Перевод "trickles" на русский

English
Русский
0 / 30
tricklesпросачиваться просочиться сочиться
Произношение trickles (триколз) :
tɹˈɪkəlz

триколз транскрипция – 24 результата перевода

Fine.
Just remember, information, like crumbs, always trickles down to the vermin on the floor.
4:00?
Давай.
Но запомни — информация всегда... просачивается по крупицам до самого низа.
Четыре часа?
Скопировать
-Piss does too, think about it.
-Shit rolls, piss trickles.
-Downhill, though.
-Моча тоже стекает, сам подумай.
-Дерьмо катится, а моча стекает струйкой.
-Все равно вниз.
Скопировать
You can't blame him, cockroach though he is, for keeping her from other men
But even from the best-guarded houses word trickles out, servants talk
It seems that Donna Bastiana is a kind of animal illiterate, can't tell the time, she hardly knows how to speak
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
Слуги сплетничают!
Если им верить, дона Бастиана - какое-то животное. Не умеет ни читать, ни писать, ни узнавать время по часам. И даже свою дочь не любит.
Скопировать
In the other, the oscillating universe the cosmos has no beginning and no end and we are in the midst of an infinite cycle of cosmic deaths and rebirths with no information trickling through the cusps of the oscillation.
galaxies, stars, planets life forms, civilizations evolved in the previous incarnation of the universe trickles
The death of the universe in either cosmology may seem a little depressing.
Согласно другой теории – модели пульсирующей Вселенной – Космос не имеет ни начала, ни конца, мы находимся посреди бесконечного цикла космических смертей и перерождений, и никакая информация не сохраняется при переходе от одной пульсации к другой.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Судьба Вселенной в обоих вариантах космологии рисуется довольно безрадостной.
Скопировать
He set up a foundation that donates $20,000,000 a year to countless charitable causes.
Let me know when some of that trickles down here.
- There he is.
Он основал фонд, который ежегодно перечисляет 20 миллионов на бесчисленные благотворительные цели.
Дай мне знать, когда эти монетки окажутся здесь.
- Вон он.
Скопировать
I do not fear.
I spread my fingers, and the dust trickles away.
I know that whilst I live, my hand is clean, my eyes are bright.
Я не боюсь.
Я разведу пальцы - и пыль исчезнет.
Покуда я живу, мои руки будут чисты, а взор ясен.
Скопировать
In the morning, daylight heats it.
The surface condenses moisture out of the air and it trickles down to keep the plants alive.
-A simple beauty.
Утром солнечные лучи нагревают его.
На поверхности собирается влага из воздуха... и капает вниз на растения.
- Обыкновенная красота.
Скопировать
You fill it by immersing it in water.
If, after it's been in there a little bit you pull it out with the neck uncovered then the water trickles
Instead, if you pull it out with the neck covered the water is retained.
Ее наполняют, погружая в воду.
Если после того, как она наполнится, ее вытащить с открытым горлышком, то вода вытечет из дырочек, наподобие душа.
Если же вынуть ее, заткнув горлышко, вода останется внутри.
Скопировать
- so Pedro vomits on his head, right?
It goes all over his hair, trickles down his neck.
He went nuts-
И Педро блеванул ему прямо на башку!
Иди ты! С волос скатилось вниз, попало в глаза.
Он просто озверел!
Скопировать
War drags on, huh?
Word of the slaughter trickles up North, doesn't it?
Ain't as appealing, once you see men returning' home missing' their arms and legs.
Война затянулась, а?
Слухи о бойне просачиваются на север, так?
Не так уж заманчиво, когда видишь солдат, возвращающихся домой без рук и ног.
Скопировать
Where was the storm?
I ask for cataracts and hurricanoes and I am given nothing but trickles and whistles.
I demand oak-cleaving thunderbolts and you answer with farting flies.
! Где была буря?
Я просил потоп и ураган, а получил лишь хлюпанье и посвистывание!
Я просил грохот молний, раскалывающих дубы — а в ответ услышал, как мухи пердят!
Скопировать
I hardly read it, I highlight it intuitively.
The yellow ink trickles out.
See, when I highlight, the paper gets wavy.
Чтобы понять, хороша ли книга, я ее не читаю, а интуитивно раскрашиваю.
Проблема в том, Мартина, что ваши маркеры - бракованные.
Понимаете? Когда подчеркиваю, появляются кляксы.
Скопировать
Come on. Faded glory.
Once you've lived with the gods, you can't wait to get a taste of that sweet nectar, as it trickles down
This place is just in need of a little love, and we have just the magic. Huh?
Это закат былой славы.
Если ты пожил среди богов, ты не сможешь позабыть вкус этого нектара, тебе необходимо чувство, когда он струится по твоим венам.
Это место просто жаждит любви и мы можем подарить ему эту магию, не так ли?
Скопировать
A nation of herbivores.
URINE TRICKLES
I have interests all over the world but... everything starts in England.
Страна без хищников.
URINE TRICKLES
Мои интересы распространяются на весь мир... но все начинается в Англии.
Скопировать
Exploring a cave is like taking the journey through time a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries
Fed by countless drips(Ë®µÎ) and trickles(µÎÁ÷) the subterranean(µØϵÄ) river carves ever deeper into
The cave river's course is channeled(Òýµ¼) by the beds of limestone
"сследование пещеры походит на предприн€тие поездки в течение времени поездка, за которой бесконечные капли дожд€ следовали бы за бесчисленные столети€
'едеральное правительство бесчисленными капл€ми и струйки подземна€ река вырезает когда-либо глубже в скалу
урс реки пещеры направлен у кроватей известн€ка
Скопировать
You know that this is a real knife.
Blood trickles.
You can't know how it makes me itch.
Знаешь, это ведь настоящий нож
Надавлю чуть посильнее - и польётся кровь
Ты себе и представить не можешь, как у меня чешутся руки
Скопировать
I didn't know what was what.
I don't remember clearly but I looked down and saw two trickles of blood.
It wasn't until I was in the helicopter that I started to get really uncomfortable.
Не знал, что это.
Я пытался...плохо помню... посмотрел в низ и увидел 2 струйки крови.
Я не мог прийти в себя до самого вертолета от потери крови было хреново.
Скопировать
(Electronic whirring)
(Liquid trickles)
(Electronic whirring)
.
.
.
Скопировать
Bernard?
(WATER TRICKLES)
Dianne?
Бернард!
Даяна, это я!
Даяна!
Скопировать
And I've been complimented on my subtle acting,
And I just hope that that trickles on into this week.
- You guys were amazing.
Я слышала комплименты в адрес моей тонкой актёрской игры,
И я надеюсь, что это поможет мне на этой неделе.
- Ребята, вы были великолепны.
Скопировать
Stop what?
only so many times before my bullets finally penetrate that thick skull of yours, and as the blood trickles
Round and round we go, you not knowing what you did or didn't do, our infinite loop of insanity.
Что прекратить?
Было так много попыток, прежде чем мои пули наконец то проникли в твой толстый череп и как сочащаяся кровь началась просачиваться суть.
Раз за разом мы двигаемся, пока ты не понимаешь, что сделал или не сделал, наша бесконечная петля безумия.
Скопировать
Generally, what happens in the criminal law field is that there's some case of major proportion that is used as a means of changing rules, or expanding exceptions to constitutional protections, and once it's there, once the precedent is set,
it then trickles down very quickly and very easily into all sorts of ordinary cases where, you know,
The average citizen may say, "Well, why is this important to me? Why do I care? "I'm not buying drugs on the network.
Я думаю, что, на самом деле, для Silk Road, это самое продолжительное следствие.
Вообще то, что происходит в области уголовного права, является в значительной доле тем, что используется как средство для изменения правил или расширения исключений конституционных гарантий, и как только прецедент установлен, он очень быстро и легко просачивается
туда, где ваша цель оправдывает средства.
Скопировать
Hell, I don't know. I just try to oblige when I can.
So some of that money trickles down to you.
Well, why the hell not? I'm as much of a patriot as they are.
Я просто стараюсь угождать, где могу.
Чтобы часть этих денег, струилась обратно к тебе. Черт, а почему нет?
Я такой же патриот как и они.
Скопировать
HE GRUNTS
WATER TRICKLES
HE BREATHES HEAVILY
ОН ФЫРКАЕТ
ВОДА СОЧИТСЯ
ОН ТЯЖЕЛО ДЫШИТ
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trickles (триколз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trickles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить триколз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение