Перевод "premise" на русский
Произношение premise (прэмис) :
pɹˈɛmɪs
прэмис транскрипция – 30 результатов перевода
We seem to be missing a box of chocolate turtles with pecans.
And we will not be leaving the premise until we obtain them.
Hand over the turtles now!
У нас пропала коробка шоколадных черепашек с орехами.
И мы не покинем помещение, пока не получим их назад.
Черепашек на место, быстро!
Скопировать
-You haven't. Why is independent analysis subject to White House censorship?
I don't accept your premise.
I'm sure you all look forward to reading the report.
Почему независимый отчёт является предметом цензуры белого Дома?
Я не разделяю ваши предположения.
Я уверена, что вы ждёте возможности ознакомиться с отчётом.
Скопировать
No, don't worry. I'm the one who called you in.
On first reading it's evident that the film lacks a problematic, or a philosophical premise...
Would you like to sit down?
Нет, не беспокойся, ведь это я тебя позвал.
Видишь ли, с первого же взгляда бросается в глаза недостаток проблематики или, если хочешь, философских рассуждений...
Может, присядем?
Скопировать
Try Zumbart's Swedish girl.
Rue Campagne Premise?
Call me there tomorrow.
Как насчёт шведской девчонки Зумбара?
На улице Кампань Премьер?
Позвони мне завтра.
Скопировать
But, uh, man, it was bizarre.
It was like, uh... the premise for this whole book... was that every thought you have creates its own
It's like every choice or decision you make... the thing you choose not to do... fractions off and becomes its own reality, you know... and just goes on from there forever.
Но это было так странно.
Суть была в том, что каждая мысль создает свою собственную реальность.
Каждый ваш выбор или решение, которое вы не осуществили, становится основой отдельной реальности. И от этого момента она продолжается бесконечно.
Скопировать
In other words, a pseudo reality.
And because of that premise, an act like this can be bizarre and peculiar.
In short, unless this scene that I'm acting out has a sense of reality that could be experienced by the audience as well I would look like nothing but an idiot fiddling with my own intestines like this.
Иначе говоря, псевдореальность.
Поэтому подобное действие выглядит странно и неестественно.
В общем, пока действие остается в рамках реальности, зритель это хорошо воспринимает. Я бы выглядел идиотом, если стал вот так вертеть свои кишки.
Скопировать
- No.
- What's the premise?
- As I was saying, I would play myself as a comedian living in New York and I have a friend and a neighbor and an ex-girlfriend.
- Нет.
- Так в чём смысл?
- Как я говорил, я бы играл самого себя комика, живущего в Нью-Йорке у которого есть друг, сосед и экс-подружка.
Скопировать
What's wrong with a novel having a virtuous heroine?
His point is that the novel's premise... - that there's something immoral in a group of young people
You found Fanny Price unlikable?
Почему в романе не может быть благочестивой героини?
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку, - абсурдна.
Тебе Фрэнни Прайс казалась несимпатичной?
Скопировать
There is nothing in common among these actions.
individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise
Yes.
Между перечисленным нет ничего общего.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Да.
Скопировать
Thank you. I know you do.
Celsius, let's start with the premise... that when you see this stunning, smoldering creature... she
Something starts in your pelvis and goes to your heart... where it becomes heart-slash-pelvis.
Спасибо, Я знаю что ты слышишь.
Цельсий, давай начнем с предпосылки. Когда ты видишь это ошеломляющее тебя творение она превосходит твое желание жевать, она электрифицирует тебя
Что-то пробуждается у тебя в паху и достигает самого сердца. превращаясь в сердечно- паховый меридиан.
Скопировать
Yes, very convincing.
All religion is predicated on a false premise, Thérèse, the need for God the Creator.
Is there a religion that doesn't bear the emblem of pretense and imbecility?
Бога нет.
Все религии основаны на ложной предпосылке, Тереза. Все они верят в бога-творца, но этот творец не существует.
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
Скопировать
Bloody maniacs.
I cannot accept your premise, Socrates.
Affectability?
Чертовы маньяки!
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Эффективность?
Скопировать
- You have no soul. - Don't you talk to me about soul!
The whole premise of this case is soul.
You've decided I'm trash, and that I'd take the life of my brother when I sip beer.
Говорили, что он мог бы заменить Лютера, если бы Джорджия Рэй взошла на престол.
-Еще один солдат пал.
-Скорее генерал. Если уже и парней вроде Тонио убивают, то скоро от организации Махони ничего не останется.
Скопировать
... soyoutellus.
They fired an Emmy Award-winning anchor on the premise...
... thepublicis abunchofidiots... ... whowouldrathersee Playboymodels covering transvestites.
Поэтому скажите нам.
Они уволили ведущего, который выиграл награду Эмми.
Публика - просто компания идиотов, которые лучше смотрели бы на моделей из Плейбоя, которые покрывают трансвеститов, целующих карликов.
Скопировать
I do not await the future, anticipating salvation, absolution, not even enlightenment through process.
I subscribe to the premise that this flawed perfection is sufficient and complete... in every single,
...lunatic macaroni munchkin with my googat venerable tradition of sorcerers, shamans and other visionaries... who have developed and perfected the art of dream travel, the so-called lucid dream state... where, by consciously controlling your dreams,
Я не дожидаюсь будущего, предвкушая спасение, освобождение, ни даже просветление.
Я присоединяюсь к предположению, что это недо-совершенство достаточно и абсолютно... в каждый невыразимый момент.
...обезумевшие черви жуют мои кишки древняя традиция колдунов, шаманов и других ясновидящих, которые развили и усовершенствовали искусство путешествия во снах, так называемое состояние осознанного, "прозрачного" сна, в котором, намеренно управляя сном,
Скопировать
Do any of you have a solid evaluation?
Not a guess, a solid premise?
Do you?
Кто-нибудь из вас имеет твердую оценку?
Не догадку, а твердое предположение?
Ты?
Скопировать
of my own script.
The premise is this guy screws so great...
- Screws so great?
по собственному сценарию.
Основано на том что парень трахается настолько классно...
- Трахается настолько классно?
Скопировать
- Whatever you're reading.
- I'II state the premise.
You dispute it.
- Неважно, прочитай.
- Я даю предпосылку.
Вы обсуждаете.
Скопировать
Don't you see the terrible flaw? It admits there was a crime.
Your parents and Ascher gave the prosecution the one premise it shouldn't have... that any crime was
But Mindish confessed.
Признается, что преступление было.
Твои родители и Эшер дали обвинению одну предпосылку, которую не должны были... что вообще было совершенно преступление. Но Миндиш признался.
Почему Миндиш признался, если преступления не было совершено?
Скопировать
Can you tell us about it?
It's my premise that the concept of personal happiness... permeates the literature of a nation or civilization
What do you mean by "personal happiness"?
Вы можете рассказать нам о ней?
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Что вы подразумеваете под "личным счастьем"?
Скопировать
So that when he goes to hit it... at 6am precisely...
I'm afraid everything that follows, follows directly from that basic premise.
If Mr Sweetland was killed by an electrified clock at 6am, and less than 15 seconds later was found with a stab wound through his heart, there was only one possible explanation... and only possible killer.
Чтобы, когда он коснулся её... ровно в 6 утра...
Боюсь, что всё остальное следует только из этого предположения.
Если мистера Свитленда убил ток из часов в 6 утра, а меньше, чем через 15 секунд его нашли с раной в сердце, этому есть только одно объяснение... единственно возможный убийца.
Скопировать
I should have been upset about my nice flaming little shit - but I wasn't.
The premise of cybernetting an office is make things more efficient.
Monday mornings, all I thought about was next week.
Надо было сетовать по поводу утраченного барахла.
А я не стал. Главная цель кибернетизации офиса - повышение эффективности.
В понедельник я думал только о конце недели.
Скопировать
What a story.
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict the whole premise of your account.
Allow me to reconstruct this, if I may, for Ms. Benes as I've heard this story a number of times.
Вот такая история.
К сожалению, непреложные законы физики полностью .опровергают ваш рассказ.
Позвольте мне реконструировать события для мисс Бенес поскольку я слышал эту историю много раз.
Скопировать
- Watch out.
What I'm planning is... a photographic history of travel in London, the premise being sort of the extraordinary
This is one of the ideas I've got for the cover.
- Ну берегись.
Я собираюсь создать... замысел - показать необычное в обычном. что люди перестали замечать что-либо интересное в них.
Это идея для оформления обложки.
Скопировать
Oh, here. Week end at Bernie's II.
Now, that's an hilarious premise.
- Well...
Вот. "Уикенд у Берни II".
То, что надо.
-Ну--
Скопировать
We're talking about the news, not a movie.
You predicate your position on the premise news and entertainment... ... aretwodifferentthings?
The decisions that go into news have nothing to do with entertainment?
Мы говорим о новостях, а не о кино.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
- Да. - Решения по поводу новостей не имеют никакого отношения к развлечениям?
Скопировать
And indirectly it implicates the White House.
The premise is so far-fetched it's absurd.
But Director Voyles, for reasons both you and I can guess is going after it.
Косвенным образом упоминается Белый дом.
Х отя доказательства притянуты за уши, и это кажется абсурдом.
Но директор Воэлс по причинам, понятным нам обоим пошел по этому пути.
Скопировать
Wow, sounds a lot like being a pretty waitress at the Cheesecake Factory.
While I disagree with the premise of tenure, if they gave it to me, it wouldn't diminish my output.
You know, I'm like the sun.
Ого, это всё равно, что быть хорошенькой официанткой в "Сырниках тёти Глаши".
Хотя я и против самого принципа пожизненой должности, если бы мне ее дали, это бы не снизило мою работоспособность.
Знаешь, я как Солнце.
Скопировать
Beach, call the police!
On what premise, Your Ladyship?
Trespass!
Бич, звоните в полицию!
Что им сказать, ваша светлость?
Вторжение!
Скопировать
Monro sent me... ..a last warning.
Unless you rescind, consent to silence, he will concoct a premise for your disgrace and expulsion.
Jackson?
Монро прислал мне последние предупреждение.
Если вы откажетесь и не будете молчать, он придумает место, куда отправит вас с позором в изгнание.
Джексон? :
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов premise (прэмис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы premise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить прэмис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение