Перевод "fearful" на русский

English
Русский
0 / 30
fearfulпугливый страшный дьявольский
Произношение fearful (фиофол) :
fˈiəfəl

фиофол транскрипция – 30 результатов перевода

As I grow older,
I started to be fearful of my thoughts.
No matter where you are, there some who don't deserve to exist... no... its existance comes together with evil.
прошу прощения.
я утвердился в своих убеждениях.
Везде можно встретить людей без принципов и без достоинства. Из-за таких людей и существует зло.
Скопировать
Yes, Holy Father.
But our friend is still fearful for the lives of Queen Katherine and her daughter.
Neither of them is safe as long as the concubine has power.
Да, святой отец.
Но наш друг все еще в страхе за жизнь Королевы Катерины и ее дочери.
Обе они в опасности, пока эта наложница у власти.
Скопировать
Look, I'm sure this Jack is a world-class charmer. But it's really not necessary.
I don't understand why you're so fearful here.
is it a sexual-tension thing?
Слушай, я уверена, что этот Джек - мировой парень-обаяшка, но этого правда не требуется.
Я и правда не понимаю, чего ты тут так боишься.
Неужели сексуальной напряженности?
Скопировать
Now I understand a lot of things!
For instance why the normally fearful exhibition manager didn't react to our letter at all!
How do you explain that?
Теперь мне многое стало ясно.
Например, почему обычно такой трусливый г-н директор выставки не отреагировал на наше письмо.
Как ты это объяснишь? Ну?
Скопировать
What concerns me is your psychological state
After regaining sight--- many patients end up feeling alienated and fearful
Dr. Lo Is the other Dr Lo a relative of yours?
Что меня действительно заботит - это ваше психологическое состояние.
После возвращения зрения, многие пациенты испытывают страх и ощущение отчужденности.
Доктор Ло, тот, другой доктор Ло - ваш родственник?
Скопировать
That's a sin.
"And the fearful, and unbelieving,..."
"and the abominable, and murderers and the warmongers and the sorcerers and idolaters and "
- "Боязливых же и неверных
"И скверных и убийц, и любодеев
- Джек, послушай меня. "И чародеев, и идолослужителей, и всех лжецов... Иисус пришел спасти, а не проклясть.
Скопировать
"Idols Productions will make a role model out of him"
"for the mommies fearful that their kids have fallen in love with Pop singers."
What are you saying, Charly?
"Идол Продакшнс" сделает из него образец для подражания..."
"...для мамочек, которые боятся, что их дети могут влюбиться в поп-певцов."
Что ты говоришь, Шарли?
Скопировать
You have got to find them.
Of course, and get those fearful things off their arms.
No, no, no!
Вы должны найти их.
Конечно, и забрать те кошмарные штуки.
Нет, нет, нет!
Скопировать
Monsieur pulls off the big one on May 2, with gloves on!
He takes advantage of the fearful.
Never a trace, but he takes it all..."Pardon me!"
Месье срывает 2 мая большой куш в белых перчатках!
Страх - его оружие.
Никаких улик и он забирает всё... "Уж простите!"
Скопировать
Rumour is, they have close ties with politicians, high-level government official, and even criminal organizations.
production line on their plant ship, registered as multinational and anchored offshore, because they were fearful
Their dolls are supposed to be pretty good.
По слухам, у них тесные связи с политиками, высокопоставленными чиновниками и даже с криминальными организациями.
Они разместили сборочный конвеер на своем корабле-фабрике, зарегистрированном как мультинациональный и стоящем на приколе в офшоре, так как они боятся вмешательства властей.
Предполагалось, что их куклы будут просто милашками.
Скопировать
And that's just the kind of magical moment we see all the time at Farm Sanctuary where a person dos finally bond with a farm animal and realizes that these farm animals feel and have feelings too.
She was shaking, fearful and we loaded her up into the truck and we're trying to comfort her and tell
We got to the sanctuary and. i'll never forget this:
Это волшебный миг, который мы часто наблюдаем в Farm Sanctuary, когда человек устанавливает связь с сельским животным и понимает, что эти животные тоже чувствуют и имеют чувства.
Она тряслась от страха. Мы погрузили её в грузовик, пытались расположить с удобством и рассказать, что она едет в чудесное место.
Мы приехали в приют, и я никогда не забуду этого момента:
Скопировать
There's five to one; besides, they all are fresh.
God's arm strike with us, 'tis a fearful odds.
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
Да, по пяти на одного — и свежих.
Храни нас Бог! Как силы неравны!
Прощайте, принцы: долг меня зовёт.
Скопировать
- Well, for your sake...
And, in conclusion she is fearful of seeing him again.
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
- это было ради тебя...
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Скопировать
He can curse as well as bless.
And I am a most fearful man, sahib.
Doctor, let me introduce my pupil... who's just completed his first course with me.
Он хорошо умеет не только благословлять, но и наводить проклятья.
А я всего боюсь, сагиб.
Доктор, позвольте вам представить моего ученика... который прошёл у меня первый курс.
Скопировать
-Aye.
They say no words that I can remember... and yet... they're voices filled with a fearful longing'.
And often they seem to call me back.
- Да.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
И часто мне кажется, что они зовут меня вернуться.
Скопировать
Farewell.
The leisure and the fearful time cuts off the ceremonious vows of love... which so long sundered friends
God grant us leisure for these rites of love.
Прощай.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
Скопировать
Your friends are up and buckle on their armor.
O Ratcliffe, I have dreamed a fearful dream.
What thinkest thou, will our friends prove all true?
Друзья уж встали и вооружились.
О Ретклиф, мне приснился страшный сон!
Как думаешь, верны ль друзья нам будут?
Скопировать
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
. - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass -
И грозноликий бой чело разгладил;
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала;
Скопировать
Made I him king for this?
Oh, let me think on Hastings... and be gone to Richmond while my fearful head is on.
Darest thou resolve... to kill... a friend of mine?
Для этого его короновал я?
Пора про участь Хестингса мне вспомнить! Скорее к Ричмонду, пока ещё я жив!
Решишься друга моего убить?
Скопировать
Oh, how distinguished you look this morning, George.
What's all that fearful caterwauling in the kitchen?
- It's Cook singing.
О, Джордж, каким безупречным ты сегодня выглядишь.
Что это за жуткие кошачьи вопли доносятся из кухни?
- Кухарка поёт.
Скопировать
What a happy time of life!
circle which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, and it is exciting yet fearful
I know something about you.
Как хорошо ваше время!
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Я знаю кое-что.
Скопировать
"I set out to sea"
"A fearful storm blew up"
"And so you found me"
"Я пустился в плавание через море"
"Разразилась ужасная буря"
"И так ты нашёл меня"
Скопировать
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
I proceded for many paces but still all was blackness and vacancy.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс€ осознать, что же со мной произошло.
¬друг мое сердце так и перевернулось от ужасной догадки, и € чуть не лишилс€ чувств.
"ак прошел € немало шагов; но по-прежнему все было черно и пусто.
Скопировать
'Tis as I should entreat you wear your gloves or feed on nourishing dishes, or keep you warm or sue to you to do a peculiar profit to your own person.
a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful
I will deny thee nothing.
Ведь так же я могла просить тебя Теплей одеться, вкусного отведать - Ну, словом, сделать то, что самому Тебе на пользу.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Нет тебе отказу.
Скопировать
The ones who made us.
They grew fearful of us.
They began to turn us off.
Те, кто нас создал.
Они нас испугались.
Они стали нас отключать.
Скопировать
- Stop that.
He's a bit fearful, but charming.
I'd carry your suitcases to the ocean.
Перетрусил как девица. Да брось ты!
Ладно, твои чемоданы, мой прекрасный Марсель,..
я понесу до самого Гавра пешком, на коленях.
Скопировать
Father.
I am not fearful.
Oh, Commander La Forge, you?
Отец...
Я не боюсь.
Коммандер Ла Фордж? Вы?
Скопировать
Feel sick really
It is too fearful, too unfortunate
Link so rude China Na, also like to see
Какой ужас.
Отвратительно! Ужас.
Даже наша крутая Хуана и то потрясена.
Скопировать
You did damn well, Sharpe.
Napoleon will be in a fearful rage about Torrecastro.
Heads will roll.
Отлично сработано, Шарп.
Наполеон будет в ярости из-за Торрекастро.
Полетят головы.
Скопировать
Russell, I would like you to know that our friendship is now over.
I had a fearful row with Russell yesterday.
He said I was an evil influence.
Рассел, ты должен знать, что нашей дружбе пришёл конец.
Вчера я поссорился с Расселом.
Он сказал, что я плохо влияю на окружающих.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fearful (фиофол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fearful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиофол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение