Перевод "animosity" на русский
Произношение animosity (анимосити) :
ˌanɪmˈɒsɪti
анимосити транскрипция – 30 результатов перевода
Don't I treat you well?
You have no cause to feel animosity towards me.
I won't take you away from Jacques.
Я плохо с вами обращалась?
У вас нет причин быть ко мне враждебным.
Я не заберу у вас Жака.
Скопировать
Can I share a secret with you, Brighella?
There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo.
Not long ago there was a quarrel
Я тайну вам могу открыть, Бригелла?
Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда.
И вот недавно вышло столкновенье подробностей ещё не знаю я...
Скопировать
Adieu.
a solitary wave of friendliness towards the man streaked with tenuous gratitude, contempt, respect, animosity
Sorry. I don't speak Russian.
Бывай!
В тот момент у меня возникло какое-то дружественное чувство к этому человеку, смешанное с отдаленной благодарностью, стыдом, уважением, злобой, любопытством и сожалением, что больше я его никогда не увижу. Никогда в жизни.
-Простите, но я не говорю по-русски.
Скопировать
I'm just trying to get a vague notion of the opposition.
We're gonna cause some animosity.
How many will be coming after us?
Я просто пытаюсь представить себе общую картину.
Мы собираемся вызвать некоторую враждебность.
Сколько будет нас преследовать ?
Скопировать
It wasn't with me.
I have no animosity, no harsh feelings toward you.
I wish I could say the same.
У меня не так.
У меня нет к вам ни злобы, ни враждебности.
Хотел бы я сказать то же самое.
Скопировать
And we thought we had brought peace to your world, when we adjudicated the Sino-Indian peace awards.
Old animosity die hard.
I guess there's nothing like the anniversary of the Armistice to bring out the worst in people.
А мы считали, что принесли вашей планете мир, когда ратифицировали индо-китайский мирный договор.
Старая вражда нелегко уходит в прошлое.
Годовщина заключения мира - подходящий повод для воскрешения зла в человеческой памяти.
Скопировать
- When you have...
LARRY: Obvious animosity.
- Towards her.
- Когда у вас...
- ...очевидная враждебность.
- По отношению к мисс Вассал.
Скопировать
Giardella's lawyer gets me on the stand.
"Detective Sipowicz, "you had horrible animosity toward my client.
You ran a hummer-bust on him two days before, plus you fed him his wig in an alley, not to mention being a full-time sauce head..."
Адвокат Джарделлы вызовет меня.
"Детектив Сиповиц, вы относились к моему клиенту крайне враждебно.
Вы оклеветали его два дня назад, плюс скормили ему его парик, не упоминая уж о постоянных дерзостях..."
Скопировать
- Exactemente, Hastings.
Or perhaps the animosity of our murderer, it is impersonal and merely because I'm a foreigner.
- Yes. Well, there are people like that.
Именно, Гастингс.
Или, возможно, ненависть убийцы не личностная. А вызвана тем, что я иностранец.
Да, есть такие люди.
Скопировать
What was all that about?
Misdirected animosity. She doesn't know a damn thing about me.
- But I know something about you.
Что это было?
Она судит по Мерседесу... ..она ничего обо мне не знает.
А я знаю кое-что...
Скопировать
Of course.
As soon as the storm began, their animosity vanished completely.
(Clears throat) Mr Glossop and Miss Angela are once more betrothed, sir.
- Разумеется.
Как только разразилась непогода, их враждебность сразу же исчезла.
Мистер Глоссеп и мисс Анжела снова помолвлены, сэр. Да?
Скопировать
He went from nods to nothing.
Now there's this intense animosity whenever we pass.
I mean, it's like we really hate each other.
Он перешел от кивания к ничему.
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Как будто мы на самом деле ненавидим друг друга.
Скопировать
When Harry as a human being had beautiful thoughts... or he experimented noble and delicate sensations... the wolf inside would bear his teeth and laugh with contempt and irony.
feeling he was behaving as a real wolf... when he showed his teeth to others, when he felt hate and animosity
Toward their lying and degenarated habits and costumes. Precisely this... would summon the beast which would curse... every feeling of well being for his wild, wolfish nature.
Если Гарри, поскольку он был человеком, осеняла прекрасная мысль, если он испытывал тонкие, благородные чувства, то волк в нём сразу же скалил зубы и смеялся с кровавой издёвкой.
То же самое случалось и тогда, когда Гарри чувствовал себя волком и вёл себя как волк, когда он показывал другим зубы, когда испытывал ненависть и смертельную неприязнь ко всем людям, к их лживым манерам, к их испорченным нравам.
Тогда в нём настораживался человек, и человек следил за волком, называл его животным и зверем, и омрачал, и отравлял ему всякую радость от его простой, здоровой и дикой волчьей повадки.
Скопировать
Specially not a black and white one, knocked down by a malicious driver?
What is it, Hoyten, about black and white animals that you must reserve your special animosity for them
- Nothing! - What did you say?
Тем более черно-белое, сбитое злодеем-шофером.
Хойтен, за что вы так ненавидите черно-белых животных? - Ни за что.
- Что вы сказали?
Скопировать
I haven't seen that person for a while.
Some say that's the reason for your animosity towards Sante Cirinna.
As I said, that's all in the past.
Я давно уже не встречаюсь с той, кого вы имеете в виду.
И тем не менее, именно этот роман некоторое считают причиной вашей ненависти к Санто Черино.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
Скопировать
It wasn't always so.
Your Majesty is not the source of the animosity.
You're merely a symbol to aim it at.
Раньше меня любили.
Гнев направлен не против Вашего Величества.
Вы для них просто символ.
Скопировать
I won't deal with you when you're off your meds because I don't even know who you are.
For someone with so much animosity towards the psychiatric profession you sure love to push pharmaceuticals
Makes sense, as you're no stranger to medication yourself.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
Для человека, который ненавидит психиатрию. Ты слишком настойчиво пытаешься заставить меня лечиться.
Очень логично, учитывая что ты тоже кое-что принимаешь.
Скопировать
AS FOR BEING HOMOPHOBIC, I FEEL THESE CHARGES WERE MADE FOR THE SOLE PURPOSE OF DAMAGING MY REPUTATION AND MY CAMPAIGN FOR MAYOR.
I HOLD NO ANIMOS- ITY WHATSOEVER TOWARDS OUR LAW- ABIDING GAY CITIZENS, MANY OF WHOM SUPPORT MY EFFORTS
IN FACT, THE PERSON IN CHARGE OF MY ENTIRE ADVERTISING CAMPAIGN, A CLOSE FRIEND AND PERSONAL ADVISOR...
Что же касается гомофобии, я считаю, что эти обвинения были сделаны с единственной целью – повредить моей репутации и моей избирательной кампании на пост мэра.
У меня нет совершенно никакой неприязни к нашим законопослушным гражданам-геям, многие из которых поддерживают мои усилия по искоренению наркотиков, проституции и незаконного сексуального бизнеса.
В действительности, человек, который занимается всей моей рекламной кампанией, мой близкий друг и личный консультант,
Скопировать
Maybe someone who is profiting from our current circumstances?
Sawyer share a certain animosity.
No, he has an alibi.
Может быть тот, кто наживается на таком нашем положении?
А судя по тому, что мне довелось видеть, вы с мистером Сойером питаете некую обоюдную неприязнь.
Нет, у него алиби.
Скопировать
Shit!
Henderson didn't have any animosity towards Sharman, so it was harder.
But he didn't, he kept him alive. He did more than keep him alive, he risked his own life by taking him food and drink.
Парень, с которым я был на конференции, заметил что-то в своих больничных палатах и затем меня вызвал. Кто? Эндрю.
Эндрю Лансинг. Спасибо. Ты его не знаешь.
Как бы то ни было, я захватил двух специалистов из МУЗ, и они это подтвердили.
Скопировать
She looks so demure but see the way she antagonizes others!
She's full of animosity.
You're no match for her, you're sure to lose.
Сколько в ней враждебности.
Если не постараешься, точно проиграешь ей.
И что же мне делать? Что же ещё?
Скопировать
What sparked off this Hindu-Muslim riot?
Hindu-Muslim animosity is part of our history
Any small scuffle... can trigger a riot
Что могло вызвать эти индо-мусульманские беспорядки?
Индо-мусульманская вражда часть нашей истории.
Достаточно одной искры чтобы разжечь беспорядки.
Скопировать
Miss Lane is something of a blithe spirit.
It's easy to misinterpret her chaffing for animosity.
I am here, sir, to assess the lady's performance and integrity, that is all.
Мисс Лэйн довольно жизнерадостного нрава.
Её подшучивание можно неверно истолковать как враждебность.
Сэр, я здесь, чтобы оценить работу и добросовестность леди, это всё.
Скопировать
I felt she was a hard working woman with all them kids.
Ever entertain any guilt feelings, or animosity towards her?
No... I can't judge her.
Она из кожи вон лезла, чтобы прокормить всех своих детей.
Так вы не испытывали к ней никакой антипатии?
Нет, я не могу осуждать ее.
Скопировать
Germans fear the Slavic mutant eagle.
The animosity between them is a result of Rationalism that Germans and other western nations adopted.
An interesting theory.
Они думают, что славянский орёл - мутант, и боятся его.
Эта сформировавшаяся в итоге нетерпимость есть последствие рационализма, которому привержены германцы и другие западные народы.
Интересно, в качестве теории.
Скопировать
You're my brother.
Like a brother where there was no animosity or...
Don't look now, you got some real tears going.
Ты мой брат.
Ты по настоящему мой брат, понимаешь?
А что у тебя там за киношка? Если у тебя слезы из глаз ручьем?
Скопировать
I'd like to bury the hatchet.
The animosity between the two of us has run its course.
Apology accepted.
Я готов зарыть топор войны.
Наша вражда уже отжила своё.
Извинения приняты.
Скопировать
We're just taking a break.
There's a lot of animosity to be unraveled but I think they are finally willing to try to make it work
It's about time.
У нас просто перерыв.
Еще много враждебности нужно преодолеть, но, кажется, у них наконец-то появилось желание, по крайней мере, попытаться сделать это.
Ну, самое время.
Скопировать
you be the judge of carrying swastikas and symbols like that to a town meeting on health care.
An overwhelming portion of the intensely demonstrated animosity toward President Barack Obama is based
Desperate to ram their agenda through, they have played the race and class cards.
Вам судить о ношении свастики и подобных символов на городском собрании по здравоохранению.
Подавляющая часть интенсивно продемонстрированной враждебности по отношению к президенту США Бараку Обаме основана на том факте, что он является чернокожим.
В отчаянных усилиях осуществить свои планы, они разыграли карты расы и класса.
Скопировать
You...
Gibbs, clearly, your intention here is to stir up some animosity in the hopes that an emotional outburst
Or have you uncovered some facts that need corroboration?
Ах ты...
Мистер Гиббс, очевидно, вы намереваетесь разжечь вражду в надежде, что эмоциональный всплеск что-то прояснит в вашем расследовании.
Или вы обнаружили какие-то факты, которые нуждаются в подтверждении?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов animosity (анимосити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы animosity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анимосити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
