Перевод "quarrels" на русский
Произношение quarrels (кyоролз) :
kwˈɒɹəlz
кyоролз транскрипция – 30 результатов перевода
I'm the bridge between your banks
Your quarrels leave me cold
Trample me and rub my flanks
А я - мост между вами
От ваших ссор мне больно,
Они рвут меня на части.
Скопировать
I still practice my profession, but at the pace I choose.
Family quarrels and divorces mostly.
I've been thinking I should visit Johan.
Я всё ещё работаю, но меньше, чем раньше.
Занимаюсь в основном разводами и семейными тяжбами.
Я решила навестить Йохана.
Скопировать
- I'm tryin' to sleep.
- Gyp, it ain't polite to interfere with family quarrels.
Now, go right ahead, Miss Tyndall.
Я поспать хочу!
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры.
Продолжайте, мисс Тинделл.
Скопировать
You will someday.
ears hear the noise, the lies and curses rising from the city, and with untimely plans, regrets and quarrels
Directed by You're just in time, my Tadeusz!
Поймёте однажды.
"ПАН ТАДЕУШ" По поэме Адама Мицкевича.
Тадеуш, вовремя приехал ты, не скрою!
Скопировать
That's the worry, you see-- cause and effect.
Toby quarrels with Vladimir one day.
Vladimir gets shot with a Russian gun the next.
Мы - тоже. Джордж, ругались?
Да мы со стариком в жизни не ссорились.
- Михель говорит обратное.
Скопировать
- Couldn't be better.
Already this morning we've had half a dozen domestic quarrels and two genuine knockdown drag-outs.
It may not be paradise, but it's certainly human. Sounds most promising.
- Как у вас дела?
- Лучше некуда. Утром произошло уже с дюжину семейных ссор и даже две настоящие драки.
Может, это не рай, но они ведут себя как люди.
Скопировать
Who'll be my successor?
More assemblies, more quarrels?
There is someone that many of you here owe their lives to!
Кто после меня?
Снова вече и споры.
Есть среди нас тот, которому многие из вас обязаны своей жизнью.
Скопировать
Screwed up!
We are a democratic band, we talk about stuff - and we've never had many musical quarrels.
Usually we sort it out, but "Moondance" was an exception -
Готово!
Мы - демократичная группа, мы говорим о материале - и мы никогда не ссорились по поводу музыки.
Обычно мы улаживаем это, но "Moondance" был исключением -
Скопировать
your eyes, which hitherto have borne in them against the French, that met them in their bent, the fatal balls of murdering basilisks.
such looks, we fairly hope, have lost their quality, and that this day shall change all griefs and quarrels
To cry amen to that, thus we appear.
Которые метали до сих пор При встречах на французов роковые, Убийственные взоры василисков.
И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью.
Сказать "аминь" на это мы явились.
Скопировать
Family quarrels should be held in private.
Family quarrels?
George, the call from Pittsburgh.
Семейные ссоры должны проходить за закрытыми дверями.
Семейные ссоры?
Джордж, платный звонок из Питтсбурга.
Скопировать
Don't shout, dear.
We shouldn't air our quarrels in public.
She's lying!
Не кричи, дорогой.
Не нужно ссориться на людях.
Она лжет!
Скопировать
Be friends, you English fools, be friends.
We have French quarrels enough, if you could tell how to reckon.
Upon the king!
Помиритесь вы, английские дураки! Да ну же, помиритесь!
Довольно нам драки с французами; управьтесь сначала с ними.
Всё — на короля.
Скопировать
It's just a little family quarrel.
It starts with little family quarrels.
You're going to lie down and close your eyes.
Это просто небольшая семейная ссора.
Это началось с небольшой семейной ссоры.
Вам лучше лечь и закрыть глаза.
Скопировать
In my office, dear.
Family quarrels should be held in private.
Family quarrels?
У меня в кабинете, дорогая.
Семейные ссоры должны проходить за закрытыми дверями.
Семейные ссоры?
Скопировать
- I'll die before I'll follow you.
No time for lovers' quarrels.
You will roast. - Why make me use...
- Я не пойду!
Не время спорить.
Мы зажаримся!
Скопировать
Disturbing her for your greed?
No brotherly quarrels.
You shouldn't disturb her now.
Беспокоишь ее, из-за своей жадности
Не ссорьтесь братья
Не стоит беспокоить маму теперь
Скопировать
There is something. I've seen it through that window.
I've seen bickering and family quarrels and mysterious trips at night and knives and saws and rope.
Now, since last evening, not a sign of the wife.
Есть на что.
Я видел и скандалы, и семейные ссоры, и таинственные ночные прогулки, ножи, пилы и веревки.
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Скопировать
You don't know your good fortune, guys.
There's everything in your life: love, quarrels.
Shakespeare!
Не цените вы своего счастья, ребята.
У вас в жизни любовь, ссоры.
Шекспир!
Скопировать
Mister the samurai!
I'm not here to help you but to tell you to stop those stupid quarrels.
Why don't you mind your own business?
Господин самурай!
Я здесь не для того чтобы помогать вам, а чтобы сказать, чтобы вы прекратили свои глупые ссоры.
Почему ты думаешь, что можешь совать свой нос в чужие дела?
Скопировать
And we are leaving our heart in the mountains.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Оставляя в горах, оставляя в горах свое сердце.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
But the gods were going down on earth too.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Что же делать, и боги спускались на землю.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал .
Скопировать
Because we have always to come back.
So leave the need less quarrels!
I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to.
Потому что всегда, потому что всегда мы должны возвращаться.
Так оставьте ненужные споры !
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал .
Скопировать
Now we're used to each other.
In our relationships, our quarrels, we are just like two old lovers who don't love each other anymore
But who can't live without the other.
Теперь мы привыкли друг к другу.
В наших отношениях, наших ссорах, есть что-то похожее на отношения двух старых влюблённых, которые уже больше друг друга не любят.
Но не могут жить друг без друга.
Скопировать
And where would that get us?
I had just hoped, at least on my birthday that we could leave our quarrels aside...
Come on, Carla, have some more.
И что у нас тогда получится?
Я только надеялась что в мой день рождения, мы сможем оставить все ссоры позади...
Давай, Карла, осталось еще немного.
Скопировать
Oh, you're in love with me and you want to drag me into a life that will make me suffer!
You think nothing of exposing me to all sorts of terrible adventures ending in quarrels, separations.
-...pistol shots, Sandomirs and poison! -Gigi.
Ты любишь меня, И ты хочешь заставить меня страдать!
Ты хочешь, чтобы я участвовала в этих ужасных авантюрах, Которые заканчиваются ссорами, разрывами, выстрелами,
- Попытками самоубийства, ядом!
Скопировать
My wife is just the opposite
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
Utterly bland, tasteless
А моя жена полная противоположность
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Абсолютно вежливая, безвкусная
Скопировать
That glorious cruise.
No quarrels.
No cares.
Этот роскошный круиз
Без ссор.
Без забот.
Скопировать
All vices produce some pleasure.
But envy only produces quarrels, grudges and anger.
Her name is Dulcinea, her country the Toboso.
¬с€кий порок несет свое наслаждение.
Ќо зависть ничего не несет, кроме раздоров, огорчений и злобы.
≈е им€ - ƒульсине€, ее родина - "обосо.
Скопировать
Angry, why?
Because... of our quarrels.
Quarrels?
Зол? Отчего?
Оттого, что... враждовали.
Враждовали?
Скопировать
Because... of our quarrels.
Quarrels?
Who remembers?
Оттого, что... враждовали.
Враждовали?
Кто это помнит?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quarrels (кyоролз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarrels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение