Перевод "quarrel" на русский
Произношение quarrel (кyорол) :
kwˈɒɹəl
кyорол транскрипция – 30 результатов перевода
Do, with their death, bury their parents' strife.
But the quarrel is between our masters and us their men.
'Tis all one.
Кладет конец непримиримой розни.
Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы только их слуги.
А, это все равно.
Скопировать
Good morrow to you, sir.
Quarrel! I will back thee.
Right.
И вам доброе утро, синьор.
Начинай ссору, я помогу тебе.
Идет.
Скопировать
but I do bite my thumb, sir.
Do you quarrel, sir?
Quarrel, sir?
Я его просто показываю, синьор.
Хотите затеять ссору?
Ссору, синьор?
Скопировать
Do you quarrel, sir?
Quarrel, sir?
No, sir.
Хотите затеять ссору?
Ссору, синьор?
Нет, синьор.
Скопировать
Communicators. Weapons.
I have no quarrel with you, captain.
I wish merely to return to my vessel.
Коммуникаторы.
Оружие. Мне нечего с вами делить, капитан.
Я только хочу вернуться на мое судно.
Скопировать
Well keep then!
We've quarrel is not with you.
But what happened after this war with the Krotons?
Ну, тогда держите!
Мы не хотим ссориться с тобой.
Но что произошло после войны с Kротонами?
Скопировать
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
My people are a violent race, but we had no quarrel with Captain Kirk.
- Apparently Thelev did.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
- Телев, видимо, ссорился.
Скопировать
Did not!
- Please, children, don't quarrel.
- Say...
Неправда!
- Дети, пожалуйста не ссорьтесь.
- Скажи...
Скопировать
Quiet down!
It's disgraceful to have a quarrel.
But it's obvious the Eastern side is challenging us for a war after all.
Успокойтесь!
Стыдно ссориться.
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Скопировать
What's the matter, Moncho?
This lousy one is trying to pick a quarrel with me.
- Lousy yourself!
Что случилось, Мончо?
Этот вшивый нищий ищет со мной ссоры.
- Сам вшивый!
Скопировать
I do not see the reason we should not.
Stop that quarrel. Do you hear me now?
Ah, look, a spy behind the door
Не вижу причин, почему бы нет.
Сейчас же прекратите весь этот гвалт, слышите меня?
О, кто здесь у нас - Подглядывающий Том?
Скопировать
You wouldn't be trying to impress me, would you ?
You'll go back to the house, quarrel with Manuelle and pack your bags.
Just tell her you don't love her any more, that you've never loved her.
Решили на меня произвести впечатление?
Ты вернешься на виллу, устроишь скандал Манюэль и упакуешь чемоданы.
Просто скажешь, что больше не любишь ее... И никогда не любил.
Скопировать
You see, it was raining and she ran across the road.
You don't have to explain to me because I have no quarrel with you.
I must say you're wonderfully sympathetic.
Понимаете, шёл дождь, а она выбежала на дорогу.
Вам не нужно мне это объяснять, у меня нет к вам претензий.
Вы очень порядочный человек.
Скопировать
You don't want me to run, do you ?
You don't mind a quarrel but with comfort !
I don't want a quarrel !
Не хочешь же ты, чтоб я за тобой гнался?
Тебе и скандал подавай с комфортом.
Я не хочу скандалить!
Скопировать
That's wonderful ! You don't mind a quarrel but with comfort !
I don't want a quarrel !
At last !
Тебе и скандал подавай с комфортом.
Я не хочу скандалить!
Наконец!
Скопировать
For me?
Take them back, or we'll quarrel.
Why?
Мне?
Уберите, а то мы поссоримся.
Почему?
Скопировать
And in this book, two men fought a duel.
Over a quarrel about one of the men's wife.
And then, in this duel... the wife's husband... the husband... was shot.
И в этой книге, два человеках дрались на дуэли...
Они поссорились из-за жены одного из них.
И на этой дуэли... муж жены... муж... был убит.
Скопировать
The merciless Macdonwald led his rebellion from the Western Isles.
And fortune on his damned quarrel smiled.
- But, brave Macbeth...
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
Судьба старалась поддержать злодея Но...
- ... храбрец Макбет...
Скопировать
Love is one thing, but life is another.
- We begin to quarrel.
- No.
Любовь это одно, а жизнь это другое.
- Мы начнем ссориться.
- Нет.
Скопировать
L don't know.
Did you quarrel often with your husband?
You had difficulties?
Пока неизвестно.
Вы часто ссорились с мужем?
У вас были трудности?
Скопировать
I don't need anyone! I don't love anybody except him!
I don't want to quarrel. Please go!
Don't you see that I'm suffering?
Мне никого не нужно, я никого не люблю, кроме него!
Соня, я не хочу с тобой ссориться!
Уйди, видишь как я мучаюсь
Скопировать
- And I like it this way.
Don't quarrel. I'll give you a spinning wheel.
- And what is that?
- А я хочу.
Не ссорьтесь. Я подарю тебе прялку.
- А что это такое?
Скопировать
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points
Coming home at dawn, I sensed the game had been rigged, that a crucial card was missing from the deck, a fact to be made only too clear that very moment.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена. И, оправдывая мои ожидания, я сделал одно поразительное открытие.
Скопировать
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold
I could tell you of her hands, of her eyes. I could go on and on until the next sunrise.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
Я мог бы рассказать о ее глазах и руках, я мог бы говорить о ней до завтрашнего дня.
Скопировать
The girl, the other one, what happened to her?
Toward the end, we used to quarrel a lot.
I packed my things and left her.
Скажи, а с той, что с ней случилось?
Мы поссорились.
Я собрал вещи и ушел.
Скопировать
Nothing is more easy.
It's wrong of us to quarrel like this.
We lose our humanity, our dignity as humans.
Ведь это же легче всего.
Напрасно мы ссоримся.
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Скопировать
Stop it, Chris!
We'd better not quarrel.
After all, today is my birthday.
- Вы хотите сказать, что Гибарян не был человеком?
- Прекрати, Крис!
Еще не хватает, чтобы мы ссорились. В конце концов, у меня день рождения.
Скопировать
It happens every time.
- Every year there's a quarrel.
- I want to leave.
Такое случается каждый раз.
- Каждый год здесь случается ссора.
- Я хочу уехать.
Скопировать
- It's the way it has always been...
- That is my second quarrel with you.
Further, I do not care much for the way you run this ship.
- Так было всегда...
- Второе, чем я недоволен.
Мне не нравится, как вы управляете кораблем.
Скопировать
Don't say that.
Don't quarrel man, will ya?
What's the matter?
Так, прекращай.
Не будем ссориться, ладно?
А что я сказал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quarrel (кyорол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarrel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyорол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
