Перевод "for a change" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение for a change (фэро чэйндж) :
fˈəɹə tʃˈeɪndʒ

фэро чэйндж транскрипция – 30 результатов перевода

We put on shows everywhere, except in winter.
For a change.
What do you live on then?
Мы всегда даём представления, но только не зимой.
Поэтому в такое время я хожу в школу.
- А на какие средства вы живёте?
Скопировать
We are so round and clear for them.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me
Men, again!
МЫ такие округлые и мягкие.
Иногда даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь.
Опять вся для мужчин!
Скопировать
Oh, I'll need somebody familiar with the late 20th-century Earth.
Here's a chance for that historian to do something for a change.
What's her name?
Да, мне понадобится кто-то знакомый с Землей конца 20 века.
У этого историка появится шанс сделать хоть что-то полезное наконец.
Как ее там?
Скопировать
- You were protecting me.
.. so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
- Вы меня спасли.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале, возможно, ты могла бы измениться.
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
Скопировать
- His game leg.
Sometimes he gets a kind of a twinge, like folks do for a change of weather. Intuition, he calls it.
Vargas has a theory that the murder was committed outside of our jurisdiction.
– Что? Его нога.
У него болит нога, как у некоторых зубы перед дождем.
Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.
Скопировать
Hey, Croft... if you come over here and hoot and holler yourself silly
Come on, Sergeant, be sociable for a change.
Buy a poor thirsty girl a drink.
Эй, Крофт...
Если подойдешь сюда, и будешь орать и вопить, как ненормальный, пока моя крошка выступает, с меня пиво.
Ну же, сержант, будь же пообщительней. Купи бедной девушке выпить.
Скопировать
It's a lovely day outside.
So let's go outside and enjoy this Sunday for a change.
And while you're out appreciating the sunlight, just... give a little thought to who's sending it down to you.
Сегодня прекрасный день...
Поэтому давайте сегодня просто порадуемся этому воскресенью.
И когда вы выйдите и будете радоваться солнцу, подумайте о Том, Кто посылает вам его.
Скопировать
"Ask Michele," that's what you always say.
Well, now for a change, I'm going to ask you something about Michele.
You can't have her.
Только и слышу: "Спроси Мишель."
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
Её тебе не заполучить.
Скопировать
Hold on that.
Let him sweat for a change.
- Ship to ship.
Удерживайте.
Пусть теперь он попотеет.
- Межкорабельная.
Скопировать
But now it's Mr. Ham... er...
Steiner who's stuttering for a change.
- Never mind, Professor, the main thing is he's alive!
Зато теперь заикается господин Гам...
то есть э... Штайнер.
Это не помеха, главное - живой!
Скопировать
that big lout... had the best left hook she'd ever seen.
it was plain that this royal kitten... was due for a change in summer residence.
After such an easy victory... Wahb's growing confidence kept pace with his weight. just when Wahb hit 150 pounds... his confidence got set back to zero.
что у этого большого хама который она когда-либо видела.
что этому королевскому котенку необходимо сменить летнее местожительство. то пума направилась в противоположную. так как странствующий медвежонок определенно не собирался тратить время на поиски ее следов.
После такой легкой победы как его вес. вся его уверенность сошла на нет. как мог убедиться Уэб. который уже насытился.
Скопировать
Gee, I didn't think that they...
How about a little quiet for a change?
We don't have to talk every minute, do we?
- Ничего себе, я не думала, что они...
Как насчет тишины для разнообразия?
Мы же не должны беспрерывно говорить, а? !
Скопировать
I think it would be very nice.
For a change of pace.
What do you think?
По-моему, неплохо для разнообразия.
Что скажешь?
Ты не против?
Скопировать
Thought you would.
He reckons, my agent that it's time for a change.
It's time for a change.
Я так и думал.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Время меняться.
Скопировать
A Polaroid?
Time for a change.
Have we got one?
Полароида?
Время меняться.
Не найдется ли у нас?
Скопировать
But you didn't have to say it.
You could have kept quiet for a change.
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Но ты не должна была это говорить.
Ты могла немного помолчать для разнообразия.
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Скопировать
You think you know it all?
Can't we do something else for a change?
Like someone who attacks you with a pointed stick?
Ты думаешь, что тебе уже все известно?
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
Скопировать
- Gee, Ted, it's... - I think I'll have more of that scotch wine.
Ted, it's so nice seeing you outside of the office for a change.
Yes, well, some celebrities don't like to socialize with their coworkers, - but I feel it's good for morale. - Oh.
Тед, я думаю мне надо налить ещё немного шотландского вина.
Тед, так приятно хоть раз пообщаться с тобой вне офиса.
Да, некоторые знаменитости не любят общаться со своими коллегами, а я считаю, что это способствует поднятию морального духа.
Скопировать
You know, I see this girl all day long, and all we ever talk about is business.
So for a change, I'd like to talk to her about something else.
And there are so many things to talk about.
Я эту девушку вижу каждый день и мы говорим только о делах.
Для разнообразия, я хотел бы поговорить с ней о чем-либо другом.
Есть, ведь, много тем для разговора.
Скопировать
He reckons, my agent that it's time for a change.
It's time for a change.
Well, I can see his point.
Мой агент, он считает... что настало время меняться.
Время меняться.
Что ж, я с ним согласен.
Скопировать
So he thought maybe...
Maybe it's time for a change, he thought.
Then immediately as he watched, the image faded.
И он подумал, что может быть...
Может быть настало время меняться, подумал он.
А потом изображение внезапно исчезло у него на глазах.
Скопировать
Huh?
Angie, do you think we could talk about something besides automobiles for a change?
World affairs.
Да?
Энджи, давай поговорим о чём-либо другом? Кроме автомобилей?
Мировые события.
Скопировать
You may be hiding other things too.
It seems to me it's about time some of us began telling the truth - for a change.
Do you always tell the truth, Robert?
Может, вы скрываете ещё что-нибудь?
Мне кажется, настало время, чтобы кто-нибудь из нас, для разнообразия, начал бы говорить правду.
А ты всегда говоришь правду, Роберт?
Скопировать
Your wife!
Well, come on over then and buy her a decent meal for a change.
Checco!
Твоя жена?
! Ну, тогда зайди и купи ей приличной еды за гроши.
Чекко!
Скопировать
Scotch or Bourbon?
Bourbon... for a change.
Good choice.
- Скотч или бурбон?
- Нет-нет, бурбон. Впервые в жизни.
Утром бурбон лучше.
Скопировать
I've killed so many for our nation.
It might be fun for a change... not to kill anyone!
Izo, you don't understand a thing!
Сколько я ради отечества народу порубил.
Здорово было бы... никого не убивать. Мне бы это понравилось!
Идзо, ты ничего не понимаешь.
Скопировать
- Why are you going?
- For a change of scenery
I'd like a change of scenery, too
Тогда зачем тебе в Париж?
Хочу забыться.
Я тоже не прочь забыться.
Скопировать
We can't go on running forever.
It's time for a change of tactics.
We can't risk a straightforward confrontation.
Мы не можем вечно бежать.
Пора менять тактику.
Мы не можем рисковать и идти на прямое столкновение.
Скопировать
No, it's fine.
It's nice to get out for a change.
Actually, I'm curious to see your work space.
Нет, всё замечательно.
Иногда приятно куда-то выбраться.
На самом деле, мне бы хотелось увидеть Вас за привычным рабочим окружением.
Скопировать
I THINK I'LL SEE ABOUT THE CHICKEN. STAY, PLEASE.
YOU KNOW, SOMETIMES IT'S NICE TO BE QUIET FOR A CHANGE.
[sighing]
"Вам не кажется, что пора приступать?"
Думаю, пора проверить курицу.
Подожди, пожалуйста.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for a change (фэро чэйндж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for a change для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэро чэйндж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение