Перевод "просочиться" на английский
Произношение просочиться
просочиться – 30 результатов перевода
Его особенно интересуют мошеннические операции с участием иностранцев.
Сколько придется заплатить Такки, чтоб эта история не просочилась в газеты?
Вот видите.
He's especially interested in fraud with foreigners.
I appeal to your intelligence. Please, consider what you would have to pay Tacchi to keep it from the press.
You see.
Скопировать
Вы можете рассказать, что вы чувствовали?
Я чувствовала, как оно возится у меня в голове, пытаясь просочиться наружу.
- Я дважды почти упустила это.
Can you tell me what you felt?
I could feel it shifting around in my mind, trying to slip away.
- I almost lost it twice.
Скопировать
- Нет, не видела.
Только, сейчас, оглядываясь назад, я вижу, как ты просочился через мои стены... и проник в мою жизнь
Подойди ближе.
-No, I didn't see him.
It's only now, looking back that I see how you patched through my walls and entered my life in waves.
Come closer.
Скопировать
Ты таешь, и протекаешь между кирпичом и бетоном.
Ты можешь просочиться везде.
Медленно, медленно продолжай свой путь в глубины здания.
You are melting. Trickle down between the bricks and concrete.
You can percolate everywhere.
Slowly, slowly you work your way into the innermost core.
Скопировать
В верхней точке его сексуальных усилий он своё семя вместе с жидкостью консистенции яичного белка и со вкусом низкокалорийного салатного соуса впрыснул в тебя.
Его сперматозоиды, как проворные весёлые подмастерья, пробрались в матку, где один из них, просочившись
Там, плавая в околоплодной жидкости и питаясь от плаценты, будучи сначала уродливым, крутясь, рос эмбрион. Но, дойдя до неудержимо больших форм и спустя едва 9 месяцев после этого, возможно, необдуманного акта страсти, был рождён новый человечек.
At the peak of his sexual efforts, he put his seed, a slimey fluid from the mucuous system, tasting like a low-calory salad, into you.
His sperm, those agile and jolly lads, then found their way to the uterus, where one of them, the most keen one, merged with a female egg.
And in there, swimming in the amniotic fluid and feeding on the placenta, the embrio grows; faceless and small at first, it unrelentlessly grows in scale, and barely nine months after what may have been a spontaneous act of lust,
Скопировать
Твоего мужа?
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе
Он здесь новичок.
Your husband?
And so concerned was he that word of his poor tennis skills might leak out he chose to offer you his wife as some sort of medieval sexual payola.
He's new around here.
Скопировать
При разговоре с нашим человеком в Сайгоне он сказал, что вьетнамцы ... обнаружили тела моряков всего 3 часа назад.
Как эта информация просочилась на страницы газет?
Кто-то знал о случившемся задолго до того, как это произошло.
When I called our contact in Saigon, he said the Vietnamese... only found our sailors three hours ago.
How'd they get the paper out so fast?
Somebody at Tomorrow knew before the Vietnamese government did.
Скопировать
...новости о визите президента в Китай.
Новости иного типа, однако... просочились из президентского окружения.
Мы переключаемся на Мелиссу Гарднер из Санта Фе... со срочными новостями.
...news from the president on his visit to China.
Another sort of news, however... has emerged from the presidential quarter.
We turn to Melissa Gardner at KZAB in Santa Fe... with this breaking news.
Скопировать
Идемте.
Выглядит так, словно биомасса просочилась прямо сквозь корпус корабля.
Этот борг пытается ассимилировать ее.
Let's keep moving.
It looks like the bio-mass dissolved right through the Borg hull.
This Borg is attempting to assimilate it.
Скопировать
- Я взял за правило записывать важные встречи.
Никогда не знаешь, когда неудобная правда просочится скозь пальцы и исчезнет.
Мистер Морден и его союзники беспокоят меня.
I have gotten into the habit of recording important meetings.
One never knows when an inconvenient truth will fall between the cracks and vanish.
Mr. Morden and his associates worry me.
Скопировать
Эта долбанная вода перехлестнула через край, и все.
Вода опять просочится под землю, и город вернет былое величие.
И я не сомневаюсь - все у ш е д ш и е, непременно вернуться.
The dammed water overflowed all at once, that's all.
It will return underground and make the town prosper again.
I'm sure everyone who left will return.
Скопировать
Все хуже, чем я ожидал.
Тета-газ просочился в варп-коллекторы.
У нас меньше десяти минут до взрыва.
It's worse than I expected.
The theta gas has leaked into the warp manifold.
We've got less than ten minutes before this vessel explodes.
Скопировать
Разграбив Вселенную, аракианцы захватили вашу колонию, оставив там немного жидкости.
Со временем она просочилась в землю.
И ваши собратья впитали в себя её остатки.
The Arakacians also occupied your colony... and stored some of the liquid there as they ravaged the universe.
Over time it seeped into the earth.
Your people absorbed traces of it into their systems.
Скопировать
Ваш доктор подарил мне преимущество, о котором я и не мечтал.
Теперь Дукат не позволит этой информации просочиться в общество, а я сохраню в тайне его роль в случившемся
Силы равны.
Your doctor has given me the leverage I need.
Dukat won't allow these events to be made public and I won't discuss them.
A stalemate.
Скопировать
Да нет, всё в порядке.
Просочилась информация о вашем назначении.
Я слышал. Мне говорили, что это было в новостях.
That's quite all right.
There's been a leak about your appointment.
It was on the news.
Скопировать
Комиссия займется расследованием фактов пыток и убийств, имевших место между 1975 и 1980 годами при военной хунте.
Просочились слухи, кто будет возглавлять эту спорную и влиятельную комиссию.
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
The commission will investigate acts of torture and murder... that took place between 1975 and 1980... under the military junta. Rumors swept the capital about who will be named... to chair the controversial and powerful committee.
Attorney Gerardo Escobar, civil rights activist... and on the short list for Minister of Justice... met with the president for an hour this afternoon.
...president's office has refused to comment. Informed sources said... Mr. Escobar has accepted the committee chairmanship.
Скопировать
"Пожалуйста, пришлите журнал "Вог" за этот месяц."
"Из непоколебимых глубин переплетенных пластов его бессознательного," "в его сумрачное сознание просочилась
"Золотистая сфера..."
Please send this month's Vogue."
From the stubborn interwoven strata of his unconscious, thought seeped up into his dim... conscious, not as an integral part of that consciousness, but rather as an impalpable emanation... from the unsleeping life of the nature that surrounded him.
The golden orb--
Скопировать
Командор, я полностью уверен, что вы справитесь.
Думаю, сведения о бюджете уже просочились.
Бизнес-канал провел детальный анализ.
Commander, I have every confidence that you will make it work.
I assume the news about the budget has leaked by now.
The Business Channel has a detailed analysis.
Скопировать
Не могу знать.
Просочилась.
А может она сама?
I'm not in the know.
Infiltrated.
And may be it's got here on its own?
Скопировать
Вон он, товарищи. Говорю вам, эта страна не станет страной честных людей,.. пока кровь лорда Биттлшэма и ему подобных не потечет по Парк Лейн.
Я знаю, товарищ Литтл не будет против, если я вмешаюсь, товарищи, и скажу,.. что и в наши ряды просочились
Даже в нашей небольшой группе есть племянник того самого лорда Биттлшэма,.. которого вы освистывали минуту назад.
I tell you, this country won't be a fit place for honest men to live in till the blood of Lord Bittlesham and his kind runs in rivers down the gutters of Park Lane!
I know Comrade Little won't mind me intervening, comrades, to tell you that our own movement is also being infiltrated by our enemies.
Even in our own little band, we have the nephew of the very same Lord Bittlesham, whose name you were hooting a moment ago!
Скопировать
Я наконец нашел вам достойное применение. Все, что угодно.
Если прикажете, я готов даже просочиться на Хайнесен.
И искать убежища у адмирала Гринхилла?
Only Phezzan's intentions...?
That's not all, but I'm worried.
It's not that I have any basis especially, but I sense something like a shadow coming...
Скопировать
Окна...
Через дверь им не просочиться, а вот разбить окно - вполне.
Чёрт тебя дери!
The windows.
They can't break through the door, but they can get through the glass.
God damn you!
Скопировать
Поверил именно ты.
Нельзя, чтобы это происшествие просочилось наружу.
Нельзя, Рафа.
Because it's you.
Rapha, this should not get out of our unit.
It mustn't!
Скопировать
Там был химикат.
Какой-то химикат просочился в землю кладбища и заставил мертвецов вернуться к жизни.
- Какой еще на хуй химикат?
There was a chemical.
Some chemical soaked into the soil of the graveyard and made the corpses come back to life.
.What fucking chemical?
Скопировать
- И никто об этом ничего не слышал.
Ничего не просочилось.
Но он снял это видео за 15 или 20 минут до того, как пошел на научный совет.
- And it's just no one's heard about it.
It's not getting out.
Uh, anyway, he made this tape. Like, just 15, 20 minutes before he went before the grad committee.
Скопировать
- Предположим, ничего не произойдет.
никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Suppose nothing happens.
Suppose you never meet anybody, you never become anything, then you die and nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hall.
- Amanda said you had a dark side.
Скопировать
Ну да.
Чжу Вон следит, чтобы эта информация не просочилась в прессу, только родные в курсе.
В нашей семейке и так напряженная обстановка. Лишние слухи подольют масла в огонь.
Yes.
Joo Won always gets any articles and stories about it removed, so no one other than family knows.
Our family registry is a little complicated, so no good would come of rumors about it.
Скопировать
Так как атмосфера в 90 раз плотнее нашей и состоит из углекислого газа, водяных паров и других газов, то она пропускает солнечные лучи, но инфракрасный свет, излучаемый поверхностью, уже не выпустит обратно.
Температура повышается до тех пор, пока инфракрасное излучение не просочится в космос и уравновесит солнечные
Парниковый эффект может превратить мир, подобный Земле, в ад на планете.
An atmosphere 90 times as dense as ours made of carbon dioxide, water vapor and other gases lets in visible light from the sun but will not let out the infrared light radiated by the surface.
The temperature rises until the infrared radiation trickling out to space just balances the sunlight reaching the surface.
The greenhouse effect can make an Earth-like world into a planetary inferno.
Скопировать
И, похоже, она со всеми в дружеских отношениях.
Если информация просочиться, всему конец.
Нам казалось, мы удачно разыгрываем двух торговцев.
Anyway, they seem favourably disposed.
We thought they'd let some information slip through.
But they're not easily deceived.
Скопировать
Она простая домохозяйка, не подозреваемая, не замешанная ни в чем.
Если это просочится в газеты, её семья будет разрушена.
Я получил строгие инструкции на этот счёт от начальства.
The woman is innocent.
The newspaper would ruin her and her family.
The chief warned me about it too.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов просочиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просочиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
