Перевод "animosity" на русский
Произношение animosity (анимосити) :
ˌanɪmˈɒsɪti
анимосити транскрипция – 30 результатов перевода
AS FOR BEING HOMOPHOBIC, I FEEL THESE CHARGES WERE MADE FOR THE SOLE PURPOSE OF DAMAGING MY REPUTATION AND MY CAMPAIGN FOR MAYOR.
I HOLD NO ANIMOS- ITY WHATSOEVER TOWARDS OUR LAW- ABIDING GAY CITIZENS, MANY OF WHOM SUPPORT MY EFFORTS
IN FACT, THE PERSON IN CHARGE OF MY ENTIRE ADVERTISING CAMPAIGN, A CLOSE FRIEND AND PERSONAL ADVISOR...
Что же касается гомофобии, я считаю, что эти обвинения были сделаны с единственной целью – повредить моей репутации и моей избирательной кампании на пост мэра.
У меня нет совершенно никакой неприязни к нашим законопослушным гражданам-геям, многие из которых поддерживают мои усилия по искоренению наркотиков, проституции и незаконного сексуального бизнеса.
В действительности, человек, который занимается всей моей рекламной кампанией, мой близкий друг и личный консультант,
Скопировать
He went from nods to nothing.
Now there's this intense animosity whenever we pass.
I mean, it's like we really hate each other.
Он перешел от кивания к ничему.
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Как будто мы на самом деле ненавидим друг друга.
Скопировать
Of course.
As soon as the storm began, their animosity vanished completely.
(Clears throat) Mr Glossop and Miss Angela are once more betrothed, sir.
- Разумеется.
Как только разразилась непогода, их враждебность сразу же исчезла.
Мистер Глоссеп и мисс Анжела снова помолвлены, сэр. Да?
Скопировать
Don't I treat you well?
You have no cause to feel animosity towards me.
I won't take you away from Jacques.
Я плохо с вами обращалась?
У вас нет причин быть ко мне враждебным.
Я не заберу у вас Жака.
Скопировать
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity
Toward their lying and degenarated habits and costumes. Precisely this... would summon the beast which would curse... every feeling of well being for his wild, wolfish nature.
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой.
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
Тогда в нём настораживался человек, и человек следил за волком, называл его животным и зверем, и омрачал, и отравлял ему всякую радость от его простой, здоровой и дикой волчьей повадки.
Скопировать
Can I share a secret with you, Brighella?
There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo.
Not long ago there was a quarrel
Я тайну вам могу открыть, Бригелла?
Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда.
И вот недавно вышло столкновенье подробностей ещё не знаю я...
Скопировать
And we thought we had brought peace to your world, when we adjudicated the Sino-Indian peace awards.
Old animosity die hard.
I guess there's nothing like the anniversary of the Armistice to bring out the worst in people.
А мы считали, что принесли вашей планете мир, когда ратифицировали индо-китайский мирный договор.
Старая вражда нелегко уходит в прошлое.
Годовщина заключения мира - подходящий повод для воскрешения зла в человеческой памяти.
Скопировать
It wasn't always so.
Your Majesty is not the source of the animosity.
You're merely a symbol to aim it at.
Раньше меня любили.
Гнев направлен не против Вашего Величества.
Вы для них просто символ.
Скопировать
I haven't seen that person for a while.
Some say that's the reason for your animosity towards Sante Cirinna.
As I said, that's all in the past.
Я давно уже не встречаюсь с той, кого вы имеете в виду.
И тем не менее, именно этот роман некоторое считают причиной вашей ненависти к Санто Черино.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
Скопировать
Specially not a black and white one, knocked down by a malicious driver?
What is it, Hoyten, about black and white animals that you must reserve your special animosity for them
- Nothing! - What did you say?
Тем более черно-белое, сбитое злодеем-шофером.
Хойтен, за что вы так ненавидите черно-белых животных? - Ни за что.
- Что вы сказали?
Скопировать
What was all that about?
Misdirected animosity. She doesn't know a damn thing about me.
- But I know something about you.
Что это было?
Она судит по Мерседесу... ..она ничего обо мне не знает.
А я знаю кое-что...
Скопировать
- When you have...
LARRY: Obvious animosity.
- Towards her.
- Когда у вас...
- ...очевидная враждебность.
- По отношению к мисс Вассал.
Скопировать
Adieu.
a solitary wave of friendliness towards the man streaked with tenuous gratitude, contempt, respect, animosity
Sorry. I don't speak Russian.
Бывай!
В тот момент у меня возникло какое-то дружественное чувство к этому человеку, смешанное с отдаленной благодарностью, стыдом, уважением, злобой, любопытством и сожалением, что больше я его никогда не увижу. Никогда в жизни.
-Простите, но я не говорю по-русски.
Скопировать
It wasn't with me.
I have no animosity, no harsh feelings toward you.
I wish I could say the same.
У меня не так.
У меня нет к вам ни злобы, ни враждебности.
Хотел бы я сказать то же самое.
Скопировать
I'm just trying to get a vague notion of the opposition.
We're gonna cause some animosity.
How many will be coming after us?
Я просто пытаюсь представить себе общую картину.
Мы собираемся вызвать некоторую враждебность.
Сколько будет нас преследовать ?
Скопировать
- Exactemente, Hastings.
Or perhaps the animosity of our murderer, it is impersonal and merely because I'm a foreigner.
- Yes. Well, there are people like that.
Именно, Гастингс.
Или, возможно, ненависть убийцы не личностная. А вызвана тем, что я иностранец.
Да, есть такие люди.
Скопировать
I won't deal with you when you're off your meds because I don't even know who you are.
For someone with so much animosity towards the psychiatric profession you sure love to push pharmaceuticals
Makes sense, as you're no stranger to medication yourself.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
Для человека, который ненавидит психиатрию. Ты слишком настойчиво пытаешься заставить меня лечиться.
Очень логично, учитывая что ты тоже кое-что принимаешь.
Скопировать
That's always been one of his favorite topics of conversation.
His creation was an act of animosity.
Why shouldn't his life be one?
Это всегда была его любимая тема беседы.
Его создание было актом враждебности.
, почему его жизнь должна быть такой?
Скопировать
I still look over my shoulder.
No animosity?
We're on good terms because of my daughter.
Я все еще оглядываюсь через плечо.
Нет враждебности?
Мы в хороших отношениях из-за дочери.
Скопировать
No, not in the least, but I would like to tell you...
I've never had any personal animosity for you.
On the contrary, you've always been a perfect gentleman and most generous.
-ј родственники?
- Ќи души.
я вам так сочувствую.
Скопировать
You're up later than usual.
Daniel, must we continue with this endless display of animosity?
I don't know how much longer I can weather this.
Сегодня ты проснулся позже чем обычно.
Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность?
Не знаю,насколько еще меня хватит.
Скопировать
Oh, that -- that -- you don't --
I didn't have any personal animosity towards her Or any of the people my customers hire me to harass.
So that's your business?
О, это... это... вы не...
У меня не было никакой личной неприязни по отношению к ней или к любому человеку, которого я преследую по заказу.
Так это твой бизнес?
Скопировать
He was also seen arguing with her a few days ago.
Then we've got Eloise Morrison, backing singer, you witnessed her animosity towards Aimee at first hand
But we couldn't see how she could have had access to the oysters or the shot glass, though she did have access to the gargle bottles.
К тому же, видели, как он спорил с ней несколько дней назад.
Ещё у нас есть Элоиза Моррисон, бэк-вокалистка, вы лично наблюдали её враждебность по отношению к Эйми.
Но нам не удалось понять, как она могла получить доступ к устрицам и той рюмке, хотя доступ к бутылкам для полоскания у неё был.
Скопировать
Thanks to my high-school Nemesis, the last thing my boyfriend dod before he left for college was dump me.
After that, the punches flew, the animosity grew, and our parents decided they were moving in together
I told my dad...
Между нами все кончено.
После этого,полетели удары,вражда возросла. и наши родители решили жить вместе.
Я сказала своему отцу...
Скопировать
Show everyone your motive here is for the common good.
Show them that you can be trusted to keep petty animosity separate from business.
Rescind the ban on Captain Vane and show me that.
Покажи им свои мотивы для общего блага.
Покажи им, что тебе можно доверять чтобы держать небольшую вражду отдельно от бизнеса.
Отмени запрет на капитана Вейна.
Скопировать
We know he and his sister fell out so badly that they didn't talk to each other for 20-odd years, and she cut him out of her will.
There must be real animosity there.
Sure, he wasn't even in the country.
Мы знаем, что они с сестрой так сильно поссорились, что лет 20 не разговаривали, и она исключила его из завещания.
Должно быть, это была серьёзная вражда.
Конечно, его и в стране-то не было.
Скопировать
I'm a trustee, that's all.
Are you aware of any resentment, any animosity, professional or otherwise, which your father might have
My father was very highly respected.
Я - член совета, вот и все.
Знаете ли Вы о любом недовольстве, личной или профессиональной неприязни по отношению к Вашему отцу со стороны кого-либо?
Мой отец был очень уважаемым человеком.
Скопировать
SUE: You look absolutely adorable.
And just to show there's no animosity between us, I've decided to make you and Becky my Cheerios!
Yes!
Ты выглядишь невероятно очаровательно.
И чтобы доказать, что между нами нет вражды, я решила сделать вас с Бекки своими помощниками.
Ура!
Скопировать
THIS IS THE DAY I'VE ALWAYS FEARED WOULD COME.
YOUR DRAGONS HAVE PICKED UP ON YOUR ANIMOSITY TO EACH OTHER, AND NOW, THEY ARE BEHAVING THE SAME WAY.
- IS IT MY FAULT THAT ME AND HOOKFANG ARE SO IN SYNC?
Я всегда боялся, что этот день придёт.
Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же.
Разве моя вина, что мы с Крюкозубом насколько похожи?
Скопировать
Things are going... okay.
There's still a little animosity between the two towns.
I haven't seen Pawneeans this mad since Frankie's discontinued their pizza-stuffed-crust pizza.
Дела идут... Неплохо.
По прежнему присутствует небольшая враждебность между городами.
Я не видела жителей Пауни такими злыми с тех пор, как "У Фрэнки" перестали выпускать пиццу с корочкой, полной пиццы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов animosity (анимосити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы animosity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анимосити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение