Перевод "relinquish" на русский
Произношение relinquish (рилинкyиш) :
ɹɪlˈɪŋkwɪʃ
рилинкyиш транскрипция – 30 результатов перевода
You are both banished from court.
You will relinquish your london houses.
You will remove yourself from my sight.
Я изгоняю вас обоих со двора.
Ты оставишь свои лондонские покои.
и уберешься с глаз моих.
Скопировать
- I take it you have the king's written authority for this?
- You are commanded to relinquish the great seal of your office.
- And where am I to go?
Я так понимаю, что у вас есть письменный приказ короля?
Вам приказано сдать государственную печать вашей бывшей должности.
И куда я отправлюсь?
Скопировать
It's just as I planned.
I relinquish ownership of this notebook.
Rem. Am I right? That's right.
Точно по плану!
Я отказываюсь от владения этой Тетрадью.
Право владения Тетрадью перешло к Рем.
Скопировать
All right, I'll check it out.
Ok, Tina, here's what I'm prepared to offer you to relinquish the post of godfather.
Not interested.
Ладно, попробуем.
Ok, Тина, я придумал кое-что, что бы ты отказался от должности крестного.
Не интересно.
Скопировать
- 'Sup, lord?
Spare me your dissembling and relinquish the forbidden gazette.
Okay! You're doin' an accent thing now, aren't you?
- Привет, барин.
Избавьте меня от позорного Вашего общества и извольте отдать мне запретную газету.
Какой у тебя чудной акцент?
Скопировать
You are surrounded!
Relinquish your weapons!
- Hey!
Вы окружены!
Бросайте ваше оружие!
- Эй!
Скопировать
Lights out.
At the request of the patient, you'll relinquish any sharp objects such as: 'nail files, pencils, pens
earrings, hair clips, glasses, shoelaces, paper clips, watches, money clip, pocket knives, food, drinks, keys, cell phone... '
ѕора спать.
ѕо просьбе пациентки вам надо оставить все острые предметы. ј именно: пилки дл€ ногтей, ручки, карандаши, булавки, заколки,.. ...ожерель€, спички, зажигалки, по€са, серьги, украшени€, очки,..
...шнурки, скрепки, часы, прищепку дл€ денег, перочинные ножи,.. ...еду, питьЄ, ключи, сотовый телефон. " вас есть сотовый?
Скопировать
Thank you for your help in securing the package.
It was the only way to force my husband to relinquish our daughter.
But now that it's over and I have her your services are no longer required.
Спасибо вам за помощь, за то, что вы охраняли пакет.
Это был единственный способ заставить моего мужа отпустить дочь.
Но теперь вcе уже позади, и она со мной в ваших уcлугах мы больше не нуждаемся.
Скопировать
Are you drunk?
... whereas I Ginger Littlejohn in consideration of the sum of 34 thousand and five pounds do relinquish
Signed Ginger Littlejohn.
Ты пьяный.
Таким образом, я, Рыжик Литлджон, за полученную мной сумму в тридцать четыре тысячи и пять фунтов отказываюсь от всех прав на свою жену, Нину Литлджон и сына Томаса Эдварда.
Подпись - Рыжик Литлджон.
Скопировать
But my rents and tributes and my responsibilities are hereditary... the symbols of a way of life to which I have been born... and in which I shall continue to live.
I shall never relinquish my position.
I beg your pardon, mademoiselle... but are you not Miss Wells, the companion to little Katrine?
Но мои ренты, оброки и ответственность - наследственны. Символы образа жизни, для которого я родился ... и которым буду жить и дальше.
Я никогда не сдам своих позиций.
Простите, мадмуазель,.. но разве вы не мисс Уэллс, компаньонка маленькой Катрин?
Скопировать
- You may do what you wish, I'll have no part in it.
I relinquish my share.
- It's all mine.
Делайте, что хотите. Я умываю руки. И отказываюсь от своей доли.
Тогда все мое!
- И твоя доля тоже!
Скопировать
500 piasters!
I ask you, can you really expect me to relinquish her for only 500 piasters...?
- 550! - 600!
500!
Я спрашиваю вас, можете ли вы действительно ожидать, что я откажусь от неё только за 500 пиастров ... 550!
600!
Скопировать
I'll be mute, and never speak another word to anyone.
I will relinquish everything that binds me to life ... if only Thou dost restore everything as it was
Just let me be rid of ... this deadly ... sickening, animal fear!
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Только избавь меня от этого смертельного, отвратительного, животного ужаса!
Скопировать
Get the guys together.
Make them relinquish the ball.
Hear about Notre Dame, Jim?
Собери ребят.
Нападай, пусть оставят мяч.
- Слышал про Нотр-Дам, Джим?
Скопировать
You've hijacked your own boat.
it's my duty to inform the crew that we are operating outside of the navy's control and ask you to relinquish
- Relinquish command.
Вы решили, что это ваша собственная лодка.
И я должен сообщить экипажу, что мы нарушаем приказ военно-морских сил, и просить вас передать командование.
- Передать командование.
Скопировать
- I relinquish food - Not me
And you, Sancho, will relinquish wine.
You shouldn't make promises in my name.
- я откажусь от еды - "олько не €
" ты, —анчо, откажешьс€ от вина
¬ы не должны давать обеты от моего имени.
Скопировать
I think it's my duty to inform the crew that we are operating outside of the navy's control and ask you to relinquish command.
- Relinquish command.
- Yes, sir.
И я должен сообщить экипажу, что мы нарушаем приказ военно-морских сил, и просить вас передать командование.
- Передать командование.
- Да, сэр.
Скопировать
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament.
It does amount to that, Your Majesty.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Короче, мистер Пим, вы просите ...меня отказаться от моей власти над парламентом.
Именно так, сир.
Скопировать
I don't know. I think my colleagues and I could come up with something
- to relinquish the vital forces of their... - Black capsule.
- Black capsule.
Не знаю. Но уверен, что мои коллеги что-нибудь придумают.
Черная таблетка.
- Точно.
Скопировать
So let it be kind and tender to us.
And even if it's bad I won't relinquish it.
the wedding merriment is over.
Так пусть добра она И ласкова будет к нам.
Если ж злая суждена – И ту я не отдам.
Вот и утихло свадебное веселье.
Скопировать
I, Kidlat Tahimik, of my own free will... hereby resign as president of the Wernher von Braun Club.
And relinquish all rights and duties as president and founder of the club.
Furthermore, I totally resign my membership from the club.
Я - Кидлат Тахимик, по собственной воле покидаю пост президента клуба Вернера фон Брауна.
И слагаю все права и обязанности президента клуба.
Более того, я полностью отказываюсь от своего места в клубе.
Скопировать
Silly little girl who died of love in Nevers.
Little girl from Nevers with shaven head, this evening I relinquish you to oblivion.
Dime-store romance.
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере.
Маленькая остриженная девочка из Невера, сегодня вечером я предаю тебя забвению.
Грошовый роман.
Скопировать
but for my people who are my only care.
Madam, by this Act, you force us to relinquish our allegiance to the Holy Father.
Hear, hear!
Но ради народа, Он долго страдал.
Вы, ваше величество, Принуждаете нас разорвать Духовную связь с его святейшеством.
Верно! Верно! Да!
Скопировать
I surreptitiously photographed these fiends earlier on this evening.
Unfortunately, my undercover activities force me to relinquish my post here.
While I was out, a headless mutant broke in and stole a package.
Сегодня ранее я тайно сфотографировал этих чудищ.
К сожалению моя секретная деятельность вынудила меня оставить свой пост в Джем Пони.
И пока меня не было, безголовый мутант вломился сюда и украл одну из посылок.
Скопировать
Everything has changed.
Though he eventually surrendered Cornwallis himself hid in shame appointing his subordinate to relinquish
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Все уже изменилось.
В конце концов капитулировав Корнуоллис с позором бежал предоставив своему подчиненному опустить шпагу.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Скопировать
Oh, well, I hope by "maid," you mean "mistress" because if some other woman was cleaning...
Now, honey, I know you don't like to relinquish control.
"Relinquish" is just a fancy word for "lose."
Надеюсь под "домработницей" ты имеешь в виду "любовницу" потому что, если другая женщина прибиралась здесь...
Дорогая, я знаю, что ты не любишь делегировать власть.
"Делегировать" просто красивое значение слова "терять".
Скопировать
Now, honey, I know you don't like to relinquish control.
"Relinquish" is just a fancy word for "lose."
Look, she's really nice, okay? And she mentioned that she adored the way that you arranged the sponges.
Дорогая, я знаю, что ты не любишь делегировать власть.
"Делегировать" просто красивое значение слова "терять".
Она хорошая и она сказала, что в восторге от того, как ты красиво разложила мочалки.
Скопировать
- Enough!
Relinquish your weapons.
Hold on!
- Хватит!
Бросайте оружие.
Подождите!
Скопировать
Whose mother, Anne Boleyn, was beheaded for treasonable adultery.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish
Ah, Frances, there you are.
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
А, Франсис, вот вы где.
Скопировать
You know I'm only doing it to upset Prue.
All the better to frame her and force the sisters to relinquish their powers.
How do you know they even can?
Я делаю это для того, чтобы расстроить Прю.
Выбить её из колеи и заставить сестёр отказаться от сил.
С чего ты взял, что у них получится?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов relinquish (рилинкyиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relinquish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рилинкyиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение