Перевод "просачиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
просачиватьсяleak percolate soak exudate ooze
Произношение просачиваться

просачиваться – 30 результатов перевода

Это что... Это что, виски?
Он просачивается сквозь поры Лео.
Вы с похмелья?
Is that... is that scotch?
It's seeping out of leo's pores.
You're hungover?
Скопировать
У него кровоподтёки на руках.
Кровь просачивается через капилляры.
Если процесс доберётся до мозга - он мёртв.
He's got bruising all over his arms.
Capillaries are leaking blood.
If it happens in his brain, he's dead.
Скопировать
Давай.
Но запомни — информация всегда... просачивается по крупицам до самого низа.
Четыре часа?
Fine.
Just remember, information, like crumbs, always trickles down to the vermin on the floor.
4:00?
Скопировать
Поэтому Хулио все время болеет.
Скорее всего, что-то с трубами, вода просачивается.
Когда пойдет дождь, будет хуже.
See, this is why julio's cold don't get any better.
Maybe you've got structural damage in your chimney... and water's leaking in.
When the rain starts, it'II get worse.
Скопировать
Комиссар, у Вас в полиции всегда так?
Да Вы что, обычно в машины просачивается вода.
Я не умею плавать!
No leaks. Is it always like this?
Most times we get cars that leak!
- I can't swim.
Скопировать
Давай. Будь мужчиной.
Это сила просачивается через твою кожу, и ты ощущаешь её.
Заткнись.
Come on, be a man.
It might even seep through your skin, and you'll put on some weight.
Shut up.
Скопировать
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта.
Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
The cold which is no mere matter of degrees fahrenheit,
But a draining of warmth in the vital centers
Local people tell me they would have felt it, Even outside that locked door.
Скопировать
- Но как?
- Вода просачивается глубоко под землю и затем выкачивается оттуда.
- Простите, я не понимаю.
- But how?
- Water soaks down into the ground and is later pumped back up.
- Sorry, I do not get it.
Скопировать
- Спасибо.
- Смотрите, как грязь просачивается с обеих сторон.
Вы знаете, почему?
- Thank you.
- See how filth seeps in from both sides.
Do you know why?
Скопировать
"Становится местом на холме"
"Вода просачивается везде и сливается с потоком".
Нельзя предаваться размышлениям перед такими важными соревнованиями.
For us they have built Mt. Fuji that towers for eternity.
For us they have brought water to flow around our islands.
Idiot! This is an important match. What the hell are you thinking?
Скопировать
Так ведь и в земле есть влага, да и внизу есть вода, которая течёт, если на то посмотреть.
Везде просачивается и... В общем, сразу не объяснить.
Какая мрачная тема.
Because the earth is wet... and beneath there's running water. It can be found.
They drill and... beyond that, I can't explain further.
How grim a chat.
Скопировать
Ваше укрытие не без щелей.
Жизнь просачивается во всё.
И вы реагируете.
Your hideout isn't watertight.
Life seeps in everything.
You're forced to react.
Скопировать
Мир обучил тебя этому, и поэтому, твоя красота больше не является красотой.
как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
The world had taught it to you, and thus, your beauty was no longer beauty.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and your beauty, possessed by power, the stupid and cruel present seeped in.
You always wore it like a smile between tears.
Скопировать
Клянусь! Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать.
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
Слуги сплетничают!
Word of honour, she's as beautiful as the sun
You can't blame him, cockroach though he is, for keeping her from other men
But even from the best-guarded houses word trickles out, servants talk
Скопировать
Садись.
Яды стекали в реки, просачивались в людей.
- Вдень рукав правой рукой.
Sit.
These poisons flowed into the rivers, crept into people.
Place your right arm in the sleeve.
Скопировать
Теперь приведите других ведьм!
Он просачивается, я чувствую запах!
Должен же быть какой-то выход.
Now get the other hags!
(JAGO ) It's leaking, I can smell it!
(LITEFOOT) There's bound to be some escape.
Скопировать
Остаток пути пройдём по инерции.
Стало лучше, но силитиум всё ещё просачивается.
Принимаю волну нейтрино.
We'll let our own inertia carry us the rest of the way.
That helped. We're still losing silithium.
I'm picking up a neutrino surge.
Скопировать
Я признаю обвинения, и прошу снисхождения.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
Через дыру, оставшуюся после моей третьей смерти.
I confess to the charges, but plead mitigation.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
through the head wound of my third death.
Скопировать
Формируется подпространственное поле.
Тахионные частицы просачиваются в энергетическую установку!
Выключите дефлектор.
The subspace field is forming.
Tachyon particles are leaking into the propulsion system!
Shut down the deflector.
Скопировать
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Записи сенсоров указывают, что тахионы просачивались в варп ядро.
У вас есть предположения, как это началось?
I didn't have a chance to talk to Lieutenant Torres before she left the ship, so... I wanted to ask you some questions about what happened in Engineering.
Sensor logs indicate that tachyons were leaking into the warp core.
Do you have any idea how it started?
Скопировать
Используя эти лазеры, мы сможем проделать дыру... в защитном слое, окружающем планету... который мы называем озоновым слоем.
Медленно, но верно ультрафиолетовые лучи будут просачиваться... на Землю, повышая уровень заболеваний
В этом случае мир точно заплатит нам. Вообще-то это уже произошло.
Using these lasers," we punch a hole... in the protective layer around the world... which we call the ozone" layer.
Slowly, ultraviolet rays would pour in... increasing the risk of skin cancer.
That is, unless the world pays us a hefty ransom.
Скопировать
Эти роботы были похоронены в неэкранированных гробах!
Их программы просачивались в сеть через этот старый модем... позволяющий им проецировать себя в виде
Конечно же!
These robots were buried in improperly shielded coffins.
Their programs leaked into the wiring through this old modem... ... allowingthemto projectthemselves as holograms.
Of course!
Скопировать
Разницы никакой, пока ты принимаешь таблетки.
бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются
Ублюдки!
Makes no difference, so long as you keep taking the pills.
But sooner or later, you gotta get out... because it's crashing, and all at once those frozen hours... melt through the nervous system... and seep out the pores.
Bastards!
Скопировать
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская система и жизнь, в конечном счёте, несовместимы.
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that the philosophical system and life, were irreconcilable in the end.
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Скопировать
Я был решен, когда я пусть мои стрелки летать.
Шрам будет просачиваться в ваше костей и ты умрешь.
Можно ничего не делать?
I was resolved when I let my arrow fly.
The scar will seep into your bones and you will die.
Can nothing be done? !
Скопировать
Что женщина-забвение
Предостерегающим голосом просачивается
И вскроет ящик
That the woman who is oblivious
To the warning voice that snakes
Will break into the drawer
Скопировать
Подпространственное поле теряет целостность.
Частицы силитиума просачивается наружу.
Направьте энергию к катушкам подпространственного поля.
The subspace field is losing integrity.
Some of the silithium is starting to leak through.
Divert power from the engines to the subspace field coils.
Скопировать
Сава.
Как "песок, что просачивается сквозь пальцы", как "пёрышки, уносимые ветром".
Запомни это.
Sawa.
As in "the sand you can't hold" and "the feather blown by the wind."
Remember that.
Скопировать
Меня зовут доктор Мэдден.
Я видела, как какая-то жидкость просачивалась через потолок.
Приношу свои извинения.
I'm, doctor Madden.
I saw some, ammonia, or something, leaking from my ceiling.
I apologize for that.
Скопировать
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
Жидкий ил часто просачивался внутрь тела после смерти животного, отделяя один крошечный орган от другого
Это существо двигалось, взмахивая плавничками под брюхом, и находило пищу при помощи своих длинных щупиков.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions.
The liquid mud often penetrated the insides of the animals, separating each tiny organ from the other by a microscopic film of mud particles, and then it's possible to work out details of internal anatomy.
This creature swam by waving flaps beneath it and it sensed its food with long feelers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов просачиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просачиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение