Перевод "просачиваться" на английский
Произношение просачиваться
просачиваться – 30 результатов перевода
Так ведь и в земле есть влага, да и внизу есть вода, которая течёт, если на то посмотреть.
Везде просачивается и... В общем, сразу не объяснить.
Какая мрачная тема.
Because the earth is wet... and beneath there's running water. It can be found.
They drill and... beyond that, I can't explain further.
How grim a chat.
Скопировать
Используя эти лазеры, мы сможем проделать дыру... в защитном слое, окружающем планету... который мы называем озоновым слоем.
Медленно, но верно ультрафиолетовые лучи будут просачиваться... на Землю, повышая уровень заболеваний
В этом случае мир точно заплатит нам. Вообще-то это уже произошло.
Using these lasers," we punch a hole... in the protective layer around the world... which we call the ozone" layer.
Slowly, ultraviolet rays would pour in... increasing the risk of skin cancer.
That is, unless the world pays us a hefty ransom.
Скопировать
Что женщина-забвение
Предостерегающим голосом просачивается
И вскроет ящик
That the woman who is oblivious
To the warning voice that snakes
Will break into the drawer
Скопировать
Я был решен, когда я пусть мои стрелки летать.
Шрам будет просачиваться в ваше костей и ты умрешь.
Можно ничего не делать?
I was resolved when I let my arrow fly.
The scar will seep into your bones and you will die.
Can nothing be done? !
Скопировать
У меня не было возможности поговорить с лейтенантом Торрес прежде, чем она улетела, поэтому... я хотела бы задать несколько вопросов вам, о том, что случилось в инженерном.
Записи сенсоров указывают, что тахионы просачивались в варп ядро.
У вас есть предположения, как это началось?
I didn't have a chance to talk to Lieutenant Torres before she left the ship, so... I wanted to ask you some questions about what happened in Engineering.
Sensor logs indicate that tachyons were leaking into the warp core.
Do you have any idea how it started?
Скопировать
Формируется подпространственное поле.
Тахионные частицы просачиваются в энергетическую установку!
Выключите дефлектор.
The subspace field is forming.
Tachyon particles are leaking into the propulsion system!
Shut down the deflector.
Скопировать
Подпространственное поле теряет целостность.
Частицы силитиума просачивается наружу.
Направьте энергию к катушкам подпространственного поля.
The subspace field is losing integrity.
Some of the silithium is starting to leak through.
Divert power from the engines to the subspace field coils.
Скопировать
Остаток пути пройдём по инерции.
Стало лучше, но силитиум всё ещё просачивается.
Принимаю волну нейтрино.
We'll let our own inertia carry us the rest of the way.
That helped. We're still losing silithium.
I'm picking up a neutrino surge.
Скопировать
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская система и жизнь, в конечном счёте, несовместимы.
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that the philosophical system and life, were irreconcilable in the end.
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Скопировать
Ладно, Гастингс, когда холодно и темно, и совсем нечего есть, сойдет
(д-р Янг) под корой Земли... является невообразимым жара... ахти, расплавов горных пород... и просачивается
Это версты под нами... в месте, нет жизни должны быть в состоянии существовать.
You must agree, Poirot. Eh bien, Hastings, when it is cold and dark, and there is nothing else to eat, it is... passable.
(Dr. Young) Beneath the crust of the Earth... is an unimaginable heat... so hot, rock melts... and seeps through the ground in a liquefied state.
It's a mile and a half beneath us... in a place no life should be able to exist.
Скопировать
Я что-то слышал про аварию на водопроводе сегодня утром.
Вода просачивается из-под парковки.
Извини, это не ты заведуешь лабораторией сна?
I did hear about a water pipe that burst this morning.
The water is leaking beneath the car park.
Excuse me, aren't you in charge of the sleep laboratory?
Скопировать
Дело в том, что в другом кратере был гигантский космический корабль.
Начинают просачиваться сведения, что космическая программа - это всего лишь прикрытие.
Это тайная операция между Штатами и Советским Союзом.
The gist of it was... there's a giant spacecraft over in the other crater, looking at them.
That's right. Oh, it all begins to leak out then... that the space program's just one giant big cover-up.
It's a covert operation between the United States government and the Soviet Union.
Скопировать
Садись.
Яды стекали в реки, просачивались в людей.
- Вдень рукав правой рукой.
Sit.
These poisons flowed into the rivers, crept into people.
Place your right arm in the sleeve.
Скопировать
Верно?
Мы должны поверить, что кипящая вода в Вашей кухне просачивается в мамалыгу быстрее, чем во всём остальном
Я не знаю.
That's it?
Are we to believe that boiling water soaks into a grit faster in your kitchen than on any place on the face of the earth?
I don't know.
Скопировать
Меня зовут доктор Мэдден.
Я видела, как какая-то жидкость просачивалась через потолок.
Приношу свои извинения.
I'm, doctor Madden.
I saw some, ammonia, or something, leaking from my ceiling.
I apologize for that.
Скопировать
Теперь приведите других ведьм!
Он просачивается, я чувствую запах!
Должен же быть какой-то выход.
Now get the other hags!
(JAGO ) It's leaking, I can smell it!
(LITEFOOT) There's bound to be some escape.
Скопировать
Я признаю обвинения, и прошу снисхождения.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
Через дыру, оставшуюся после моей третьей смерти.
I confess to the charges, but plead mitigation.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
through the head wound of my third death.
Скопировать
Это здоровьесберегающая броня.
Если ты не облачён в железо, то жизненная сила просачивается через поры в коже.
Особенно ночью.
This is the health- preserving armour.
If you're not encased in tinplate, life power leaks through the pores in the skin.
Especially at night.
Скопировать
Мир обучил тебя этому, и поэтому, твоя красота больше не является красотой.
как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается
Ты всегда одевала это, словно смех, скрывающий слезы.
The world had taught it to you, and thus, your beauty was no longer beauty.
But you went on being a child, silly like antiquity, cruel like the future, and between yourself and your beauty, possessed by power, the stupid and cruel present seeped in.
You always wore it like a smile between tears.
Скопировать
Клянусь! Ясно, почему такой таракан, как дон Калоджеро не хочет ее никому показывать.
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
Слуги сплетничают!
Word of honour, she's as beautiful as the sun
You can't blame him, cockroach though he is, for keeping her from other men
But even from the best-guarded houses word trickles out, servants talk
Скопировать
Ваше укрытие не без щелей.
Жизнь просачивается во всё.
И вы реагируете.
Your hideout isn't watertight.
Life seeps in everything.
You're forced to react.
Скопировать
- Но откуда берётся столько сырости?
Она просачивается из почвы вокруг.
Инженер расскажет об этом лучше.
- Where do all that moisture come from?
- It seeps in from the surroundings.
The engineer knows more about this.
Скопировать
- Но как?
- Вода просачивается глубоко под землю и затем выкачивается оттуда.
- Простите, я не понимаю.
- But how?
- Water soaks down into the ground and is later pumped back up.
- Sorry, I do not get it.
Скопировать
- Тут нет ничего сложного.
- Вода просачивается сквозь землю, пока не достигнет непроницаемого слоя.
Там она и остаётся.
- It is not so difficult.
- Water soaks into the ground until it reaches an impermeable layer of soil.
Here it remains.
Скопировать
- Спасибо.
- Смотрите, как грязь просачивается с обеих сторон.
Вы знаете, почему?
- Thank you.
- See how filth seeps in from both sides.
Do you know why?
Скопировать
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта.
Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
The cold which is no mere matter of degrees fahrenheit,
But a draining of warmth in the vital centers
Local people tell me they would have felt it, Even outside that locked door.
Скопировать
"Становится местом на холме"
"Вода просачивается везде и сливается с потоком".
Нельзя предаваться размышлениям перед такими важными соревнованиями.
For us they have built Mt. Fuji that towers for eternity.
For us they have brought water to flow around our islands.
Idiot! This is an important match. What the hell are you thinking?
Скопировать
Разницы никакой, пока ты принимаешь таблетки.
бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются
Ублюдки!
Makes no difference, so long as you keep taking the pills.
But sooner or later, you gotta get out... because it's crashing, and all at once those frozen hours... melt through the nervous system... and seep out the pores.
Bastards!
Скопировать
Изучая лучшие из этих образцов мы можем представить, исходя из их плоских очертаний, как они выглядели до того, как были сжаты давлением пород и создать их трёхмерные модели.
Жидкий ил часто просачивался внутрь тела после смерти животного, отделяя один крошечный орган от другого
Это существо двигалось, взмахивая плавничками под брюхом, и находило пищу при помощи своих длинных щупиков.
By examining the best of these specimens, it's possible to deduce from the flattened outlines what it was like before it was squashed flat, and to reconstruct it in three dimensions.
The liquid mud often penetrated the insides of the animals, separating each tiny organ from the other by a microscopic film of mud particles, and then it's possible to work out details of internal anatomy.
This creature swam by waving flaps beneath it and it sensed its food with long feelers.
Скопировать
Давай. Будь мужчиной.
Это сила просачивается через твою кожу, и ты ощущаешь её.
Заткнись.
Come on, be a man.
It might even seep through your skin, and you'll put on some weight.
Shut up.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов просачиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просачиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
