Перевод "ибо" на английский

Русский
English
0 / 30
ибоfor
Произношение ибо

ибо – 30 результатов перевода

Вы спали вместе все трое?
И было неудобно спать?
Да, Алисе снились кошмары.
All three of you sleep together?
And it's hard to sleep?
Yes, Alice has nightmares.
Скопировать
Это так, я...
что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Скопировать
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
Скопировать
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
Ибо сказано в книге Левит:
"Если кто возьмет жену брата своего: это гнусно;
His majesty has requested an inquiry into the nature of his marriage to catherine of aragon, for the tranquility of his conscience and the health of his soul.
For as it says in leviticus:
"If a man shall take his brother's wife, it is an impurity;
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
Ибо нет большей радости в этом мире, чем общество той, кого так нежно любишь".
Король влюбился в тебя по уши.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
For what joy in this world can be greater... than to have the company of her who is the most dearly loved?"
Well, the king is plainly in love with you.
Скопировать
Вы думаете, что могли бы быть в мэрии сегодня?
Грей до сих пор отсутствует, и было бы хорошо иметь... кого-нибудь рядом, кто знает, что они делают.
Это больше не моя работа. Я пробую охотиться на оленя.
Do you think you could come into city hall today ?
Gray's still out, and it'd be nice to have... somebody around who knows what they're doing.
Not my job anymore, and get lost, I'm trying to shoot some deer.
Скопировать
И, Томас, скажи мне, могу ли я доверять тебе защиту моих интересов перед королем?
Можете, ибо без вас я был бы скромным служащим, без карьеры и доходов.
Я обязан вам своим положением.
- And thomas. tell me I can trust you to advocate my interests to the king.
- You may for without you, I would be a lowly clerk, without profit or future.
I owe you my life.
Скопировать
Знаю... звучит бредово, да?
да... и... так и было бы, если бы не простой факт.
Это правда.
? I know... It sounds crazy, right?
It's craz... And... And it would be, except for the simple fact that...
It's true.
Скопировать
Он сказал мне: если тебя дети спросят, то скажи, что я работаю на Уолл-стрит.
В некотором смысле так и было.
Ну, это замечательно.
He told me, if any of the kids asked, that he worked on Wall Street.
Which technically he did.
Well, that's very admirable.
Скопировать
Я буду хранить здесь библию Тиндаля на английском.
Любой волен читать ее, и питать себя ее духом.... ибо прежние времена окончены.
Теперь все иначе.
I will keep here a copy of Tyndale's english bible.
All of you are free to read it, and draw spiritual nourishment from it... for the old days are gone.
Everything is changed now.
Скопировать
Прекрасно, во всех отношениях, Ваше Величество.
Почти не плачет ибо знает, что она Принцесса.
Я люблю тебя, Элизабет.
She is good in every way, Your Majesty.
And hardly cries at all-- as if she already knows that she is a Princess.
I love you, Elizabeth.
Скопировать
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех
В этом случае, Ваша Светлость либо все - либо ничего.
There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow.
In this matter, Your Grace, it is all or nothing.
Скопировать
И теперь добрые христиане, я прошу вас молиться.
Я лишь плоть и боюсь смерти как любой человек.
Правда, что я давно решился умереть если понадобится, за Христа и его Святую Церковь, но... когда вот-вот этот момент уже настанет
And now, good Christian people, I ask for your prayers.
I am only flesh, and fear death as much as any man.
It's true that I have long since made up my mind to die, if need be, for Christ and His Church, but... now that the moment is at hand,
Скопировать
- Господин посол
убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
-Monsieur Ambassadeur...
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
Скопировать
Мадам, сюда, прошу вас.
Я молю Бога помочь мне, ибо в этих голословных утверждениях нет ни слова правды.
Сюда.
-Madame,this way,I pray you.
-I pray God will help me, for there is no truth in these allegations.
-This way.
Скопировать
Ослабьте взмахи, Лина.
Найдите области напряжения в позе, а затем почувствуйте контуры, ибо вы двигаетесь через них.
Ладно.
Relax your strokes, Lena.
Find the areas of tension within the pose, and then feel the contours as you move through them.
Okay.
Скопировать
Возможно.
И было бы здорово путешествовать.
Увидеть мир и все такое.
I suppose.
And if I could travel, great.
See the world and that.
Скопировать
ты должен был одется
- и быть готовым.
- Я одет.
- Get up. Let's go.
- Wait, wait. Sit down.
- Tell me how it went.
Скопировать
Вулфовиц знает об этом.
Мистер Донаги, как и было велено, я проследил за мистером Бэнксом.
И кое-что выяснил.
Wolfowitz knows it.
Mr Donaghy, as instructed, I was spying on Mr Banks.
And there is something you should know.
Скопировать
Это выглядит так, как будто множество крошечных хомяков умерли у тебя на лице.
Однажды, так и было, но сейчас я просто отращиваю волосы на лице.
Сначало появляются пятна, а потом они бурно начинаю лезть, сам видишь.
It looks like tiny hamsters died all over your face.
That happened once, but no, this is just how I grow facial hair.
It starts out patchy, then it gloriously erupts, you'll see.
Скопировать
Непохоже на неосознаный поспешный выбор.
-Но если так и было?
Что, если какая-то звериная часть её мозга воспринимала этих парней как угрозу?
-That doesn't sound rash and unconscious.
-But what if it was?
What if some animal part of her brain saw those guys as threats?
Скопировать
Бейсбольные карточки?
согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений о браке мы долго с ней встречались и
но она не захотела как долго?
Baseball cards?
Well,she likes an authority figure,someone with something to teach her. But I never thought she would actually commit. She use to say to me that she thought that marriage was for the weak and undirected.
It seemed the polite thing to do after such a long time together, but,uh,she wouldn't have it. All what time?
Скопировать
Прекратите Вы говорите чушь.
Возможно Вы и были королем в Каннах но здесь Вы едите один раз в месяц
Вы увидите англичан, португальцев, корейцев китайцев, японцев и французов и жителей Кабо-Верде
Cut it out now, you're talking crap.
Maybe you were a king over in Cannes, but here you eat once a month, man!
You see English, Portuguese, Koreans Chinese, Japanese, French and Cape Verdians!
Скопировать
мне просто надо было увидеть тебя.
Дело в том, что хотя он и был зол.
В смысле, никто не уходил от Митчема Ханцбергера.
I just needed to see you.
The thing is, even though he was mad, I swear I saw the slightest glimmer of pride in his eyes, just for a second.
I mean, no one walks out on Mitchum Huntzberger.
Скопировать
Ну, это потому что он служит во флоте.
И был тогда в море.
Ну да.
Well, it's 'cause he's in the Navy.
He was away at sea.
Oh, yeah.
Скопировать
Но я знаю, что было в вас и хорошее.
Вы всегда хорошо ко мне относились, и были членами нашего лагеря.
И ещё... мне очень нравился "Экспозе".
But I know there were good parts to you, too.
You were always nice to me. And you were a member of the camp. And...
I really loved Exposé. OK, then.
Скопировать
Но мы разбиваем кокос перед любой работой.
А сейчас время вспомнить актрису для который и был написан этот фильм.
я верю где бы она не была, Она рядом с ними и смотрит на нас.
But here we break coconut before every kind of work.
At this time tribute to the actress whom this film was written.
I believe where ever she is, she is looking at us.
Скопировать
- Думаю, ты в "Плохой Комнате" Чарли. - Что это?
Это куда он уходит побыть в одиночестве и бить бутылки.
Чувак, будь очень осторожен.
I think you're in Charlie's "bad room. " What the hell is that?
It's where he goes to be alone and break bottles.
Dude, you gotta be real careful.
Скопировать
Вещество под названием "амилоидный белок" накопилось в его органах, и выводит их из строя.
И, боюсь, она может быть смертельной.
Так вы сделаете операцию, чтобы извлечь их?
Substances called amyloid proteins build up in the body's organs, shutting them down.
It's a fairly rare disease, and I'm afraid it can be fatal.
So, do you operate or something to take them out?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ибо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ибо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение