Перевод "puppet government" на русский
Произношение puppet government (папит гаванмонт) :
pˈʌpɪt ɡˈʌvənmənt
папит гаванмонт транскрипция – 32 результата перевода
I think it went okay.
Well you'd be sure to tell them for me, that the civil service is nothing but a pimp to this fascist puppet
Yeah.
Я думаю, всё прошло хорошо.
Ты бы передал им от меня, что госслужба - это ничто иное, как доносчик этого фашистского марионеточного правительства, и я считаю дни до того момента, когда увижу их мерзкие головы, катающиеся по улицам.
Да.
Скопировать
We can move our weapons wherever we want.
Oh, then we can refuse to talk to your puppet government that is controlled by warmonger generals that
None of this will matter if that bomb goes off.
Мы можем перемещать свое оружие куда захотим.
Тогда мы можем отказаться вести переговоры с вашим марионеточным правительством, которое контролируется генералами, подстрекающими к войне, которые вообще не воспринимают переговоры всерьез.
Все это будет неважно, если эта бомба взорвется.
Скопировать
Now, all power - resides with the President.
world regardless of location, - that affects population, infrastructure, environment, economy or - government
You must teach people to love their leader. This is the only most important.
Сегодня все эти полномочия в руках Президента.
По даже незначительным причинам, включая отражённый в документах текст: при любом инциденте, происходящим в мире независимо от его местоположения, который затрагивает население, инфраструктуру, окружающую среду, экономику или правительственные функции, Президент полномочен ввести всеобщее Военное положение.
Самое важное правило /управления нацией/ - научить людей любить своих вождей.
Скопировать
I think it went okay.
Well you'd be sure to tell them for me, that the civil service is nothing but a pimp to this fascist puppet
Yeah.
Я думаю, всё прошло хорошо.
Ты бы передал им от меня, что госслужба - это ничто иное, как доносчик этого фашистского марионеточного правительства, и я считаю дни до того момента, когда увижу их мерзкие головы, катающиеся по улицам.
Да.
Скопировать
- If I can...
How does it feel to be the puppet of an imperialist government, Secretary Cortez?
Hey, guys, you know what?
- Если мне позволят....
Каково ощущать себя марионеткой империалистичего правительства, госcекретарь Кортес?
Ребята, знаете что?
Скопировать
We can move our weapons wherever we want.
Oh, then we can refuse to talk to your puppet government that is controlled by warmonger generals that
None of this will matter if that bomb goes off.
Мы можем перемещать свое оружие куда захотим.
Тогда мы можем отказаться вести переговоры с вашим марионеточным правительством, которое контролируется генералами, подстрекающими к войне, которые вообще не воспринимают переговоры всерьез.
Все это будет неважно, если эта бомба взорвется.
Скопировать
Corn cobs, Dixie-style.
Our government has spared no expense.
As you can see, we are treated very well.
Кукурузные объедки, в Южном стиле.
Наше правительство не пощадило затрат.
Как видите, с нами очень хорошо обращаются.
Скопировать
You'll get the creeps if they get their hands on you.
That's government money and don't you forget it.
JERRY: Look at yonder, Ken.
- Вот когда тебя схватят, тогда и будешь дрожать.
Не забывай, что это государственные деньги.
Кен, смотри туда!
Скопировать
No pistols, Houston.
The government confiscated 'em.
And about that $50 of yours, it went to buy you a horse and saddle.
Никаких револьверов, Хьюстон.
Правительство конфисковало их.
А твои пятьдесят долларов ушли на покупку лошади и седла.
Скопировать
But I say that the lies remain, among those whom you know well, those who feel a threat to their social influence patriotism.
The current government uses patriotic speeches and glorification of the nuclear adventure as a diversion
Paragraph 47.
Но ложь всё ещё звучит из уст тех, кто трясётся за свою власть ... патриотизм.
Наше правительство со своей патриотической пропагандой и поддержкой проекта ядерного оружия пытается отвлечь внимание от социализма.
Параграф 47:
Скопировать
What progress can there be with Lecanuet, Pinay, Pleven, who claim that without an anti-American stance, nothing would separate our policies from theirs?
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
.. Они утверждают, что, за исключением анти-американской политики, они поддерживают правительство.
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в руках некоммунистических леваков, так называемых прогрессивных республиканцев.
Скопировать
We can't abort.
You know how many times I've advised the government against this particular shoot.
I've said it since I hear that the experimental missile program and it's in every one of my papers on the subject.
Мы не можем прервать.
Вы знаете, сколько раз Я советовал правительству отказаться от этой затеи, в частности от этой стрельбы.
Я говорю это, так как Я слышал про экспериментальную ракетную программу и это было в каждой из моих работ на эту тему.
Скопировать
How do you think I communicated with Venus in the first place, Curt?
By a laser principle that not even the government and all its millions have perfected yet.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
Как Ты думаешь, с помощью чего Я общался с Венерой, Курт?
На основе лазерного принципа, так что правительственные миллионы могли бы еще усовершенствовать ее.
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
Скопировать
Let our children do not revenge for our sins.
Let the government peace between people.
Here comes the big time appeal.
Пусть дети не отвечают за наши грехи.
Пусть царит мир среди людей.
Грядет час Страшного Суда.
Скопировать
A good guy. A comrade from America.
The United States gives money to Carranza's government.
- But also to the revolution.
-Он хороший парень, из Америки.
-У США большие вооружённые силы!
Это к нему не имеет отношения.
Скопировать
The receipt.
For important services rendered to the government.
Senor Tate, there are other rebel leaders.
Ваш чек.
Услуги полностью оплачены.
Сеньор Тейд, по моей стране разгуливает много бандитов.
Скопировать
Kirk, maybe you don't realize how serious this is.
Sabotage of a government installation...
- Did I sabotage something? - No.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Саботаж правительственной базы--
- Разве я саботировал что-то?
Скопировать
No.
Take English engineers and you take English government.
Take...
Нет.
За английскими инженерами придёт английское правительство.
А за...
Скопировать
No.
The government troops!
Let's get in there!
- Не-а.
- Правительственные войска!
Все сюда!
Скопировать
You're a good guy! Thanks.
Who do you think'll be the next hooligan to run the government?
- See you, Augustin. - Goodbye, Émile.
Ты славный малый.
Как думаешь, какого прохвоста на этот раз поставят командовать?
- Давай, Огюстен.
Скопировать
The Bourbon palace!
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
В парламент.
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
Скопировать
New partners could only create that which Prime Minister Beaufort calls emulation, and which I call confusion.
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries
What shall we gain from it?
Появление новых экономических партнеров приведет к усилению конкуренции, как считает г-н Бофор. А в моем понимании это грозит нам хаосом.
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам.
Что мы от этого приобретем?
Скопировать
Anything at all, Major, but not my whistle.
Now, your whistle is government property just the same as all the rest of your equipment.
Now, hand it over!
Все что угодно, майор, только не свисток.
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
Все, сдавайте!
Скопировать
The trade-unionist government abdicated.
A bourgeois government will take over the power.
The communists will be arrested.
Профсоюзное управление сложило полномочия.
Буржуазное правительство возьмет на себя власть.
Коммунисты будут арестованы.
Скопировать
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great
We progress and mature by fault.
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Мы идем вперед благодаря мысли.
Скопировать
But when I go up those stairs, I become the hand of Caesar ready to crush those who challenge his authority.
There are too many men of envy and ambition who try to disrupt the government of Rome.
You have become the victor and hero to those people.
Когда я поднимусь по ступеням, я стану рукой Императора, готовой уничтожить любое сопротивление.
Здесь слишком много людишек, которые хотят расшатать власть Рима.
Ты стал героем для этих людей.
Скопировать
Is there any news about the union?
The government labor delegate is coming today.
And you're getting married tomorrow!
Как там твой профсоюз?
Правительство сегодня издаёт закон о труде.
Поздравляю!
Скопировать
- By who?
The government delegate.
If you don't fight back, he'll have his way.
Чьё?
Чиновника, с которым он раньше знался.
Спустите ему — так на шею и сядет.
Скопировать
Well done, Abu Siri.
The government has come to us.
Come sign your name, Gadallah.
Молодец, Абу-Сери!
Я старался со своей стороны, правительство — со своей.
Ты не регистрируешься, Гадалла?
Скопировать
In the demolition squad, to be exact.
He said that if I could devise a very small, very compact detonating gismo, he'd get me a government
Why not?
В взрывной команде.
Он пригласил меня в машину и сказал, что если я разработаю вот такое компактное устройство, то он обеспечит мне правительственный контракт.
И я ему поверил! А почему нет?
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов puppet government (папит гаванмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы puppet government для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить папит гаванмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
