Перевод "просочиться" на английский
Произношение просочиться
просочиться – 30 результатов перевода
И потом посмотрели второй акт Spamalot.
Просочились туда в антракт со всеми курильщиками.
И затем мы пошли в бар, который был раньше церковью.
And then we second-acted Spamalot.
That's when you sneak in at intermission with all the smokers.
And then we went to a bar that used to be a church.
Скопировать
Да.
Немного просочилось Такова уж детская отрыжка.
Хочешь, чтобы я носила скафандр?
Yes.
It soaked through a little. That is the nature of baby throw-up.
Do you want me to wear a Hazmat suit?
Скопировать
Выглядит как-то неправильным.
Ну, это не обычное дело, обещаю тебе, но мы просочили это, и мы будем контролировать историю и это лучше
Шон уже пошёл спать?
Seems wrong somehow.
Well,it's not business as usual,I grant you, but we leak it,we control the story, and it beats letting him rot in the basement at ntac.
Did shawn go upstairs for the night?
Скопировать
И он хочет, чтобы я и Оливер полетели в Лос-Анджелес.
Работать с ним этим летом, и он хочет быть нашим наставником... ну знаешь, помочь нам просочиться в бизнес
Это мне сказал мой агент.
And he wants to fly Oliver and me out to L.A. this summer to work with him.
And he wants to be our mentor.
Help us get our foot in the door. That's what my agent said.
Скопировать
Не знаю как публичные обвинитеои собрали всю информацию.
но просочившиеся в газеты, а потом и в сеть факты это нинформация, которую обнаружили мы.
Даже информация о денежных операциях между ними и Cерано точно наша, Девятого отдела, заслуга.
I don't know how the Public prosecution gathered all the information.
But the information leaked to the magazines and to the net was clearly the very same information we had disclosed.
Even the investigation on the money flow between them and Serano was originally our, Section 9's efforts.
Скопировать
- История о копе-насильнике попадет в утренние новости.
- Как это просочилось?
- Надеюсь, не отсюда.
News is running a story on a rapist cop in the morning edition.
How did it leak?
Hopefully not from here.
Скопировать
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
По дороге она, капитан Якоби и сокол просто сквозь пальцы у нас просочились.
Это было сделано на высшем уровне.
Well, sir, we mere men should have known better.
En route, she, Captain Jacoby and the falcon slipped completely through our fingers.
It was neatly done, sir.
Скопировать
По-моему, они...
Я старался, чтобы слухи не просочились за стены дома.
Теперь об этом знает весь Лондон.
I think it's the most...
I've tried so hard to keep it within these walls, in my own house.
Now, because you would go out tonight, the whole of London knows it.
Скопировать
Почему вы не уведомили их заранее?
Чтобы эта информация просочилась к врагу?
Сначала вы прямо у них под носом плюёте на их полномочия, затем это.
Why didn't you notify them first?
And run the risk of having the information leaked?
To act like that under their very noses without regard for their jurisdiction, and then this.
Скопировать
Ну, а я думаю о своей.
Как я буду выглядеть, просочись все это в газеты?
Но ты же не знал ее?
Well, I was just thinking of my job.
I mean, how's it gonna look if it gets in the papers and everything?
But you didn't know her, did you?
Скопировать
Его особенно интересуют мошеннические операции с участием иностранцев.
Сколько придется заплатить Такки, чтоб эта история не просочилась в газеты?
Вот видите.
He's especially interested in fraud with foreigners.
I appeal to your intelligence. Please, consider what you would have to pay Tacchi to keep it from the press.
You see.
Скопировать
Видите эту трещину?
Туда кислота и просочилась.
(GRUNTING)
See that crack along there?
It's where the acid must have seeped in.
(GRUNTING)
Скопировать
В легких может быть эмболия.
Костный мозг мог просочиться из перелома и мигрировать.
- Можешь его спасти?
Could be a fat embolus in his lungs.
Bone marrow may have seeped out of the break and migrated.
- Can you fix him?
Скопировать
Что ты тут делаешь?
Грунтовые воды просочились сквозь пол.
Решил заняться этим, раскопал тут, а потом залил цементом.
What are you doing here?
Oh, some water was coming up through the floor.
I thought I'd fix it, so I dug down around the place and filled it up with cement.
Скопировать
И, похоже, она со всеми в дружеских отношениях.
Если информация просочиться, всему конец.
Нам казалось, мы удачно разыгрываем двух торговцев.
Anyway, they seem favourably disposed.
We thought they'd let some information slip through.
But they're not easily deceived.
Скопировать
Ваш доктор подарил мне преимущество, о котором я и не мечтал.
Теперь Дукат не позволит этой информации просочиться в общество, а я сохраню в тайне его роль в случившемся
Силы равны.
Your doctor has given me the leverage I need.
Dukat won't allow these events to be made public and I won't discuss them.
A stalemate.
Скопировать
Да нет, всё в порядке.
Просочилась информация о вашем назначении.
Я слышал. Мне говорили, что это было в новостях.
That's quite all right.
There's been a leak about your appointment.
It was on the news.
Скопировать
Вон он, товарищи. Говорю вам, эта страна не станет страной честных людей,.. пока кровь лорда Биттлшэма и ему подобных не потечет по Парк Лейн.
Я знаю, товарищ Литтл не будет против, если я вмешаюсь, товарищи, и скажу,.. что и в наши ряды просочились
Даже в нашей небольшой группе есть племянник того самого лорда Биттлшэма,.. которого вы освистывали минуту назад.
I tell you, this country won't be a fit place for honest men to live in till the blood of Lord Bittlesham and his kind runs in rivers down the gutters of Park Lane!
I know Comrade Little won't mind me intervening, comrades, to tell you that our own movement is also being infiltrated by our enemies.
Even in our own little band, we have the nephew of the very same Lord Bittlesham, whose name you were hooting a moment ago!
Скопировать
То есть, в принципе, вы вините во всем телевидение?
Я полностью виню жуликов, которые просочились туда.
Они испоганили лучшее средство коммуникации со времен колеса!
So we could say, principally, that it's television you blame?
We can say entirely it is the crooks who've infiltrated it that I blame.
They've moved in on the greatest means of communication since the wheel.
Скопировать
- Предположим, ничего не произойдет.
никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится
Аманда говорила, что в тебе есть темная сторона.
- Suppose nothing happens.
Suppose you never meet anybody, you never become anything, then you die and nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hall.
- Amanda said you had a dark side.
Скопировать
Там был химикат.
Какой-то химикат просочился в землю кладбища и заставил мертвецов вернуться к жизни.
- Какой еще на хуй химикат?
There was a chemical.
Some chemical soaked into the soil of the graveyard and made the corpses come back to life.
.What fucking chemical?
Скопировать
Вы можете рассказать, что вы чувствовали?
Я чувствовала, как оно возится у меня в голове, пытаясь просочиться наружу.
- Я дважды почти упустила это.
Can you tell me what you felt?
I could feel it shifting around in my mind, trying to slip away.
- I almost lost it twice.
Скопировать
Не могу знать.
Просочилась.
А может она сама?
I'm not in the know.
Infiltrated.
And may be it's got here on its own?
Скопировать
Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил.
Чтоб тихо, незаметно просочиться к своей цели.
Может, нужно, чтобы они нас увидели, а мы их вроде и не заметили?
They're taking hidden paths to keep out of the enemy's way.
They're trying to sneak up on their objective without being seen.
Maybe we should let them see us and pretend we haven't seen them?
Скопировать
Ну да.
Чжу Вон следит, чтобы эта информация не просочилась в прессу, только родные в курсе.
В нашей семейке и так напряженная обстановка. Лишние слухи подольют масла в огонь.
Yes.
Joo Won always gets any articles and stories about it removed, so no one other than family knows.
Our family registry is a little complicated, so no good would come of rumors about it.
Скопировать
Она простая домохозяйка, не подозреваемая, не замешанная ни в чем.
Если это просочится в газеты, её семья будет разрушена.
Я получил строгие инструкции на этот счёт от начальства.
The woman is innocent.
The newspaper would ruin her and her family.
The chief warned me about it too.
Скопировать
Идемте.
Выглядит так, словно биомасса просочилась прямо сквозь корпус корабля.
Этот борг пытается ассимилировать ее.
Let's keep moving.
It looks like the bio-mass dissolved right through the Borg hull.
This Borg is attempting to assimilate it.
Скопировать
Вопрос, куда?
У душ нет другого выбора... как просочиться в другую реальность. Иначе говоря, в наш мир.
Может, сначала... проделывать такое было легко.
But where?
The souls have no choice but to ooze into another realm, that is to say, our world
Maybe, at first... it started with something really simple
Скопировать
Ты таешь, и протекаешь между кирпичом и бетоном.
Ты можешь просочиться везде.
Медленно, медленно продолжай свой путь в глубины здания.
You are melting. Trickle down between the bricks and concrete.
You can percolate everywhere.
Slowly, slowly you work your way into the innermost core.
Скопировать
Я бы не прочь выпить.
Что, если нам туда просочиться? Да.
Смешаемся с толпой.
Well, I could use a drink.
What do you say we slide around the side here?
Yeah, we'll blend in.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов просочиться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просочиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение