Перевод "comforts" на русский
Произношение comforts (камфотс) :
kˈʌmfəts
камфотс транскрипция – 30 результатов перевода
It's so good to be here.
It's always a pleasure to watch the rich enjoying the comforts of the poor.
Especially you, dear Gaston.
Как хорошо здесь.
Всегда приятно наблюдать за богачами, Наслаждающимися удобствами бедняков.
Особенно ты, дорогой Гастон.
Скопировать
"Thank you, Papa. "
It seems it was not ordained that you should have all the comforts of life.
Reb Tevye, may I speak to you? Later, Motel.
"Спасибо, папа."
Видать, не дано тебе... иметь все прелести жизни.
- Реб Тевье, могу я с вами поговорить?
Скопировать
You, my friends.
You, my dear Mersenne, whose friendship comforts me and shows me I'm not entirely a stranger in my own
This young man listened to you with the greatest interest.
Вы, мои друзья.
Ты, мой дорогой Мерсенн, чья дружба утешает меня и показывает мне, что я не всецело иностранец в своей собственной стране."
Этот молодой человек слушал тебя с величайшим интересом.
Скопировать
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar.
I thought Lenin called such comforts "momentary interest".
Don't tell me what Lenin said.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Мне казалось, что Ленин называл такие удобства "корыстными интересами".
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Скопировать
I touched him.
Those are the words he used to describe the comforts and pleasures with which the Proletariat are diverted
But they're not being diverted.
Я прикасался к нему.
Этими словами описываются удобства и удовольствия,.. отвлекающие рабочий класс от более важной, исторической миссии.
Но они не отвлекались.
Скопировать
All right, that'll be all for today.
How come they got all the comforts of home?
Why can't we put our floor in? Why can't we put our windows in?
Ладно, на сегодня хватит.
Почему нельзя сделать нормальный дом?
Почему нам нельзя настелить полы и вставить окна?
Скопировать
Look, we'll have lots of time to learn about each other.
All the comforts of home.
I can even offer you a hot bath.
У нас будет много времени, чтобы узнать друг о друге.
У меня там есть небольшой домик, в нем уютно.
Могу даже предложить вам горячую ванну.
Скопировать
Come on in.
All the comforts of home, indeed, Mr. Cochrane.
- Where did you get the antiques?
Входите.
Действительно, уютно как дома, мистер Кокран.
- Где вы откопали эту древность?
Скопировать
Sweet biscuits there.
Hey, you got all the comforts. - Yes, sir, friend.
I enjoy life.
Там есть кофе, сладкие пирожные.
Располагайся.
Спасибо, дружище.
Скопировать
Each day I hope to see you if only for a second even at a distance
Knowing you exist comforts me
Tomorrow I'll pass your house at 11:00
Целыми днями я ищу встречи с тобой, пусть на секунду, даже издалека.
Утешает осознание того, что ты существуешь.
Завтра в 11 я пройду мимо твоего дома.
Скопировать
Ah, this goddamn building gets to me.
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
А, это чертово здание, я его узнаю.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Скопировать
This is what he says when makes it to the shore.
"I soon found my comforts abate "and that, in a word, "I had a dreadful deliverance,
"for I was wet, had no clothes to shift me,
И вот что он говорит, добравшись до берега:
"Мои восторги тотчас же остыли, я понял, что хоть и спас свою жизнь, но положение мое было ужасным...
Вся одежда промокла насквозь, а переодеться было не во что...
Скопировать
Only a man born with a silver spoon, would say such rubbish!
When you're born in a hovel, you like creature comforts.
We'll do it again tomorrow in a comfy bed.
Такую ахинею может нести тот, кто плевал на себя.
Но когда вылез из жуткой грязи, хочется комфорта.
Завтра устроимся на мягкой кровати.
Скопировать
What do you mean?
Men with Spartan lives, simple in their creature comforts, if only to allow for the complexity of their
Mm, beans and weenies.
О чём ты?
Люди, живущие по-спартански, спокойно относящиеся к земным благам, для которых важны только их весьма серьёзные жизненные интересы.
Мм, бобы с сосисками.
Скопировать
Yes.
- It comforts you, doesn't it?
- Yes, I find that it does.
Да.
- Поешь и сразу легче, да?
- Думаю, в этом все дело.
Скопировать
They say he visits the families of the men who died during the last battles against the Shogunate.
He comforts them as well.
And his comforting includes taking care of their financial problems.
Они говорят, что он навещает семьи погибших во время последних сражений против Сегуната.
Он заботиться о них.
А также помогает решить финансовые проблемы.
Скопировать
So, you understand, I feel myself being reduced to the state of a pure archive for Pierre-André Boutang, to a sheet of paper,
so that lifts my spirits and comforts me immensely, and nearly in the state of pure spirit, I speak after
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound or very intelligent.
Пьер-Андре Бутан уже превратил меня в архив, в бумажную карточку.
И это меня очень ободряет и успокаивает. И поэтому в роли чистого разума я уже здесь говорю "после смерти".
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
Скопировать
They're a wonderful, friendly people as long as their bellies are full and their holosuites are working.
But take away their creature comforts, deprive them of food, sleep, sonic showers, put their lives in
You don't believe me?
Они - замечательные и дружелюбные люди, пока их желудки полны, а голодеки работают.
Но лиши их этого земного комфорта, лиши их пищи, сна, звуковых душей, подверги их жизни опасности на долгое время, и те самые замечательные, образованные люди... станут такими же злобными и жестокими, как самый кровожадный клингон.
Ты мне не веришь?
Скопировать
You call that an antenna?
This time, you'll have the human comforts.
We'll get a couple of toilets, food cookers, maybe a puppy.
И это, по-твоему, антенна?
На этот раз у тебя будут все людские удобства.
У нас будет пара туалетов, пара штуковин для готовки, может и щенок.
Скопировать
So this is it. Uh...
It's not much of a view, but it's got all the comforts of...
You've been very kind.
Вот и пришли.
Вид так себе, зато есть все удобства...
Вы были очень любезным.
Скопировать
- Oh, indeed, sir.
since Lady Glossop eloped with the conductor on the 73 omnibus, Sir Roderick has keenly missed the comforts
- He wants to marry Myrtle Snap?
Да, сэр.
После того как леди Глоссеп сбежала с дирижером,... с которым познакомилась в 73 омнибусе, сэр Родерик лишен семейного комфорта... и хочет вновь жениться.
- И он хочет жениться на Мёртл Снэп?
Скопировать
They are all for what they can get!
However, your coming just at this time is the greatest of comforts.
And we are very pleased to hear what you tell us about the latest fashions for long sleeves.
Никогда не упустят своего.
Однако, ваш приезд сейчас доставил нам большое удовольствие.
И нам теперь было бы интересно узнать, какие сейчас модны рукава и платья.
Скопировать
Very well.
I'm afraid there's few comforts and little privacy...
A soldier's wife must expect privations.
Хорошо.
Боюсь, там плохо с удобствами и уединением...
Солдатской жене следует ждать лишений.
Скопировать
- This hotel, Hastings, it has, I hope, the full central heating.
- Well, Miss Lemon said it had all the comforts.
Now, where's a cab?
В этом отеле, Гастингс, я надеюсь, есть центральное отопление?
Мисс Лемон сказала, что там есть все удобства.
Где же такси?
Скопировать
Cushy.
All the comforts of home.
It'll be a nice change of pace for us.
Неплохое местечко.
Чувствуешь себя как дома.
Команде будет полезно сменить обстановку.
Скопировать
a voice in a dream I cannot place.
It comforts me when I am alone.
And what of the princess?
Неясно только, в каком.
Он успокаивает меня в тиши одиночества.
А что княгиня?
Скопировать
- She regrets, so do I.
She comforts me, keeps confidence:
- What's important is that it can exist.
Она сожалеет... Я тоже. Лгун.
Она ничего не заподозрила...
Она даже утешает меня. "Главное, что надежда ещё есть".
Скопировать
Why are they so thin and naked?
They have given up all the comforts of life, my Lord.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
- Почему они такие худые и голые?
- Они отказались от всех жизненных удобств, мой господин.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Скопировать
If anyone can make them understand, it's... That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
He's interested in one thing only - his own personal comforts.
You can't bargain with such a creature.
ам йапоиос лпояеи ма тоус йамеи ма йатакабоум, аутос еимаи... ауто еимаи то пио пеислатаяийо, ецыйемтяийо, йаияосйопо, ецыистийо, телпекийо пкасла поу евы цмыяисеи.
емдиажеяетаи циа ема ломо пяацла, тис пяосыпийес тоу амесеис.
дем лпояеис ма диапяацлатеутеис ле ема тетоио пкасла.
Скопировать
You can't have any balls left, no?
A hungry, thirsty Woman with no home comforts...
At the beginning maybe...
Hебось, дала она тебе прикурить... Что нет? Hет?
Tакая дамочка, оставшись без еды, без воды, без удобств,...
Hо, вначале может быть, а потом...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов comforts (камфотс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы comforts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить камфотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
