Перевод "скамейка" на английский

Русский
English
0 / 30
скамейкаbench Long seat with a back
Произношение скамейка

скамейка – 30 результатов перевода

До меня принадлежало моему старшему брату, Драго.
Он даже пожертвовал эту скамейку. Так что - да!
Этот мяч?
Before me, it belonged to my older brother, Drago.
Before him, it belonged to my cousin, Vlad, and he even donated the bench, so, yeah, damn fucking right it belongs to me.
This ball?
Скопировать
Может, в парке Кламбратун?
Мы ещё на скамейке сидели помнишь?
Со стороны Лонгулида.
Klambratún Fields?
Yes, we were sitting on a bench there remember?
We were on the Longuhlíd side.
Скопировать
Прямо там?
Ага, прямо со скамейки.
Что такое...
Were we arrested there?
Yes, on the bench.
All my money's gone.
Скопировать
Боже, почему они не снимут комнату?
Скамейка в парке, дверной проем, подошла бы даже телефонная будка.
О чем думают девчонки вроде Шэйн?
God, I swear, why can't they just get a room?
Or forget a room – get a park bench, or a doorway, or even a strategically placed telephone pole would probably suffice.
I mean, girls like Shane – what is it with them?
Скопировать
Они каждый раз позволяют Янкис отыгрываться, каждый раз.
Нет, у них хорошая скамейка запасных.
-Кто подает?
They always let the Yankees back into it, always.
No, they got a bullpen this year.
-Who's pitching?
Скопировать
Храни тебя Бог.
Видите, убрали мою скамейку.
Сейчас и присесть-то больше негде.
God bless you.
You see they've taken my bench away.
And there's nowhere for us to sit anymore.
Скопировать
О, боже!
Здесь была скамейка.
Они убрали ее в прошлом году.
Oh my God!
There was a bench here.
They moved it last year.
Скопировать
Но они не повторились.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать.
Но очень скоро он мысленно вернулся к своим излюбленным темам. И на фоне грозы они быстро трансформировались в статьи и повести, и огромные толпы людей, которые будут в тишине слушать Тома после публикации очередной книги, посвященной бичеванию и очищению человеческой души.
But they were not repeated.
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think, to hang onto the feeling of danger for a moment.
But it wasn't long before his thoughts were back on his favorite subjects again, and in the midst of the storm they metamorphosed into articles and novels and great gatherings that'd listen in silence to Tom after the publication of yet another volume that scourged and purged the human soul.
Скопировать
"наглядный пример".
Том мог бы пролежать на скамейке ещё полчаса или даже больше, но тут его внимание привлек ещё один необычный
Моисей начал лаять.
"illustration".
Tom could have spent another half hour or more on the bench, but another unusual noise roused him.
It was Moses barking.
Скопировать
Через не слишком продолжительное время Грэйс оказалась у кустов крыжовника матушки Джинджер, пребывая в настроении, которое едва ли можно было назвать хорошим.
кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке
Грэйс собралась с духом и направилась к магазину.
So not very much later Grace had ended up next to Ma Ginger's gooseberry bushes in a mood that was not particularly good.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Grace pulled herself together and headed towards the store.
Скопировать
Ладно, Ник, читай.
Так, ребята, запрыгивайте на скамейку.
Будешь держать поводок.
Okay, Nick. You're on.
All right, now, you fellas hop right up here on the bench.
- Here, you be leash holder. - All right.
Скопировать
Будешь держать поводок.
Ну, держитесь за скамейку, потому что эта сказка будет - ух!
Однажды жила-была лошадь.
- Here, you be leash holder. - All right.
Now, hold on to your bench because this one's gonna be a wow.
Once upon a time, there was a horse.
Скопировать
Посмотрю, в парке ли они.
Вижу; они сидят на скамейке.
- Хотите сказать, мистер Чарльз сидит?
I'll see if they're still in the park.
I see them. They're sitting on a bench.
- You mean, Mr. Charles is sitting down?
Скопировать
Со стороны Лонгулида.
Помнишь скамейку?
Ты пошёл ещё за одной, а я тебя сидел, ждал.
We were on the Longuhlíd side.
Remember the bench?
It was when you left to buy a bottle and I waited there the whole time.
Скопировать
Нападение, контроль мяча, больше проходов.
Пусть их атака сидит на скамейке.
Теперь ещё одно.
Offense, ball control.
We'll grind it out, keep their offense off the field.
Now, there's one other thing.
Скопировать
Блок.
- Посадите Радио на скамейку.
- Сядь на скамейке.
The screen!
You gotta keep Radio on the bench.
Stay on the bench.
Скопировать
- Посадите Радио на скамейку.
- Сядь на скамейке.
- Что? - Сядь на скамейку.
You gotta keep Radio on the bench.
Stay on the bench.
Stay on the bench.
Скопировать
Да перестань!
А ну, быстро сваливайте с моей скамейки!
- Нет, мы никуда не уйдём.
Oh, man.
Attention, losers, get out of my good-luck seats now!
No, we're gonna sit where we want.
Скопировать
Я видел сон.
Я на скамейке, где всегда сижу, и смотрю на ваши глаза.
Но даже в моём сне вы не взглянули на меня.
I had a dream.
At the bench where I always sit, I looked at your eyes.
Even in my dream, you didn't look at me.
Скопировать
Не жалуюсь.
Под скамейкой.
Там чемодан и коробка.
No complaints.
They're under the bench.
There's a trunk and a box.
Скопировать
- Сядь на скамейке.
- Сядь на скамейку.
- Кто?
Stay on the bench.
Stay on the bench.
-Who?
Скопировать
Прости.
Я должен сказать что ты лежишь под моей скамейкой.
Так нужно, я очень сильно напуган.
So sorry.
I might point out you're lying under my bench.
I have to, I'm afraid.
Скопировать
Это Смертельная Опасность?
Точно, а следующий знак - Слезь Со Скамейки.
Не устраивай своих шуточек.
This is Danger of Death?
Exactly, next along is Keep Off the Tracks.
Don't try anything funny.
Скопировать
Утром, очень рано, в парке безлюдно.
Я присяду на скамейке.
Видите? Вон там, вдали.
Very early in the morning, there's nobody in the park.
I shall be there, sitting on a bank.
That one back there, can you see it?
Скопировать
Если нам повезет, мы будем крутить сигары из 100-долларовых купюр.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках
Давай руку, компаньон.
If we make a find, we'll be lighting our cigars with $100 bills.
If not, the difference between what you and I put up... ain't enough to keep me from being where I was this afternoon: Polishing a bench with the seat of my pants.
Put her there, part.
Скопировать
Входите, дамы.
Я подожду тебя на скамейке.
Итак, если ты пришла поздороваться со мной, дело сделано.
Come in, Ladies...
I'll wait on this bench.
If you came to say hello, it's done.
Скопировать
- Нет, нет, прошу вас.
Вот еще одна скамейка.
Здесь мы и устроимся.
No, it's all yours.
- No, I don't want to! Here's another bench.
Let's sit here a while.
Скопировать
- Я миссис Эннис - я миссис Эннис
Миссис Эннис что сидела сегодня утром на скамейке в парке?
- Это я - вам знаком человек по имени Стив Мейсон?
- I'm Mrs. Ennis. - I'm Mrs. Ennis.
The Mrs. Ennis who was sitting on a park bench at 8:00 this morning, if she was?
- That's me. - Do you know a man named Steve Mason?
Скопировать
Нет, я говорю правду.
Спросите эту скамейку.
Ещё одна ложь.
Ask this bench.
We often met here.
Think as you like.
Скопировать
На тот год сделаем получше.
Поставить скамейку под окнами, как в прошлый раз?
Или лучше перед дверью?
We'll do better next year. Come on, children.
Should we put the bench in front of the window? - Why not in front of the door?
- What about the car?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скамейка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скамейка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение