Перевод "the... the benches" на русский
Произношение the... the benches (зо зе бэнчиз) :
ðˈə ðə bˈɛntʃɪz
зо зе бэнчиз транскрипция – 31 результат перевода
You know, I should... trim my sideburns.
But then I'd have to change the... the benches and the magnets, and that would be a big hassle.
Sure.
Ты знаешь, я должен... побрить виски.
Но тогда мне придется поменять... скамейки и магниты, и это довольно хлопотно.
Поверь.
Скопировать
And as if to prove all I have said, here is one of the first to go.
A lad who sat before me on these very benches... who gave up all to serve in the first year of the war
one of the iron youth who have made Germany invincible in the field.
И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Юноша, который сидел передо мной на одной из этих самых скамей.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Скопировать
It's our beloved government's law.
In theses rough benches you earn... the right to intervene in parliament.
This classroom has to be centre of our intelligence, of a new... fresh strength, that feeds an ever... growing flame, and that we...
Это закон нашего любимого правительства.
На этих грубых скамьях вы зарабатываете право... быть избранными в парламент.
Этот класс должен быть центром нашего разума, новой... свежей силы, которая... разожжет пламя, и мы...
Скопировать
On a bench next to the town hall garden.
There are no benches at the town hall anymore.
Must've been some place else then.
На скамейке в городском парке.
Во дает! Там нет больше скамеек!
Ну не знаю тогда.
Скопировать
If they ever decide to land men on the sun I think these old retired guys will be the only ones that will be able to handle it.
They'll sit there on the redwood benches, washcloth on their head, going:
"I'm trying to get a sweat going."
Если я когда нибудь решу отправить человека на солнце думаю эти пенсионеры единственные, кто сможет это выдержать.
Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая:
"попробую вспотеть."
Скопировать
The police will drop snipers on the roofs.
Let's use the benches as barricades, stack them up against the windows.
It's too bad.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
Давайте возьмем эти скамьи и забаррикадируемся.
Как жаль.
Скопировать
You little ones to the back.
Some of you there and when there's no more room, sit on the benches
Come on, hurry up!
Самые маленькие садитесь на последние ряды.
Остальные - на свободные места. Если не хватит места, потеснитесь.
Поскорей, дети.
Скопировать
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules.
Disabled, ageing park-keepers pass the time of day with nannies of a different generation.
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Сидишь на зелёных деревянных скамейках с чугунными опорами в виде львиных лап.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Скопировать
the local cinema which stinks of disinfectant, the public gardens, the museums, the cares, the stations, the metro, the covered markets.
Bundles of despair sitting like you on park benches, endlessly drawing and rubbing out the same imperfect
They follow the same circuits as you, just as futile, just as slow.
местный кинотеатр, пропахший дезинфекцией, общественные сады, музеи, кафе, вокзалы, метро, крытые рынки.
Отчаявшиеся, сидящие, как и ты, на скамейках в парках, бесконечно рисуя и стирая на песке один и тот же кривой круг, читатели газет, найденных в мусорных баках.
Они ходят по тому же кругу, что и ты, так же бесплодно, так же лениво.
Скопировать
To hold them for springtime lovers.
Even the benches want to get away in November.
But this is August, dear.
Чтобы удержать их до весны для влюбленных парочек.
Даже скамейки хотят сбежать в Ноябре.
Но сейчас Август, дорогая.
Скопировать
Don't be a sadist.
between clipped thujas and yews, and I'd reached a sort of lawn arranged for children, a small pool in the
"On one of them, a young girl was reading a book..."
Не будьте садисткой.
"Какое-то время я прогуливался среди туй и тисов,.. ...которые были тщательно подрезаны,.. ...пока не наткнулся на некое подобие лужайки,..
...в центре, которой был водоём, окруженный кольцом скамеек. На одной из скамеек сидела девушка и читала книгу" .
Скопировать
Blair never sacked Gordon Brown, because it was safer having him on the inside of the tent pissing out than on the outside pissing in.
He knew the damage he might wreak rampaging on the back benches.
He knew the support he commanded there.
Блэр так и не уволил Гордона Брауна, потому что безопаснее было, когда он был внутри, поливая всех из палатки, чем когда он был снаружи, поливая тех, кто внутри.
Он знал, какой ущерб он мог нанести, буйствуя на скамьях рядовых членов парламента.
Он знал, какую поддержку он там получал.
Скопировать
My "Everyday Hero" project is officially on hold.
I thought you just got the go-ahead to paint all those benches?
I did, but now they need to do background checks on everyone that I picked.
Мой проект "Ежедневного героя" официально заморожен.
Я думал ты просто получила разрешение на разрисовку всех этих скамеек.
Да, я получила, но сейчас им нужно проверить всех, кого я выбрала.
Скопировать
She's pretty, that girl.
There are a lot of empty benches in the park.
Why do you have to sit here?
Эта девушка красавица.
В парке много пустых скамеек.
Почему нужно сесть на эту?
Скопировать
- Sorry, But Peter is not your best example.
In literature and crawled under the benches when she told him comrade, said:
'Tug puberty with us.'
- Не сердитесь, пани Моравцева но вас Петр на сегодня - не самый лучший пример.
На уроке литературы он лазил под партами, а когда учительница сделала ему замечание, ответил:
"Это влияние переходного возраста".
Скопировать
We could organize a black-tie gala with food and music and maybe a silent auction to raise money.
Yeah, and people could donate, or they could bid to put their names on everything in the park, like benches
Right, some of that is possible.
Мы могли бы организовать официальный приём с едой и музыкой, и возможно устроить аукцион вслепую, чтобы заработать деньги.
Да, и люди смогут делать пожертвования или предлагать цену за то, чтобы их имя было помещено на что-нибудь в парке, например. на скамейки, булыжники, деревья, муравьёв, воздух.
Верно, кое-что из этого возможно.
Скопировать
I know you're thinking of Virginie.
Two benches, tiny garden to preserve the integrity of the knoll.
The revolutionary idea was leaving nature as intact as possible.
Я знаю, что вы подозреваете Виржини.
...сохранить целостность холма.
Революционная идея соорудить общественные постройки на лоне природы.
Скопировать
Mr. Quinton wasn't a large man.
I imagine whoever killed him used the trolley we found collapsed at the scene to move his body, climbed
and then pushed the trolley over to make it look like suicide.
Мистер Куинтон не был человеком крупным.
В моём представлении, тот, кто его убил, перевёз его тело на тачке, которую мы нашли брошенной на месте преступления, взобрался на скамейку и привязал конец шнура к потолочному крюку, другой конец обернул вокруг его шеи, а затем перевернул тачку,
чтобы выглядело, будто это самоубийство.
Скопировать
Thankfully, each of the little ones was returned to a church or hospital totally unharmed within 24 hours.
But the nannies were found dead, posed on park benches and Los Angeles Playgrounds.
One a year, always on the same date.
К счастью, каждый малыш был подкинут к церкви или больнице в течение суток совершенно невредимым.
А няни были найдены мертвыми, усаженными на скамейках в парке и детских площадках Лос-Анджелеса.
Одна в год, всегда в один и тот же день.
Скопировать
PT's a bitch, but I'm good to go.
On the benches, yellow baseball cap and hoodie.
Hey.
Постравматика - херовая штука, я пойду.
На скамейке желтая бейсболка и балахон.
Эй.
Скопировать
Or drunk the free wine?
Slept if off under the benches?
Of course he has.
- Или угощался бесплатным вином?
- И отсыпался под трибунами?
- Конечно, принимал.
Скопировать
Hannes always used to organise benches from the school.
Reading that note completely threw me, because I thought, shit, who's going to organise the benches for
I'm not coping very well.
Ханнес всегда где-то умудрялся достать для нее столики.
Когда я прочитала приглашение, во мне что-то надорвалось. Я подумала: "И кто же теперь позаботится о столиках?"
Я сама себя не понимаю.
Скопировать
I can die all I want.
Frink's got Homers like the Tuileries has park benches.
Huh?
Я могу умереть, когда захочу.
Фринк получил Гомера как Тюильри имеет парковые скамейки.
Хах?
Скопировать
It was the invite to our annual backyard party.
Hannes always used to organise benches from the school.
Reading that note completely threw me, because I thought, shit, who's going to organise the benches for that stupid backyard party?
приглашение на соседскую вечеринку во дворе.
Ханнес всегда где-то умудрялся достать для нее столики.
Когда я прочитала приглашение, во мне что-то надорвалось. Я подумала: "И кто же теперь позаботится о столиках?"
Скопировать
You know, I should... trim my sideburns.
But then I'd have to change the... the benches and the magnets, and that would be a big hassle.
Sure.
Ты знаешь, я должен... побрить виски.
Но тогда мне придется поменять... скамейки и магниты, и это довольно хлопотно.
Поверь.
Скопировать
2:11.
Still no action at the park benches.
No sign of anyone approaching from either side of the Plaza.
14:11.
Всё ещё ничего на лавочках в парке.
Ни признака того, чтобы кто-то приближался с другой стороны Плазы.
Скопировать
Tourism brings money to this town, grandpa.
They also hog the best benches on the square.
I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant.
Туризм приносит деньги этому городу, дедушка.
Также они заграбастают лучшие лавки на площади.
Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант.
Скопировать
In my memory everything looks like Vienna.
The spinet, the carriages, the officers, the music, the parks, the benches, the horses...
Were there horses in Lisbon?
В моей памяти все кажется Веной.
Спинет, кареты, офицеры, музыка, парки, скамейки лошади...
Были ли лошади в Лиссабоне?
Скопировать
There have been many brave men who have come to taste my Lord's mead and many who have sworn to rid his hall of our nightmare.
But in the morning, there was nothing left of any of them but blood to be cleaned from the floor and
I have drunk nothing, yet.
Здесь было много храбрых людей, пришедших попробовать брагу. И тех, кто поклялся очистить нашу землю от жуткого кошмара.
Но по утру .от них не оставалось ничего, .. кроме моря крови на полу... ..на скамьях и стенах.
Я не пил еще ничего.
Скопировать
Maurice, this zoo is full of so many fantastical things. Did you know?
For example, free gum under all the benches.
Watch, I'm going to blow a bubble.
Ёшкин кот, он же такой милашка!
О, это самое умильное зрелище, которое видели мои глаза!
Вообще-то это я!
Скопировать
Is that you?
If you want your papers, drop one hundred thousand one hundred euro notes wrapped in tin foil ... in the
Tonight at 21 o'clock.
Это ты?
Если вам нужны ваши документы поместите сто тысяч евро завернутые в фольгу... в мусорную корзину между каменными скамьями, на площади Маркиза де Ревале.
Сегодня, в 21-00.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the benches (зо зе бэнчиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the benches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе бэнчиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение