Перевод "quarrel" на русский
Произношение quarrel (кyорол) :
kwˈɒɹəl
кyорол транскрипция – 30 результатов перевода
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things
Nor ever behave lewdly.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Скопировать
For what?
For getting you involved with Hanaoka over my petty quarrel.
Not at all. Look, don't worry.
За что?
За том, что ты оказался втянут в это дело с Ханаокой из-за моей мелкой ссоры.
Совсем нет, не волнуйся.
Скопировать
Two men go in, one man comes out!
Now, this quarrel must be settled.
Let's go.
В круг заходят двое, а выходит один.
Сейчас мы разрешим этот спор.
Идите.
Скопировать
Plus the homicide detectives told him Vito had a pool cue rammed up his ass.
- Lover's quarrel maybe?
- Look, we all know who did it.
ј ещЄ детективы из убойного сообщили ему, что ¬ито воткнули в жопу биль€рдный кий.
Ч ћожет, голубки поцапались?
Ч —лышь, мы все знаем, кто это устроил.
Скопировать
I'll take care of him.
This is one lovers' quarrel we cannot get involved in, my dear.
- Help us, anybody!
Я им сама займусь.
В такую любовную ссору лучше нам не ввязываться.
- Помогите нам!
Скопировать
We have great people here in Chuncheon!
Kyungsoo goes to the film company and has a quarrel with the director
Hello?
У нас здесь, в Чхунчхоне, отличные люди!
Кён Су приходит в кинокомпанию и ссорится с режиссёром.
Алло
Скопировать
Be that as it may... this should make it clear that our hands are clean.
I want you to take that back to whoever's on the hunt... and I want you to tell them they've got no quarrel
What's up, String?
Даже если так... мы ясно даем понять, что наши руки чисты.
Ронни, я хочу, чтобы ты передала это тем, кто открыл охоту... и хочу, чтобы ты передала, что им не стоит ссориться со мной.
Как дела, Стринг?
Скопировать
They're taking advantage of us since we're women and children.
When Rokai came with that note, they ended up in a quarrel.
I know that Rokai is behind this.
- Они прислали это, зная, что в доме только женщины и дети.
- Когда приходил Рокаи с тем посланием они поссорились.
- Я знаю, что за этим стоит Рокаи.
Скопировать
- I didn't say that, Mr. Kralik.
- Let's not quarrel anymore.
- Goodbye.
- Я этого не говорила.
Давайте больше не будем спорить.
- Прощайте.
Скопировать
The Defense has sought to prove that Gerald Pyncheon died as the result of a .. Sudden illness .. a constriction of the throat, a paralysis.
The Defense alleges that this occurred as the result of a violent verbal quarrel.
The Prosecution has offered testimony by which it hopes to prove .. Beyond any reasonable doubt, the guilt of the defendant.
Защита пытается доказать, что Джеральд Пинчен умер в результате внезапной болезни сдавление горла, паралич.
Защита предполагает, что это произошло в результате жаркой перебранки что виной тому стал гнев.
Обвинение предоставило доказательства и показания свидетелей, с помощью которых желает безоговорочного признания вины подсудимого.
Скопировать
Oh, I...
I promised you we'd never quarrel.
Let's calm down a bit.
Я...
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Давай успокоимся.
Скопировать
I know I'm giving a rotten performance.
I always do when we quarrel.
- Say something nice.
Знаю, я сегодня плохо играю.
Это потому что мы в ссоре.
- Окажи что-нибудь хорошее.
Скопировать
I just didn't think.
Oliver... we should never quarrel.
Never let me feel jealousy or anger.
Я просто не подумал.
Оливер мы никогда не должны ссориться.
Никогда не позволяй мне сердиться или ревновать.
Скопировать
Ok, ok
Don't be silly, guy they quarrel
Don't you know why I do like that?
- Остановись, говорю! - Ладно, ладно.
Он с тобой? Ты с ним заодно?
Ты правда не понимаешь, почему я это делаю?
Скопировать
In our terms, too, actually.
George, what the hell is "quarrel"? I never quarreled with the old man in my life.
Mikhel says you did.
Мне даже неловко.
Со слов Михеля, старик был очень зол на тебя, "Гектор - подлец."
Что же такое произошло, что заставило Владимира так рассердиться?
Скопировать
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
My people are a violent race, but we had no quarrel with Captain Kirk.
- Apparently Thelev did.
Думаю, его мозг намеренно обработали таким образом.
Наш народ грозный, но мы не ссорились с капитаном Кирком.
- Телев, видимо, ссорился.
Скопировать
I never do this
Don't quarrel, listen
I am very familiar with this district
Мало ли что может случиться.
Да не спорь ты.
Я знаю эти места, как свой карман.
Скопировать
- We cannot allow you to harm Nirrti.
We have no quarrel with your people, but I must insist you enter this cage.
And I must insist the same of you.
- Мы не можем позволить вам навредить Ниррти.
Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку.
И я должен настоять на том же для вас.
Скопировать
Let's talk, then,
-Look, Tali, I, I don't mean to take sides in this quarrel,
You come from your culture, maybe you don't respect your elders,
- Хорошо.
- Послушай, Тали, я не хочу принимать чью-то сторону.
Вы, неверующие, не уважаете старшее поколение. - Нет, это не так.
Скопировать
We're here....
If I really quarrel with them. They will get fresh wound already.
I'm just teaching them.
Вот и мы!
Сиди здесь. то они были бы все в синяках.
А так это просто кто кого.
Скопировать
I've been attending preparation school until this March. There they call up students using numbers instead of names.
I had a quarrel with the teacher and left the school by myself.
Now I want to resume my education in a more respectful way.
В этой школе студентов называли вместо имён по номерам.
Я поругался с учителем и ушёл из школы.
чтобы моя школьная жизнь была достойнее.
Скопировать
Oh yes.
First stirs up a quarrel, and then hides.
Thornton leaves him alone, and he turns around and does what?
- Да.
Сначала он взбунтовался, а потом ударился в бега.
Торнтон отозвал обвинения, и он вернулся. И что он сделал?
Скопировать
And two wives make a mess of your life also.
For they always quarrel and you never know which one is right. And three wives are bad too.
Two always take sides against a third.
Две жены тоже портяттебе жизнь, так как всё время спорят,..
...и непонятно, которая права. 3 жены -тоже плохо.
Две всегда будут против одной.
Скопировать
I should be angry with you, if the time were convenient.
Let it be a quarrel between us then, if you live.
Be friends, you English fools, be friends.
в другое время я бы этого не спустил тебе.
Давай рассчитаемся после, если останемся в живых.
Помиритесь вы, английские дураки! Да ну же, помиритесь!
Скопировать
Elide's baking a cake for your wedding tomorrow.
I hope you two won't quarrel at the last minute, because we're going to have a real feast!
- That's his greatest worry. - Off to bed. Good night.
Нет, что вы! Завтра мы покушаем на славу.
Хорошо тебе, у тебя голова другим занята. Я пошел спать. Сеет выключите.
Ну, задали мы им перцу!
Скопировать
That's what he thinks, too.
Oh, darling, let's not quarrel again.
It's the day before Christmas.
Значит, вот как ты думаешь.
Ах, милый, давай не будем снова ссориться.
В канун Рождества.
Скопировать
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company;
his cause being just and his quarrel honourable.
That's more than we know.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Ну, этого нам не дано знать.
Скопировать
Once there lived a good beetle, an old mutual friend
He never muttered or shouted, just buzzed with his wings and strictly forbade to quarrel.
Kids, form yourself into a ring!
Жил на свете добрый жук, старый общий друг.
Никогда он не ворчал, Не кричал, не пищал, Просто крыльями трещал, Строго плакать запрещал.
Встаньте, дети, встаньте в круг, Встаньте в круг, встаньте в круг.
Скопировать
Probably wanted in texas himself and skipped out with somebody's carriage and horses.
Oh, angelique, don't let's quarrel anymore. I meant it to be such a happy day.
All right, baby, we don't quarrel, but just you keep your mind on what you came out for.
Скакать на чьей то повозке и верхом
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
Хорошо милая, мы не будем ссориться ты олько сконцентрируйся на том о чем мы думали
Скопировать
Oh, angelique, don't let's quarrel anymore. I meant it to be such a happy day.
All right, baby, we don't quarrel, but just you keep your mind on what you came out for.
And remember, 20 years ago, your mama walked in here like a queen.
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
Хорошо милая, мы не будем ссориться ты олько сконцентрируйся на том о чем мы думали
И помни 20 лет назад твоя мать вошла сюда, как королева
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quarrel (кyорол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quarrel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyорол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение