Перевод "воевать" на английский
Произношение воевать
воевать – 30 результатов перевода
О чем вы договорились с Вулси?
В обмен на то, что Англия не будет воевать с Францией, я обещал ему голоса французских кардиналов.
А Вулси уже поехал в Аахен встречаться с новым императором.
What was your deal with wolsey?
In return for england not going to war with france, I promised them the french vote.
The fact is, wolsey has gone to meet the new emperor.
Скопировать
Это ты не сказал мне, что женат.
И теперь мы снова собираемся воевать.
Ты не сказал мне о своей медсестре.
You didn't tell me you were married.
Okay, so now we're gonna have that fight again.
You didn't tell me about your nurse.
Скопировать
Мой дед до Берлина дошел! А мой под Пермью сидел.
Что, не воевал?
Воевал.
My grandfather came up to Berlin.
Mine was in prison. Do not want to fight?
Fought.
Скопировать
Что, не воевал?
Воевал.
Был представлен к званию Героя Союза. Советского.
Mine was in prison. Do not want to fight?
Fought.
Got a medal of a hero of our country.
Скопировать
Вах!
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
Господи, другой солдат вернётся.
Wow.
♪ A soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing 'round the throne ♪
♪ lord another soldier gone ♪
Скопировать
Вы знаете правила.
13 лет назад, я воевал в Первой Мировой, многие из нас воевали.
И единственная причина, по которой мы выжили, это потому, что мы держались вместе.
You know the rules.
Thirteen years ago, I fought in the Great War, a lot of us did.
And the only reason we got through was because we stuck together.
Скопировать
Ханой был на вражеской территории.
Там не воевали.
Точно?
Hanoi was in enemy territory.
There wasn't a battle there.
Are you sure?
Скопировать
Никто не вернёт Апелбаума назад
Мой отец воевал в пехоте, в Корее
Я летал в 36-ой
Nobody is putting Trent Appelbaum back in the bottle.
My father fought in Korea, infantry.
I flew in F-36.
Скопировать
Они могут сделать ядерный косяк!
Но лучше я бы воевал на войне с ядерным косяком, потому что если взрывается ядерная бомба, разрушение
Если подорвать ядерный косяк, будет праздник!
They may make an atomic bong.
But I'd rather fight the war with an atomic bong cause, when the atomic bomb goes off, there's devastation and radiation.
When the atomic bong goes off, there's celebration!
Скопировать
Что ты несёшь?
- Подумайте, против кого вы идёте воевать?
Ах ты барышня кисейная!
Now what?
- Think against whom you are going to fight!
You, damned pinko!
Скопировать
Даже просто вера в то, что завтра будет лучше, чем вчера.
Не обязательно верить в бога, но воевать с богом, насколько я знаю - хорошо такое не кончается.
Обет молчания?
Oh, man.
Blood, fresh. We let these strangers into our lives, and look what happened.
I lost my baby! Easy, Helen. It wasn't either of these two.
Скопировать
" нас повсюду совместный бизнес.
Ќадо решать, с кем воевать. 'очешь свои пустующие рабочие места, ¬ито должен исчезнуть.
¬ерный ход, "и.
Our businesses are all entwined.
You gotta pick your battles. You want your no-show jobs, Vito's gotta go.
It's the right move, T.
Скопировать
Давайте поболтаем.
Когда Ленни воевал на Филипинах, я за него молилась.
Он писал мне каждый день, пока...
Come. Come in and sit down.
When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart.
We wrote every day until....
Скопировать
Что болтает, ничего не понять...
Мне надоело воевать!
Эрнест Хемингуэй... Прощай оружие!
I can't understand a word...
I'm tired of fighting!
Ernest Hemingway - Farewell to Arms!
Скопировать
Да и устал я...
Воевать устал.
Душа пустой стала от войны...
And I'm tired...
Tired of fighting.
My soul's emptied by the war.
Скопировать
Я - человек, как и ты!
Я хочу жить, а не воевать!
Чего орешь?
I'm a man like you!
I want to live, not to fight!
I thought you were a cuckoo - a condemned sniper...
Скопировать
Тебе не надоело стрелять?
Если хочешь воевать и убивать себе подобных - иди!
Я хочу другой жизни.
Aren't you tired of shooting?
If you want to fight and kill your kind, go on!
I want a different life.
Скопировать
Здесь мертвый летчик.
Женщина не должна воевать.
Это против природы. Больно смотреть.
There's a dead pilot here.
Women shouldn't fight.
It's unnatural, painful to see.
Скопировать
Мой дедушка воевал с немцами.
Мой отец воевал против коммунистов.
Теперь наша очередь.
My grandfather fought the Germans.
My father, against the Communists.
Now it's our turn.
Скопировать
- Не мог бы ты уйти, пожалуйста?
Я не воевать с тобой пришел.
Хотя воевать все равно приходится.
- Can you leave me alone, please?
I wasn't looking for a fight.
Always do seem to find one, though.
Скопировать
"20-ое августа 1944-ого года.
Ётот человек, 'рансуа ћартин, воевал на стороне —опротивлени€ и был застрелен немцами вот на этом месте
'ил?
"August 20, 1944.
This man Francois Martine fought in the Resistance and the Germans shot him right here on this spot."
Phil?
Скопировать
Мы пойдём на них войной и заставим их вернуться в веру, или умереть!
каждый раз, когда я пью, я думаю, что не стоит, вот и вам не стоит воевать!
Но, Железный Бог...
They talk of war against the faithful. I beseech thee, rise up against them. Smite someone who deserves it for once.
Every time I interfere, I only make things worse. It's best to solve your own problems.
But Metal Lord...
Скопировать
А почему Мэрри должен оставаться?
У него не меньше причин отправиться воевать, чем у тебя.
Почему он не может сражаться за тех, кого любит?
Why should Merry be left behind?
He has as much cause to go to war as you.
Why can he not fight for those he loves?
Скопировать
И ни один из моих всадников не сможет тебя везти.
Я хочу воевать.
Я всё сказал.
And none of my riders can bear you as a burden.
I want to fight.
I will say no more.
Скопировать
Цена ношения мундира может быть очень высокой, но... иногда она слишком высокая.
Знаете, когда мы воевали с Сайлонами, мы делали это, чтобы спасти себя от вымирания.
Но мы никогда не отвечали на вопрос, почему?
The cost of wearing the uniform can be high... but-- Sometimes it's too high.
You know, when we fought the Cylons, we did it to save ourselves from extinction.
But we never answered the question, why?
Скопировать
Теперь я понимаю, что корона всегда развращает людей, которые ее носят.
Я никогда не думал, что направлю свою армию против соотечественников, но целых три года братья воевали
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
I now believe that all crowns corrupt those who wear them.
I never thought that I would lead an army against my own countrymen, but for three bloody years brothers fought brothers in the struggle to be treated fairly by our king.
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
Скопировать
Наконец-то мы можем спать спокойно, зная, что утром король не обложит нас новым налогом.
Вы говорите так, словно мы воевали лишь для укрепления вашего состояния.
Где договор?
At last, we can all sleep soundly, Knowing that for once the king cannot impose a new tax on us in the morning.
You make it sound as if we fought the war only to save your profits, Holles. - Where's the treaty?
- All ready for your signatures.
Скопировать
В 1935 ты переправлял оружие в Эфиопию.
В 1936 ты воевал в Испании на стороне роялистов.
И оба раза мне хорошо заплатили.
In 1935, you ran guns to Ethiopia.
In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.
And got well paid for it on both occasions.
Скопировать
Эти восемь парней такие же как мы. Мы их знали и любили.
Парни, с которыми мы ели, спали и воевали.
Мы просто оказались немного удачливее, чем они.
These are eight men we knew and liked, guys like us.
Guys we ate with and slept with and fought with.
Well, we were just a little luckier than they were.
Скопировать
Немного заболела.
Ваш папенька рассвирепел, когда его не взяли воевать.
А когда взяли нас, чтобы рыть канавы, его чуть удар не хватил.
Just a little bit sick, that's all.
Your pa went wild when they wouldn't let him fight.
He had fits when they took us to dig the ditch for the soldiers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воевать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение