Перевод "плата" на английский

Русский
English
0 / 30
платаdeck cardboard card fee pay
Произношение плата

плата – 30 результатов перевода

Да, конечно.
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Oh yeah, what more could one ...
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
Скопировать
Говори, Francisco.
, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы
Пусть будет так.
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
So be it.
Скопировать
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю?
Я не платил им деньгами.
Врешь, Котолай!
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
I did not pay them with money.
You're lying, Cotolay!
Скопировать
Думай, что тебе говорят.
Опусти бретельки, пускай платье спадет.
И двигай руками - вверх, вниз.
Rethink it.
Stripes, let the dress just fall down. Keep the stripes straight.
Just let your arms go up and down.
Скопировать
Может Бейкер хотел бы знать, то, что ты и Джексон могли бы рассказать про ящик с деньгами.
Но мне платят не за это.
Мне лишь интересно, под каким именем сейчас прячется Джексон.
Maybe Baker would like to know just what you and Jackson had to say about the cash box.
That's not what I'm being paid for.
I'm only interested in what name Jackson's hiding under now.
Скопировать
Если я начинаю кого-то искать, то нахожу.
Вот почему мне платят.
Сколько тебе заплатил Бейкер?
When I start off to find somebody, I find him.
That's why they pay me.
What is Baker paying you?
Скопировать
Кругленькая сумма.
Но когда мне платят, я всегда выполняю работу до конца.
Это ты.
That's a tidy sum.
But when I'm paid, I always see the job through.
It's you.
Скопировать
Думаю, он хотел чтобы я тебя убил.
Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
Ты это знаешь.
I think his idea was that I kill you.
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through.
You know that.
Скопировать
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван.
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Как я рада, что его поймали... он виновен в таких преступлениях.
"The condemned hired himself out as a guide to a wagon train."
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
Glad they got him, a man guilty of all those crimes.
Скопировать
Нет, не Видмарк.
Молодая девушка в красивом платье.
Вообще-то вот как ваше.
Not Widmark.
A young woman in a pretty dress.
Just like yours, in fact.
Скопировать
Отойдите оттуда.
Я всё ещё в своём жёлтом с красным платье, но голос мой изменился.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
Take off!
I still have my yellow-and-red dress, but my voice has changed.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
Скопировать
- Этого точно хватит? - Да, спасибо! Надеюсь мы сегодня уже сможем его похоронить.
В этот раз плату лучше внести вперед, вы не против?
Конечно, синьор!
I think today is resolved all, God willing.
You do not mind to pay this time in advance, no?
No, no sir.
Скопировать
Кто меня любит?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Who loves me?
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed..." - Do you want a brother or a sister?
Or a little billy-goat to play with?
Скопировать
Вот уж не ждала от тебя.
Отлично смотрится в платье твоей мамы.
Образ матери.
I didn't think you had it in you.
She looks good in your mother's dress.
The image of your mother.
Скопировать
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
Вы еще, чего доброго, приняли меня за нищего, который надел праздничное платье,
Что у меня нет красивого портсигара, полного сигарет, а?
I never thought I'd find so much nasty spitefulness in an old man.
Do you think I'm a little louse sitting here in my best clothes?
That I haven't got a fine case full of cigarettes, eh?
Скопировать
Спасибо за вчерашнюю услугу.
Вы сегодня платите 3 миллиона?
Три?
It's Tetsu. Thanks for the other day
Paying me the 3 million today?
Three?
Скопировать
Ставьте печать.
Чем вы недовольны, вам же платят?
Хватит!
Your seal.
No complaints if you're paid?
That's enough!
Скопировать
Эта война создала экономические трудности нашему королю...
Не то, чтобы я не хочу платить налоги, напротив...
Но служба королю больше не приносит выгоды.
This war has caused economic hardship for our king...
It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary...
But the way of the king is not profitable anymore.
Скопировать
Вообразите...
Воздушный шар, наполненный горячим воздухом, раздутый как платье женщины....
Альчибиаде!
Imagine...
A balloon full of hot air, that is blown like a woman's soutane....
Alcibiade!
Скопировать
Я выбрала вас, потому что вы имеете ту же фигуру.
- Вы не могли бы одолжить мне ваше платье?
- Зачем?
I chose you 'cause we have the same shape.
- Could you lend me a dress of yours?
- What for?
Скопировать
Но он не знает, что я - женщина.
И вы хотите, чтобы он увидел вас в платье в таком, как мое?
Да, хочу одеться как женщина.
But he doesn't know that I'm a woman.
And you want him to see you dressed as one like me?
Well, yes, dressed as a woman.
Скопировать
Как же это...
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью
Понимаю, о чем вы.
Oh, let's see now...
A girl should be dressed like a fairy-tale princess, with lots of floaty stuff and a tall hat with a veil.
I see what you mean.
Скопировать
Нет, я не знаю.
Мне платят деньги за моё воображение.
Очередная глава готова.
No, I don't.
I'm the one who's paid to use my imagination.
The next chapter.
Скопировать
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Пойдём, мой мальчик.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Come on, kid.
Скопировать
С помощью ЭКСПЛИНТа. И твоей пропагандистской машины.
ЭКСПЛИНТ платит.
Оплаченные статьи.
With Explint's support, by using its propaganda machine.
Explint will pay.
Paid propaganda.
Скопировать
- Мне уже говорили.
- Ты порвешь свое платье.
- Тихо!
- So I´ve been told!
- You´ll split your dress.
- Quiet!
Скопировать
- Возможно.
Я знаю места, где платят очень хорошо.
Я свободен.
- Possibly.
I know of something and the pay's very good.
I'm free.
Скопировать
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Какая плата?
Я коллекционирую электронные лампы.
Well, um... I could do with some help around here. Uh, doing dishes, sweeping, general cleaning.
At what rate of payment?
I need radio tubes and so forth. My hobby.
Скопировать
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
Он хочет от меня тридцать рио, а у меня еле хватает, чтобы платить проценты.
Вот почему они были такие нахальные.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
He wants me to pay the thirty ryo but I can barely pay the interest.
So that's why they were so cocky.
Скопировать
Покажите всей семье, всем нашим друзьям, грязные простыни...
- Разорванное платье и наши опухшие глаза.
- Но у нас нет ни семьи, ни друзей!
Show the whole family, all our friends, the dirty sheets,
- the ripped dress and our puffy eyes.
- But we have no family or friends!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов плата?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плата для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение