Перевод "fearful" на русский

English
Русский
0 / 30
fearfulпугливый страшный дьявольский
Произношение fearful (фиофол) :
fˈiəfəl

фиофол транскрипция – 30 результатов перевода

Is it true, or not? You are a man from the religious family.
Your father is a God fearful devotee. And you, in the ditches, like a street dog.
Leave me alone people.
Разве неправда, ты человек из верующей семьи.
Отец богомолец, а ты по кустам лазаешь, как пёс.
Оставьте меня в покое, люди.
Скопировать
You have got to find them.
Of course, and get those fearful things off their arms.
No, no, no!
Вы должны найти их.
Конечно, и забрать те кошмарные штуки.
Нет, нет, нет!
Скопировать
Oh, how absolutely typical of your species.
You don't understand something, so you become fearful.
Now, do let me anticipate your next question.
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Позвольте мне предвидеть ваш следующий вопрос.
Скопировать
As though He were carrying in that cross the pain of the world.
So fearful, and yet why is it I'm not afraid anymore?
The shadow of a storm.
Вместе с крестом он как будто нес на своих плечах боль всего мира.
Почему тогда мне больше не страшно? Я больше не боюсь.
Спрячемся в пещере.
Скопировать
Hands stretch out for you, but they cannot reach you
Finally, you stand before a fearful mountain
It belches flame, an abyss opens at its foot
Руки тянутся к тебе, но не могут дотянуться.
В конце концов, ты стоишь перед страшной горой;
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
Скопировать
History sometimes chooses strange ways.
Today you are fearful.
Perhaps one day you will be a tiger.
История иногда твориться странными путями.
Сегодня вам страшно.
Возможно, однажды вы станете тигром.
Скопировать
Anyway, it was supposed to be a secret, actually.
His curses are fearful.
He cast a fiendish spell on two boys at school.
И вообще, это должно было бы быть тайной.
У него страшные заклятия.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Скопировать
The devil could not pronounce a title more hateful.
- No, nor more fearful.
- Thou liest, abhorred tyrant!
Сам дьявол не сумел бы ненавистней Моим ушамназваться.
страшней. - Неправда!
Лжешь, презренный притеснитель!
Скопировать
The key to the safe was still there.
So she went in, fearful and trembling, but the nuns didn't seem surprised to see her.
It was as if she'd never left.
Ключ от сейфа все еще лежал там!
Итак, она зашла, дрожа от страха. Но сестры не были удивлены, увидев ее. Ничуть!
Как будто она никогда не уходила!
Скопировать
The sight of this little marmot was an exciting discovery.
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful
the cubs found an ideal spot... for a game of king of the mountain. it started out to be queen of the mountain... but Wahb figured that was a matter for debate.
Встреча с этим маленьким сурком была для него потрясающем открытием.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
В то же время медвежата нашли идеальное место для игры "царь горы". что насчет этого можно было еще поспорить.
Скопировать
I know I can count on all of you, but I want only 50 men.
I know none of you is fearful of dying, because we are fighting for a just cause.
I'm proud of all of you.
Я знаю, что могу рассчитывать на всех вас, но мне нужно только 50 мужчин.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Я горжусь вами!
Скопировать
What a happy time of life!
circle which is so charmed and delightful, is growing narrower and narrower, and it is exciting yet fearful
I know something about you.
Как хорошо ваше время!
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Я знаю кое-что.
Скопировать
Come up here, Dedalus!
Come up, you fearful jesuit!
Dedalus?
Выходи, Дедал!
Выходи, иезуит несчастный!
Дедал?
Скопировать
for my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life
But he, that hath the steerage of my course, direct my sail!
Предчувствует душа моя, Что волей звезд, туманных и далеких,
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
Но тот, кто держит руль моей судьбы, Уж поднял парус.
Скопировать
symbolization of animal
Why Xing's tail ... fearful.
It's meteor.
Символ животного
Почему хвост Хоси внушает страх?
Это комета
Скопировать
O my lord, my lord,
Forgive my fearful sails! I little thought You would have follow'd
Egypt, thou knew'st too well My heart was to thy rudder tied by the strings,
Властелин мой!
Прости мои трусливые паруса: я не могла подумать, что и ты последуешь за мною.
Египтянка, ты знала - да!
Скопировать
To play a game of chess with him!
A fearful challenge, I confess.
A charging boar would scare me less.
На бой вас вызывает князь!
На вепря шел я, не боясь,
Но с князем биться тяжелее!
Скопировать
"Idols Productions will make a role model out of him"
"for the mommies fearful that their kids have fallen in love with Pop singers."
What are you saying, Charly?
"Идол Продакшнс" сделает из него образец для подражания..."
"...для мамочек, которые боятся, что их дети могут влюбиться в поп-певцов."
Что ты говоришь, Шарли?
Скопировать
It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Но ведь еще не рассвело.
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Скопировать
Why don't you have children?
Because I'm fearful.
Don't you have class at this hour?
Почему у Вас нет детей?
Потому что мне страшно.
Разве у Вас нет сейчас урока?
Скопировать
Sniff-sniff.
Come away, come away from that fearful contraption.
You alright?
Вдыхай-вдыхай.
Отойдём, отойдём от этого страшного сооружения.
Вы в порядке?
Скопировать
Besides, Han would never allow guns on the island, anyway.
He had a bad experience with them once and he's fearful of assassination.
Can't really blame him.
Хан запретил ношение оружия на своём острове.
Однажды он чуть не погиб и с тех пор боится покушения.
Его можно понять.
Скопировать
Do you want me?
Yes After his death, Magali came to my bed One one alone is fearful
Bed is cold, heart is cold, too
- Да.
Когда он умер, со мной спала Магали, потому что я не могла оставаться одна.
Постель казалась ледяной и какой-то чужой.
Скопировать
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair of star-cross'd lovers take their life; ..whose misadventured piteous overthrows... ..doth with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love... ..and the continuance of their parents' rage,... ..
Two households,... ..both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет конец непримиримой розни.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Две равно уважаемых семьи в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои.
Скопировать
Supper is done, and we shall come too late! I fear, too early.
For my mind misgives some... consequence, yet hanging in the stars,... ..shall bitterly begin his fearful
..by some vile forfeit of untimely death.
Не застудил бы этот ветер твой нам ужина, пока мы сдуру медлим!
Не сдуру медлим, а не в срок спешим. Добра не жду. Неведомое что-то.
Что спрятано пока еще во тьме, но зародится с нынешнего бала безвременно укоротит мне жизнь
Скопировать
- She does not understand.
- She is fearful.
There is no other path.
- Она не понимает.
- Ей страшно.
Другого пути нет.
Скопировать
I am.
To please me you are ready to face this fearful ordeal?
I am.
Да, я иду.
Чтобы сделать мне приятное, вы согласны это перенести?
Да, я согласен.
Скопировать
Listen:
night where memory strays lights from the past flicker on distant signals from childhood days to a fearful
There´s more ... someone who wants to share your nights and your days will never get far your life lies behind in the flickering lights and no-one will know who you are.
Послушайте:
В бесконечной ночи, где блуждает память, мерцают огни из прошлого. Их свет долетает издалека, из детства, до сердца, бегущего в страхе вперед.
Там еще есть... Тот, кто готов делить с тобой дни и ночи, тот всегда будет где-то рядом. Твоя жизнь, проходя, смешивается с огнями, и никто никогда не узнает твое настоящее лицо.
Скопировать
That's what I told him, what, what.
We were losing altitude, you see, and heading for a fearful prang.
This is a lovely holiday.
Вот что я сказал ему, да, да.
Мы теряем высоту -- видите, грядет ужасная катастрофа.
Какой отличный отпуск.
Скопировать
And that is the real battle.
"He who is fearful and soft of heart should return to his home and not weaken his brother's heart like
Is there anyone here who doesn't want to go?
Это настоящий бой.
"Чье сердце наполнилось страхом и возжелал он вернуться домой "и не послабит братьев, подобно сердцу его".
Кто-то отказывается от марш-броска?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fearful (фиофол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fearful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиофол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение