Перевод "usual terms" на русский
Произношение usual terms (ьююол тормз) :
jˈuːʒuːəl tˈɜːmz
ьююол тормз транскрипция – 33 результата перевода
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
- Oh, the bet is on.
Usual terms...
Loser displays this poster in his office, and sends a holiday card posing in front of it...
Сделаем.
Условия те же:
Проигравший повесит этот постер у себя в кабинете, и вышлет поздравительную открытку, позируя на фоне него...
Скопировать
Club members, requests for genre activities will be accepted starting now.
Usual terms...
Credit cards or bitcoin.
Уважаемыечленыклубы, все запросы по тому, что вы хотите увидеть будутприниматься.начинаясэтогомомента.
Условия те же ...
Кредитные карты или электронные деньги.
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
- Oh, the bet is on.
Usual terms...
Loser displays this poster in his office, and sends a holiday card posing in front of it...
Сделаем.
Условия те же:
Проигравший повесит этот постер у себя в кабинете, и вышлет поздравительную открытку, позируя на фоне него...
Скопировать
Right. Good.
I've been looking at the Ash Tree Farm evidence and the killer definitely doesn't fit the profile in terms
Why not?
Отлично.
Я смотрел доказательства по ферме Аштри и убийца определенно не подходит под профиль стандартных соучастников преступления мужского пола.
Почему нет?
Скопировать
Club members, requests for genre activities will be accepted starting now.
Usual terms...
Credit cards or bitcoin.
Уважаемыечленыклубы, все запросы по тому, что вы хотите увидеть будутприниматься.начинаясэтогомомента.
Условия те же ...
Кредитные карты или электронные деньги.
Скопировать
Thank you,your eminence.
By the terms of our treaty with the emperor, we are obliged to support his war effort financially.
At present his armies are fighting the french in italy. Near milan.
Благодарю, ваше преосвященство.
По условиям договора с императором мы обязаны поддерживать его войну финансово.
В настоящее время его армии сражаются с французами в Италии, недалеко от Милана.
Скопировать
! I have it on good authority.
Under what terms?
! I have yet to find out.
Источник надежный.
На каких условиях?
Я пока не выяснил это.
Скопировать
Uh, well... my son punches other children.
Yang--who's even more evil than usual-- asked me to do a central line.
Okay, this is a big day.
Ну вот... Мой сын бьет других детей. Отлично.
Доктор Янг - гораздо более злая, чем обычно - сказала мне поставить центральный катетер.
Значит это великий день.
Скопировать
So I have submitted your application, but to be honest,I'm not very optimistic would you tell me why?
- Finli has a better dossier maybe it's not as impressive in terms of results but it's a lot more reassuring
I hope to give my opinion and.. what will you say?
Куришь очень много! Твою кандидатуру я предложил, но буду честен, я не особо верю в результат.
А почему, можно узнать? У Финли досье получше. Возможно, не столь впечатляет в смысле результатов,
- Хочешь мне внушить, что твоего преемника будет кто-то другой выбирать. Надеюсь, моим мнением поинтересуются. И... что ты ответишь?
Скопировать
-He is,Your Majesty.
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
Это так, Ваше Величество.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
Скопировать
Where you hid them.
Your mother and I weren't on speaking terms with Greta.
- It was in your best interest...
Где ты прятал их?
Твоя мама и я давно не разговаривали с Гретой.
- Это было в твоих интересах--
Скопировать
No, no, absolutely not.
We will open tonight as usual.
Hey, it's gonna be fine, Andrew.
Нет, конечно нет.
Мы откроемся вовремя.
Все будет хорошо.
Скопировать
Senator Chromatistes does have his points.
Of course reunification under our own terms is desirable.
But under Chromatistic terms?
...Сенатор Хроматистов тоже так думает.
Естественно, объединение под нашими условиями более приемлимо.
Но что, если принять условия Хроматистов?
Скопировать
A few madmen.
The usual visions, delusions, brainstorms.
Nothing worth writing about.
Только безумцев.
Обычные видения, бред и мозговые травмы.
Даже записывать не стоит.
Скопировать
The law's clear. You suspect abuse, you call the authorities.
You don't proceed as usual while the possible abuser sits by her bedside.
Dad consented to the exam which means it's not the dad.
Закон гласит, если ты подозреваешь насилие - ты звонишь властям.
Ты не можешь пропустить это мимо ушей, как обычно, в то время как предполагаемый насильник сидит у её кровати.
Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он.
Скопировать
The boys get the girls, they have a bit of a dance.
It's all as funny and thought-provoking as usual.
Except those last few lines.
Мальчики добиваются девочек, танцуют.
Всё очень весело, но, как обычно, даёт почву для размышлений.
Вот только последние строки...
Скопировать
Law school, I bet.
I see you started off Mom's birthday with a bang, as usual.
Wait, Mom's birthday?
Держу пари, юридический факультет.
Вижу, ты уже вовсю отмечаешь мамин день рождения, как обычно.
Постой. Мамин день рождения...
Скопировать
Baby, don't worry.
I will save the day as usual.
Excuse me, sir.
Детка, не волнуйся.
Ари как всегда всех спасет.
- Извините, сэр.
Скопировать
You are dead!
Unless, unless, i think of something as usual!
In this situation, there must be an item song to express the pain.
Ты покойник!
Слушай, слушай, я тута придумал, как обычно!
В этой ситуации, видимо, уместна песня для выражения боли.
Скопировать
You are standing here and destroy our life.
...with usual iron will, you finally proclaim:
"I never find a husband in this small provincial fucking country."
Стоишь здесь... и разрушаешь нашу жизнь.
...со своей железной волей она в конце концов заявила:
"Я никогда не найду мужа в этой крохотной провинциальной чёртовой стране".
Скопировать
- Why?
- The usual reason.
- Matt?
Почему?
- Всё как обычно.
Мэтт?
Скопировать
- Why?
- The usual reason.
- You guys are both stupid?
- Почему?
Всё как обычно.
- Вы идиоты?
Скопировать
Do you understand?
Business as usual.
Yeah.
Ты понимаешь?
Обычный бизнес.
Да.
Скопировать
Keep yourself busy, Zoe.
Remember, business as usual.
Yeah ?
Займи себя чем-нибудь, Зои.
Помни, всё как обычно.
Хорошо?
Скопировать
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual
Well, it's business but not as usual.
Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Дела вестись будут, но не как обычно.
Скопировать
We're making great strides and you're updating.
- But business as usual, no?
- No.
Мы делаем шаги вперед, ты затеял модернизацию.
- Но дела ведем как обычно, нет?
- Нет.
Скопировать
Love the beard, keep it forever.
What is the actual deal with these things in terms of testicles?
What?
Бородка прелесть, носи подольше.
Какое влияние оказывают эти штуки применительно к яичкам?
Что?
Скопировать
Stool samples for parasites, antibody tests...
Blood panel was negative for all the usual suspects.
That's 'cause the infection is too small.
Взять анализ кала на паразитов, тесты на антитела...
Панель крови отрицательна на все обычные возбудители.
Потому что инфекция совсем крошечная.
Скопировать
I don't know.
You think I should've gone with my usual glasses?
No.
Я не знаю.
Думаете, мне стоило надеть старые очки?
Нет.
Скопировать
-On what terms?
-On such terms as Mr. Cromwell has outlined to us.
The restoration of some relation between England and Rome, the inclusion of the Lady Mary in the line of succession, and support for the Emperor in his war with France over Milan.
- И каковы условия?
Те, что мистер Кромвель обозначил для нас.
Восстановление некоторых отношений между Англией и Римом, участие леди Мэри в линии престолонаследия, поддержка императора в его войне с французами в Милане
Скопировать
It's not that big of a deal anymore.
So if we just keep going as usual, you have them for a week and you pass them on.
- Don't take them on your digs with those corroded bones and corpses.
Это больше не так важно.
Если мы просто делаем, как всегда ты берешь их на неделю и передаешь их.
- Би следующая. - Не бери их на свои раскопки с теми разъеденными костями и труппами.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов usual terms (ьююол тормз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы usual terms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьююол тормз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение