you have had from me to deliver to Desdemona would half have corrupted a votarist.
You have told me she hath received them and returned me expectation and comforts of respect and acquaintance
Very well, go to.
Драгоценности, которые ты получил от меня для Дездемоны, соблазнили бы даже монахиню.
Ты говорил, что она приняла их, велела обнадежить, просила передать, что она в скором времени обратит на меня внимание. Но что-то я этого не вижу.
Вот как! Прекрасно!
Скопировать
If it were now to die 'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
The heavens forbid but that our loves and comforts should increase even as our days do grow.
Amen to that, sweet powers.
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство: Душа полна таким безбрежным счастьем,
О, дай нам, боже, Чтобы с годами счастье и любовь Умножились!
Аминь, благое небо!
Скопировать
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
Скопировать
They're bad enough when you got everything that money can buy.
But you haven't the comforts...
You know of course, that there's nothing, no one for me to go back to.
Они тяжелы, даже если есть достаточно денег.
Но здесь нет специальных удобств...
Это все пустяки, ты ведь знаешь. Это не причина возвращаться.
Скопировать
Idiot!
It comforts me to know the thieves are as cold as us.
I brought the big bags for tonight.
Дурак!
Одно утешает - ворам так же холодно, как и нам.
Надо бы надеть большие карманы! Взяли бы сегодня по-максимуму!
Скопировать
Decide whether you can make the necessary adjustments.
I know you've been used to all kinds of comforts.
I've seen that. I've been to your house.
Решить, сможешь ли ты принести определенные жертвы...
Я знаю, ты привыкла к определенному комфорту...
Я был у тебя дома, я все это видел...
Скопировать
Yes, and the Doctor found a hole, a stone with a hole in it and they filled it with water.
All the comforts of home.
The animal was hard to kill.
А Доктор нашел камень с дырой, они наполнили его водой.
Все удобства.
Зверя было тяжело убить.
Скопировать
Barbara wants to live in the city, but I don't.
I'm gonna convince her, though, we can have just as many comforts and luxuries here.
There, Nan.
Барбара хочет жить в городе, а я нет.
Я хочу убедить ее, что... мы можем иметь все удобства здесь.
Все, Нэн.
Скопировать
It's so good to be here.
It's always a pleasure to watch the rich enjoying the comforts of the poor.
Especially you, dear Gaston.
Как хорошо здесь.
Всегда приятно наблюдать за богачами, Наслаждающимися удобствами бедняков.
Особенно ты, дорогой Гастон.
Скопировать
We were together when the raid started so we came here.
And it's a very good shelter, with all comforts.
I think we'd better sit down, or we'll lose our places.
Мы были все вместе, когда начался налёт, так что и пришли сюда вместе.
И это очень хорошее убежище, со всеми удобствами.
Думаю, нам лучше сесть, а то займут наши места.
Скопировать
You're afraid of the dogs?
Here there's wood, a stove, all the comforts!
So explain.
Не бойся, он не укусит.
Проходи! Собака тебя не съест.
Тут печка есть, а снаружи холод адский.
Скопировать
Why are they so thin and naked?
They have given up all the comforts of life, my Lord.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
- Почему они такие худые и голые?
- Они отказались от всех жизненных удобств, мой господин.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Скопировать
Jane, dear.
Now, I know we don't have these kind of comforts back home, but that is no reason for this kind of carry-on
Now, come along.
- Джейн, дорогая.
Я понимаю, что у нас не будет таких удобств дома, но это не повод вести себя так.
- Пойдем.
Скопировать
- She regrets, so do I.
She comforts me, keeps confidence:
- What's important is that it can exist.
Она сожалеет... Я тоже. Лгун.
Она ничего не заподозрила...
Она даже утешает меня. "Главное, что надежда ещё есть".
Скопировать
If anyone can make them understand, it's... That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
He's interested in one thing only - his own personal comforts.
You can't bargain with such a creature.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
емдиажеяетаи циа ема ломо пяацла, тис пяосыпийес тоу амесеис.
дем лпояеис ма диапяацлатеутеис ле ема тетоио пкасла.
Скопировать
So, you understand, I feel myself being reduced to the state of a pure archive for Pierre-André Boutang, to a sheet of paper,
so that lifts my spirits and comforts me immensely, and nearly in the state of pure spirit, I speak after
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound or very intelligent.
Пьер-Андре Бутан уже превратил меня в архив, в бумажную карточку.
И это меня очень ободряет и успокаивает. И поэтому в роли чистого разума я уже здесь говорю "после смерти".
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
Скопировать
If they were all the same, I'd commit suicide too.
It's the variety that comforts me.
People are ugly, and they lead ugly lives.
Если бы все жизни были одинаковыми, я бы покончил с собой.
А разнообразие в жизни меня лишь тонизирует.
Все люди - уроды, и жизнь у них уродская.
Скопировать
Ah, this goddamn building gets to me.
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
А, это чертово здание, я его узнаю.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Скопировать
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Knowing you exist comforts me
Tomorrow I'll pass your house at 11:00
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Завтра в 11 я пройду мимо твоего дома.
Скопировать
"Thank you, Papa. "
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Reb Tevye, may I speak to you? Later, Motel.
"Спасибо, папа."
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
- Реб Тевье, могу я с вами поговорить?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов comforts (камфотс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comforts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камфотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение