Перевод "воевать" на английский

Русский
English
0 / 30
воеватьwar quarrel make war wage war fight
Произношение воевать

воевать – 30 результатов перевода

И теперь, сыновья...
Пойдемте воевать!
Захватчиков 60000.
And now sons...
Let's go to war!
The are 60000 invaders.
Скопировать
Мы только что познакомились.
Вот так воевали.
Все страны будут счастливы.
Now they just know.
Therefore, we also fought.
All land will be happy.
Скопировать
Почему Спок зовет вас капитаном?
Вы воевали вместе? Мы служили вместе.
И вы не хотите об этом говорить?
Why does Spock call you captain? Were you in the war together?
We... served together.
And you, um... don't want to talk about it?
Скопировать
Что ж, военачальник. Полагаю, войны не будет.
Очевидно, что органиане не позволят нам воевать.
Жаль, капитан.
Well, commander, I guess that takes care of the war.
Obviously, the Organians aren't going to let us fight.
A shame, captain.
Скопировать
Машина судного дня, которую использовали в древности.
Воевавших сторон уже нет на свете, а машина сеет разрушения.
Оставьте ваши теории!
A doomsday machine that somebody used in a war uncounted years ago.
They don't exist anymore but the machine is still destroying.
Oh, forget about your theories!
Скопировать
При первом контакте более 50 лет назад
Эминиар 7 воевал со своим ближайшим соседом.
Это все?
When first contacted more than 50 years ago,
Eminiar Vll was at war with its nearest neighbour.
Anything else?
Скопировать
Нам нужны дипломатические отношения с этими людьми.
Но они хотят воевать, мистер Фокс.
Это дела дипломатии.
Is that clear? We came here to establish diplomatic relations with these people.
But they're the ones looking for a fight, Mr. Fox.
This is a diplomatic matter.
Скопировать
И так бы продолжалось 500 лет.
Настоящая атака убила бы не больше, чем любая компьютерная атака, но это бы не убило их способность воевать
Война была бы окончена.
It had been going on for 500 years.
An actual attack wouldn't have killed any more people than one of their computer attacks, but it would've ended their ability to make war.
The fighting would've been over.
Скопировать
Ну, вряд ли они были супермены.
Они были агрессивны, спесивы, начали воевать между собой.
Это потому, что ученые не учли один факт:
Well, they were hardly supermen.
They were aggressive, arrogant. They began to battle among themselves.
Because the scientists overlooked one fact:
Скопировать
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Родриго, позволь мне воевать на твоей стороне.
Нам как раз нужны такие воины.
Then your love is as desperate as mine.
Rodrigo, let me fight at your side.
We have need of such men.
Скопировать
Настанет ли день, когда ты примешь мою сторону?
Когда ты хотел выйти в свет, чтобы воевать со всем миром, я был с тобой.
Будь теперь ты со мной!
Will you take my part one day?
Look, my son... when you wanted to go out into the world to fight, I stood by you.
Stand by me now.
Скопировать
Моя вера в любовь Бога!
Так это великая любовь вашего бога заставляет христиан воевать?
Убивать?
My faith in God's love.
Is it your god's great love that drives Christians to fight wars?
To kill?
Скопировать
А я уже был; там совершенно нечего делать.
Мой сын воевал в 101-м полку.
Он похоронен на американском военном кладбище под Льежем.
There's nothing in Liege.
I've been there. My son was in the 101st.
He's buried in the American cemetery outside Liege.
Скопировать
Ей остается беспрестанно работать, как рабыне, под покровительством отца.
Господин Цугумо, вы не можете ни воевать в мире, в котором живете, ни плыть против течения.
Это хорошее предложение для Михо и для вас, несмотря на ваш неодобрительный взгляд.
She can only look forward to endless days of slaving at her father's side.
Master Tsugumo, you can't fight the world you live in nor go against the tide of the times.
It's a good proposal for Miss Miho, and for you, no matter how you look at it.
Скопировать
Вон те тоже поведут мою радость, ясно?
Майор Лоуренс будет зимой воевать.
А ты получил то, что хотел, и всё?
They will carry my toys too, see?
Major Lawrence will campaign this winter.
But you got what you wanted, so you're going home, is that it?
Скопировать
Тебе кажется, что ты всё ещё в Сопротивлении.
Продолжаешь всё так же со всеми воевать.
Воюю я или нет, а полицейские не меняются.
You think you're still in the resistance.
Keep everything the same way with all the fight.
I am at war or not, and the police do not change.
Скопировать
Граница между которыми постепенно стиралась.
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
And between them the bonds were weakening.
Mr. Lincoln, now retired from Congress and practicing law realized that the South would fight to mold the new and uncommitted territories to its own image.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Скопировать
Возможно, поеду на Запад.
Чтобы воевать с индейцами?
Да, Зеб, трудно тебя переубедить.
The cavalry, maybe. And go West.
And have to fight Indians?
You sure are hard to make out, Zeb.
Скопировать
Она говорит, что ненавидит войну.
Её муж, который воевал во Вьетнаме, погиб неделю назад.
Она как раз направлялась на военную базу США в Ивакуни за его телом.
She says war's absolutely unacceptable.
Her husband, who's been fighting in Vietnam, died a week ago.
She was on her way to the US base in Iwakuni for her husband's remains.
Скопировать
Рабочие!
Мы должны вместе воевать против эксплуатации рабочих!
Рабочие!
Workers!
They called the police, because they want a clash we have to fight united, against the owner's exploitation!
Workers!
Скопировать
ни за что!
даже если придется воевать!
этот парень готов воевать ради юбки!
Never!
Even if we have to fight!
This guy is ready to fight for the skirt!
Скопировать
даже если придется воевать!
этот парень готов воевать ради юбки!
спокойней, синьор портной!
Even if we have to fight!
This guy is ready to fight for the skirt!
Calm down, sir tailor!
Скопировать
И они защищают славное имя Рима... которого они никогда не видели.
А ты хочешь, чтобы я воевал с тобой?
Ты заблуждаешься.
They're here to defend the great name of Rome and they've never seen it.
And you... you want me to do something against you?
You're mistaken.
Скопировать
Давай тоже пойдем в армию?
Воевать с испанцами.
Мы с тобой пойдем на войну.
Why don't we enlist?
Go fight the Spanish.
You and me in the war.
Скопировать
С нас бы сняли обвинения.
И мы бы воевали до конца войны.
- И даже без офицерских званий.
They'd drop all the charges.
We'd fight till the war is over.
- They don't even have to make us officers.
Скопировать
Им будет лучше, если вы уйдете.
Им еще воевать.
Какого черта. Если не хотят летать, пусть упрутся, и всё.
- They'll be happy you're gone.
- They have a war to win.
If they don't want more missions, let them say so.
Скопировать
Йоссариан, страна назовет вас трусом.
Ради Бога, у меня уже 55 вылетов, я три года воевал, теперь буду воевать за себя.
- А если все будут так думать?
It's your country.
Christ, I've flown 55 missions and fought three years, now I'll fight for myself. - Suppose everyone felt that way?
- L'd be a fool to feel different.
Скопировать
- Чтобы построить новый дворец?
Чтобы воевать.
Воевать? С кем воевать?
What?
To build another palace?
A war, John?
Скопировать
- Нет. Чтобы воевать.
Воевать? С кем воевать?
Шотландцы скопились на границе, есть риск нападения.
To build another palace?
A war, John?
The Scots have assembled and army on our border.
Скопировать
Во, даже с кнутами пришли, видал?
Ну ничего, ребята, будем воевать в пехоте!
Товарищ капитан!
The even came with whips, see?
Never mind, boys, we'll fight in infantry now.
Comrade Captain!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение