Перевод "usual terms" на русский
Произношение usual terms (ьююол тормз) :
jˈuːʒuːəl tˈɜːmz
ьююол тормз транскрипция – 33 результата перевода
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
- Oh, the bet is on.
Usual terms...
Loser displays this poster in his office, and sends a holiday card posing in front of it...
Сделаем.
Условия те же:
Проигравший повесит этот постер у себя в кабинете, и вышлет поздравительную открытку, позируя на фоне него...
Скопировать
Club members, requests for genre activities will be accepted starting now.
Usual terms...
Credit cards or bitcoin.
Уважаемыечленыклубы, все запросы по тому, что вы хотите увидеть будутприниматься.начинаясэтогомомента.
Условия те же ...
Кредитные карты или электронные деньги.
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
Right. Good.
I've been looking at the Ash Tree Farm evidence and the killer definitely doesn't fit the profile in terms
Why not?
Отлично.
Я смотрел доказательства по ферме Аштри и убийца определенно не подходит под профиль стандартных соучастников преступления мужского пола.
Почему нет?
Скопировать
- Oh, the bet is on.
Usual terms...
Loser displays this poster in his office, and sends a holiday card posing in front of it...
Сделаем.
Условия те же:
Проигравший повесит этот постер у себя в кабинете, и вышлет поздравительную открытку, позируя на фоне него...
Скопировать
Club members, requests for genre activities will be accepted starting now.
Usual terms...
Credit cards or bitcoin.
Уважаемыечленыклубы, все запросы по тому, что вы хотите увидеть будутприниматься.начинаясэтогомомента.
Условия те же ...
Кредитные карты или электронные деньги.
Скопировать
Or?
Or you'll be subject to my terms.
What sort of terms?
Или?
Или я поставлю тебе свои условия.
Какие условия?
Скопировать
Or you'll be subject to my terms.
What sort of terms?
You give me your allegiance in everything I do.
Или я поставлю тебе свои условия.
Какие условия?
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Скопировать
The corridors were cold, I saw only one guard there, who immediately disappeared.
Later, a cook offered me a handful of olives and a dried fish-- the usual for the community.
Another course of beans.
В коридорах было прохладно, и я не заметил там никого, кроме привратника, тотчас испарившегося.
Чуть позже повар-монах предложил мне пригоршню оливок и сушеную рыбу, повседневную трапезу общины.
Другой монах перебирал бобы.
Скопировать
Left and Right are completely obsolete notions.
We shouldn't phrase things in those terms.
How then?
Правые и Левые - это уже совершенно неактуальное уравнение.
Всё уже не так, по-другому.
Как же в таком случае?
Скопировать
Our daily work.
Business as usual, no matter what happens at Hobbs End.
- Electronics?
Наша обычная работа.
Все идет своим чередом. Несмотря на события на "Хоббс Энд".
Электроника?
Скопировать
But neither was partisan.
Just the usual man.
Tolj, what was the knife?
Партизаном не был.
Просто обычный человек.
Толя, а какой был нож?
Скопировать
High!
Camel, has arranged, as a sneak preview... in lieu of the usual but a bit off-putting press conference
- This little party.
Высоко!
Мадам и месье из прессы... Отобрав поклонников Жижи, Шарли и Симона... Наш соратник и друг, месье Кэмель...
- Эту небольшую вечеринку.
Скопировать
But, Madame, you'd surely receive a grant.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Under the circumstances...
Но, мадам, Вы наверняка получите грант.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
При данных обстоятельствах...
Скопировать
Proceed to return.
Everything will be settled by the usual means.
Over.
Приступайте к возвращению.
Всё будет решаться обычными средствами. Приём.
Понял.
Скопировать
Get dressed.
Not cold enough, as usual.
- You read English now? - Me?
Oдевайся.
Как всегда, не очень холодное.
- Вь* читаете по-английски?
Скопировать
Oh, well. If it will add spice to the pursuit...
I accept your terms, captain.
Remember, you must try not to let me find you too quickly.
Ладно, если это добавит изюминку в погоню...
Я принимаю ваши условия, капитан.
Помните, вы не должны позволить мне быстро найти вас.
Скопировать
Key points of dispute.
Under the terms of the Organian Peace Treaty, one side or the other must prove it can develop the planet
And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient.
Ключевые моменты спора?
По условиям Органского мирного договора обе стороны должны доказать, что сумеют эффективнее развить планету.
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны.
Скопировать
Non-essentials. We have been in space for five months and what we choose as recreation is our own business.
I might also add that under the terms of the Organian Peace Treaty, you cannot refuse us.
Yes, well, I don't make those decisions.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Хочу добавить, что согласно Органианскому договору, вы не можете нам отказать.
Да, но решение принимать не мне.
Скопировать
I don't need you Trisha till Sunday.
On Sunday, as usual, We are going out to paint.
Come one comrade. Beat it.
До воскресенья, Триша, не нуждаюсь в твоей помощи.
В воскресенье, как всегда, поедем заниматься живописью.
Давай, друг, тебе пора.
Скопировать
He won't be expecting our visit.
You're right as usual, my master.
After tonight... the both of you will have eternal rest.
Он не будет ожидать нашего визита.
Вы как всегда правы, мой Хозяин.
После сегодняшнего вечера... Вы обе обретёте вечный покой.
Скопировать
Come on!
Let's plot, let's scheme, usual and unusual-
Let's plot, let's scheme, perhaps conspiring works out
Лично. Пошли.
Строим козни, строим козни - от простой до самой сложной.
Строим козни, козни строим - одна другой руку моет.
Скопировать
Nothing else?
The usual.
A certain amount of apprehension regarding us.
Что еще?
Ничего не обычного.
У меня есть некоторые опасения.
Скопировать
First Dr. McCoy, then you.
What I mean is that, according to our usual scanning procedures, there's nothing there that could be
But it is there.
Сперва доктор, теперь вы.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
Но он есть.
Скопировать
You mean a burn-up?
That is the usual end of a decaying orbit.
I don't wanna die up here.
То есть мы сгорим?
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Я не хочу умирать здесь.
Скопировать
But why?
You're still thinking in Earth terms.
And I intend to go on doing so.
Но зачем?
Вы все еще думаете в Земных правилах.
И я намереваюсь продолжать делать так.
Скопировать
I've seen her.
Daniel's making his usual play.
Artists, they say, are immoral.
Я её видел.
Если Даниэль ей увлечется.
Это нечестно.
Скопировать
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Скопировать
You mean you reasoned that it was time for an emotional outburst.
Well, I wouldn't put it in exactly those terms, captain, but those are essentially the facts.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act?
Ясно.
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Скопировать
And I'll be... - I'll be ever so comfortee...
- (Man) Quicker than usual.
- I warned you not to make it strong.
И я буду...
-(Человек) Быстрее обычного.
-Я бы не хотел, чтобы Вы укрепляли это.
Скопировать
Sensors reveal nothing which is inimical to human life.
The atmosphere screens out the usual amount of harmful cosmic rays.
We're close to the neutral zone between our Federation and the Romulan Empire.
Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
Мы находимся вблизи нейтральной зоны между федерацией и Ромуланской империей.
Скопировать
As I always suspected.
McCoy, none of our usual radiation therapies will have any effect on this radiation sickness.
Well, then we just start over, that's all.
Как я всегда и подозревал.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Ну, тогда мы начнем сначала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов usual terms (ьююол тормз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы usual terms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьююол тормз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
