Перевод "quarrels" на русский
Произношение quarrels (кyоролз) :
kwˈɒɹəlz
кyоролз транскрипция – 30 результатов перевода
I know one beautiful princess
I know a prince, what quarrels
I am lucky I found her
Я знаю принцессу красивую одну.
Я - принца, который спорит.
Я счастье с нею обрету.
Скопировать
And we are leaving our heart in the mountains.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
But the gods were going down on earth too.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Что же делать, и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
Because we have always to come back.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Потому что всегда, потому что всегда мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал .
Скопировать
- Couldn't be better.
Already this morning we've had half a dozen domestic quarrels and two genuine knockdown drag-outs.
It may not be paradise, but it's certainly human. Sounds most promising.
- Как у вас дела?
- Лучше некуда. Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Может, это не рай, но они ведут себя как люди.
Скопировать
One example is the urbanization project of Michaiéw district". It
- I can't find the right word - quarrels, opposes , is against...
Clashes.
Примером значительного расширения может служить концепция застройки района Михалув, которая сейчас...
Не подходит. Не играет. Против, как бы
- Конфликтует
Скопировать
The cup and the laurels were just one more incident... in the lives of Theodore, Sonny, and Lambert.
They'll be back at their daily chores tomorrow, with petty quarrels... inventions and the manufacture
- Tonight you have the inside berth! - Can I?
убок и лавровый венок лишь событие в повседневности дл€ –еодора, —улана и Ћюдвига.
"автра снова будет обычный день с мелкими разногласи€ми, открыти€ми и производством съедобных палочек дл€ цветов.
- "ы должен сегодн€ спать у стены, Ћюдвиг!
Скопировать
MICHEL HARSON, 43, OWNER, MAYOR OF AUNAY COMMUNE
I've no personal knowledge of his parents' quarrels.
At the time of the crime, they lived apart.
МИШЕЛЬ АРСОН, 43 ГОДА, ВЛАДЕЛЕЦ, МЭР КОММУНЫ ОРНЭ
Лично я не знаю о ссорах его родителей.
На момент совершения преступления они жили врозь.
Скопировать
At the time of the crime, they lived apart.
Mr Rivière is a very gentle man, and witnesses to the quarrels say his wife was always wrong.
Of course, I've heard rumours that he chased a child with a scythe.
На момент совершения преступления они жили врозь.
У Ривьера-отца очень мягкий характер, и свидетели ссоры говорят, что его жена всегда была неправа.
Конечно, прошли слухи, что он преследовал ребенка с косой.
Скопировать
If there is no uniformity of religious belief here then there can only be fragmentation.
Disputes and quarrels.
Surely, my Lords, it is better to have a single Church of England.
Если не будет Религиозного примирения То неизбежен
Стычки и смута.
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
Скопировать
Maybe.
Were there any quarrels or petty jealousies?
No.
Ничего.
А между вами не было ссор или сцен ревности?
Нет.
Скопировать
No, this is a quiet neighbourhood place, a little pasta, a little red wine, the best tartufo in Baltimore.
I've seen a few lover's quarrels.
- But nothing violent.
Нет, это место в тихом районе, немного пасты, немного красного вина, лучшие трюфели в Балтиморе.
Было несколько любовных ссор.
- Но никакого насилия.
Скопировать
Maitre.
They'll be peasant quarrels, Mathieu:
a meter here or there of a boundary, a grandfather's rights of pasture.
Плодятся, как крысы.
Государство плохо платит.
Нам нужен покровитель. Мы не собираемся делать здесь состояние.
Скопировать
There now ...
Lovers' quarrels are swift to heal.
That letter will do the trick.
Ну, вот другое дело...
Милые бранятся - только тешатся.
Вот это письмо ее вылечит.
Скопировать
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso.
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
≈е им€ - ƒульсине€, ее родина - "обосо.
Скопировать
That glorious cruise.
No quarrels.
No cares.
Этот роскошный круиз
Без ссор.
Без забот.
Скопировать
A latent homosexual... unable to lay his wife after age 40... hot and bothered over his female patients.
His quarrels with Jung... were really about women... about sex.
I get a kick out of eminent... sociologists and psychologists... who spew fonh theories of sexuality... when I've seen them... being flogged with wet towels in a massage parlour.
Латентный гомосексуалист... неспособный поиметь собственную жену после 40 ... разгоряченный и обеспокоенный своими пациентками
Его ссоры с Юнгом... на самом деле были из-за женщин насчет секса
- Я тащусь от знаменитых... социологов и психологов... которые изрыгают теории сексуальности... когда я видел... как их стегали мокрыми полотенцами в массажных салонах
Скопировать
That's the worry, you see-- cause and effect.
Toby quarrels with Vladimir one day.
Vladimir gets shot with a Russian gun the next.
Мы - тоже. Джордж, ругались?
Да мы со стариком в жизни не ссорились.
- Михель говорит обратное.
Скопировать
To the astronomers, Mars is a place as real as the Earth a world awaiting exploration.
But the astrologers see Mars as a warrior the instigator of quarrels, violence and destruction.
Astronomy and astrology were not always so distinct.
Для астрономов Марс так же реален, как Земля - мир, ожидающий своего исследования.
А астрологи видят в Марсе воителя, зачинщика раздоров, жестокости и разрушения.
Астрономия и астрология не всегда были так далеки друг от друга.
Скопировать
Gentlemen, please!
You will not bring your countries' quarrels into these chambers!
Exactly!
Джентльмены, прошу вас!
Не надо выносить трения между вашими странами на всеобщее обозрение!
Точно!
Скопировать
- You want to take a whack at it?
- I stay out of family quarrels.
He didn't steal it.
- Вы что-нибудь существенного можете добавить?
- Предпочитаю не вмешиваться в семейные ссоры.
Он не угонял её.
Скопировать
Perfect yourselves.
Remain united; forget your quarrels; cultivate friendship.
What says Arthur?
Совершенствуйте себя.
Оставайтесь вместе, забудьте ссоры, пестуйте дружбу.
Что говорит Артур?
Скопировать
Mister the samurai!
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Why don't you mind your own business?
Господин самурай!
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
Почему ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела?
Скопировать
My wife is just the opposite
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
Utterly bland, tasteless
А моя жена полная противоположность
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Абсолютно вежливая, безвкусная
Скопировать
Oh, you're in love with me and you want to drag me into a life that will make me suffer!
You think nothing of exposing me to all sorts of terrible adventures ending in quarrels, separations.
-...pistol shots, Sandomirs and poison! -Gigi.
Ты любишь меня, И ты хочешь заставить меня страдать!
Ты хочешь, чтобы я участвовала в этих ужасных авантюрах, Которые заканчиваются ссорами, разрывами, выстрелами,
- Попытками самоубийства, ядом!
Скопировать
I don't know when all this hate and revenge will come to an end!
Anguianos against Menchacas, Codinas against Lepes... all because of stupid old quarrels!
- Manly affairs, Don Nemesio.
Даже и не знаю, когда кончится вся эта ненависть и месть!
Ангиано против Менчака. Кодина против Лепе... - И все из-за старых глупых ссор!
- Мужских ссор, Дон Немезио.
Скопировать
There is something. I've seen it through that window.
I've seen bickering and family quarrels and mysterious trips at night and knives and saws and rope.
Now, since last evening, not a sign of the wife.
Есть на что.
Я видел и скандалы, и семейные ссоры, и таинственные ночные прогулки, ножи, пилы и веревки.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Скопировать
You don't know your good fortune, guys.
There's everything in your life: love, quarrels.
Shakespeare!
Не цените вы своего счастья, ребята.
У вас в жизни любовь, ссоры.
Шекспир!
Скопировать
And where would that get us?
I had just hoped, at least on my birthday that we could leave our quarrels aside...
Come on, Carla, have some more.
И что у нас тогда получится?
Я только надеялась что в мой день рождения, мы сможем оставить все ссоры позади...
Давай, Карла, осталось еще немного.
Скопировать
Now we're used to each other.
In our relationships, our quarrels, we are just like two old lovers who don't love each other anymore
But who can't live without the other.
Теперь мы привыкли друг к другу.
В наших отношениях, наших ссорах, есть что-то похожее на отношения двух старых влюблённых, которые уже больше друг друга не любят.
Но не могут жить друг без друга.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quarrels (кyоролз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarrels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
