Перевод "naïve" на русский
Произношение naïve (найив) :
naɪˈiːv
найив транскрипция – 30 результатов перевода
One must see it in my images, but it would be necessary to make them understand it...
I'm not naïve.
In moments of goodness or humor, they can applaud when a writer is imprisoned for 7 years because he displeased two dozen old crabs...the same people who can play like little kids with flying wheels and water pistols.
Должно быть, это немного заметно на моих снимках, правда надо их разъяснить...
Я не наивен.
Я прекрасно знаю, что люди, которых я снимал в минуты радости или веселья, это те же самые люди, которые могут апплодировать, когда писателя приговаривают к семи годам тюрьмы, потому что он не угодил паре десятков стариков... Те же самые. Те же, которые способны играть, как детишки, с крутящимся колесом или с водяными пистолетами.
Скопировать
The enemy.
I didn't think they were so naive.
Look.
Враг.
Я не думал, что они настолько наивны.
Смотри.
Скопировать
- Not at all!
But have you ever been so naive.
By the way, you know, it goes.
- Вовсе нет!
Но ты бываешь так наивен.
Кстати, знаешь, это продолжается.
Скопировать
Poor Rosalia, you didn't deserve it.
But I know you rest in peace, with your naïve little dreams.
I really did love you in my own way. But you were too much.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Но теперь я знаю, что ты покоишься с миром со своими наивными мечтами.
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Скопировать
They won't get my filter to undo the spell I cast.
They are so naive.
They know not that right now they are about to be destroyed.
= Они не получат моё колдовское зелье, чтобы отменить наложенное заклинание.
= Они такие наивные.
= Они не знают, что приближается момент,.. ... когда они будут уничтожены.
Скопировать
Make room for our boy!
Did you think we were naïve?
You were wrong.
- Уступите ему местечко. - Вставай рядом.
Ты, наверное, думал, что мы не люди?
Ты ошибался, приятель.
Скопировать
Brought whores to army barracks...
Pimped them to naive soldiers...
Impregnated local girls...
Приводил проституток в армейские казармы.
Продавал их наивным солдатам.
От него забеременели местные девушки.
Скопировать
- That John is evidently hidden inside that column!
My goodness, how naive!
- Quiet!
А Джон, очевидно, спрятан в той колонне?
Боже, это так примитивно!
Тише!
Скопировать
nice chairs. Someone gave as a gift?
Do not be naive Who can afford to such gifts?
That is to say... that it Kupilas?
Да, стулья хорошие.
Подарил кто-нибудь? - Ого!
"Не будь наивным, кто станет делать такие подарки".
Скопировать
- Peppy ...
You are so naive.
You're covered in dust.
- Пеппи...
Ты слишком наивен.
Ты весь в пыли.
Скопировать
Isn't that true?
Do you know just how naive you are, mother? ...
Fabrizio... when I'm in bed...
Разве не так?
Знаешь, насколько ты наива, мама?
Фабрицио... когда я нахожусь в постели...
Скопировать
The lock is stuck!
- I'm not that naive, they are in there. I know that.
- There's somebody in there?
Замок сломан.
Я не так наивен, они там, я знаю!
- Там кто-то есть?
Скопировать
- Impossible, Professor.
My husband is naive about these things.
I can't forget that Clerici was one of my best students ever.
- Это невозможно, профессор.
Мой муж наивен как все интеллектуалы.
Я не могу забыть, что он был моим лучшим учеником.
Скопировать
the dress will be made of white brocade, with a deep cleavage, lined with a frilling and coloured ribbons.
And over it naive decorated buns and rolls.
- Thank you.
Платье будет из белой парчи, с глубоким декольте, обшитым воланом и цветными ленточками.
И притом всё так наивно украшено бубликами и булочками.
- Спасибо.
Скопировать
Ladies and Gentlemen, as incredible as it seems, what you have just seen and heard is terribly real.
You are naive, and you do not understand the significance of my words.
You, Silver Mask, you witnessed what happened at the sporting field.
Дамы и Господа, как невероятным это кажется, что Вы только что видели и слышали, это ужасно реально.
Вы наивны, и Вы не понимаете значение моих слов.
Ты, Серебряная Маска, Ты видел, что произошло на спортивной площадке.
Скопировать
She'll flirt even with death.
She's cunning, but she pretends she's naive.
I told her: "You are my libido." So what?
Она даже со смертью будет флиртовать.
Она упрямая, но претворяется, что невинна.
Я сказал ей: "Ты моё либидо." И что?
Скопировать
I know. They just manifest themselves.
A rather naive letter, but touching.
If you want to read it...
От них пришла весточка.
Письмо, наивное, но трогательное.
- Хотите прочитать...
Скопировать
Not to go out there dragging our hatreds and our frontiers along with us.
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
- Naive?
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. - Наивностью?
!
Скопировать
Frankly, I'm surprised and disturbed to hear such naive views still being put forward...
- Naive?
You've lost touch with humanity.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. - Наивностью?
!
Вы потеряли контакт с человечностью!
Скопировать
I am Commander Frederick Mohr of the Imperial German Army.
It would be very useful for us if we knew of some Americans... who did not share their government's naive
Well, we share very few sentiments with our government.
Я Фридрих Мор, командир Немецкой армии.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
- Ну, мы не поддерживаем наше правительство в его сентиментальности.
Скопировать
She was all over Charles.
But you're so naïve, you never noticed
Charles didn't notice either
Это верный признак.
И она вешалась на шею Шарлю. Но вы настолько наивны, что ничего не замечали.
Шарль тоже ничего не замечал.
Скопировать
I think we've gathered here to secure peace, at least for the next 50 years.
Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President?
That's actually so, Mr. Marshal.
Ведь мы, как будто, собрались сюда для того, чтобы обеспечить мир... по крайней мере на 50 лет.
Или я так думаю по своей наивности, господин президент?
Это действительно так, господин маршал.
Скопировать
Yes, that's final.
Trying to take advantage of a naive amateur by alternating odd dice and even dice, huh?
How the hell do you mean to settle this?
Ставок больше нет.
Подмениваешь кости и думаешь никто не заметит?
Так ?
Скопировать
Like a senator or president.
- How naive you sound.
- Why?
Как сенатор или президент.
- Это звучит нелепо?
- Почему?
Скопировать
They don't have men killed.
Who's being naive, Kay?
My father's way of doing things is over.
Сенаторы и президенты не убивают людей.
Какая чушь?
Мой отец больше не занимается такими делами. Все кончено.
Скопировать
Allah will strike him dead
Father, you are naive
Advising you is like talking to a field
Аллах покарает его.
Отец, вы так наивны.
Я дам совет, вы ведёте пустые разговоры.
Скопировать
- What?
Playing naive and dumb.
- Hello?
-Что?
Играете наивность и глупость.
-Алло?
Скопировать
You're so wild ...
Uncivilized, hot blooded and naive!
But I understand, when every day you must be near a refined lady like myself ...
Разве нет?
Ну это все происходит из-за того, что во мне тьιчет горячая южная кровь!
- Но вьι ведь из Милана! - Это верно! Но себя я чувствую так, словно родом из Карфагена, синьора графиня!
Скопировать
- I'll never succeed...
- Don't make me laugh, naive woman!
Naivety is always the biggest temptress.
- У меня никогда не получится...
- Не смеши меня, наивная женщина!
Наивность всегда крупнейшая соблазнительница.
Скопировать
He's just an insecure boy scout.
He's completely naive.
He couldn't have written that novel.
Он просто небезопасный бойскаут.
Он совершенно наивен.
Он не мог написать этот роман.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов naïve (найив)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы naïve для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить найив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
