Перевод "duck face" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение duck face (дак фэйс) :
dˈʌk fˈeɪs

дак фэйс транскрипция – 32 результата перевода

And miss barton, I'll remind you that you are in a court of law, Not on qvc.
And if you do the little, pouty duck face again, I'm gonna fine you $10,000.
[cell phone ringing] All right, the next person whose cell phone goes off In my courtroom is going to spend the night in jail.
Мисс Бартон, напоминаю, что вы в зале суда, а не на телевидении.
И если вы мне ещё раз изобразите мне надутые губки, я вас оштрафую на $10,000.
А следующий, у кого зазвонит телефон в этом зале, проведёт ночь в тюрьме.
Скопировать
- Four weeks of community service At the sister mary perpetual sorrow convent and retreat Deep in the santa ynez mountains well out of cell phone reach.
- [scoffs] - okay, I see the duck face.
I'm gonna spare you the fine this time, But you pull that crap with sister catherine, And she will slap the restylane right out of those lips.
Четыре недели общественных работ в монастыре и приюте глубокой скорби сестры Мэри высоко в горах Санта-Инес, вдали от сотового покрытия.
Так, я вижу надутые губы.
Я не буду вас штрафовать на сей раз, но если покажете такое сестре Катерине, она из ваших губ весь гель выбьет.
Скопировать
- A favorite Lorelai Gilmore pastime.
And my shotgun backfires and my whole face spins around a bunch of times and winds up in the back of
- That's the silliest one yet.
- Любимое времяпрепровождение Лорелай Гилмор.
Дробовик стреляет в меня, моя голова прокручивается на шее, и лицо оказывается на затылке, как у Даффи Дака.
- Это самое дурацкое из всех.
Скопировать
-l couldn't help it.
When a fist comes at your face, you duck.
What is the matter with you?
- Что я мог сделать?
Когда кулак приближается к лицу, ты пригибаешься. Смотри!
Да что с тобой такое?
Скопировать
Which part are we misunderstanding?
But you couldn't bring yourself to kill your baby brother face-to-face, so you left him in that duck
No, that's not true.
Что из этого было недоразумением?
Но вы не смогли решиться убить младшего брата, глядя ему в глаза, поэтому оставили его в охотничьей избушке без воды, еды, без шансов выжить.
Нет, это не правда.
Скопировать
Grant Hill sprained his ankle and was on the dl for 46 years.
Daffy Duck takes a shotgun blast to the face, spins his beak around and bam, he's back.
A player wants to play.
Грант Хилл вывихнул лодыжку и провел в запасе 46 лет.
А Даффи Дак после выстрела в морду, махнул клювом и снова в строю.
Игрок хочет играть.
Скопировать
Eliot Stemple, that's a blast from the past.
You should have seen his smug face when he realized he couldn't duck me.
Need my help?
Элиот Стэмпл - вот это призрак из прошлого.
Видела бы ты его самодовольную рожу, когда он узнал, что не сможет меня продинамить.
Нужна моя помощь?
Скопировать
I once carried out my own personal form of stigmata on an Italian.
I pushed his face up against the trench and shoved a six-inch nail up his fucking nose and I hammered
It was fucking biblical, mate.
Однажды я оставил свой собственный знак на итальяшке.
Я прижал его лицом к окопу и сунул ему в нос шестидюймовый гвоздь, а потом вбил его в череп доской.
Это было прямо как в библии.
Скопировать
And miss barton, I'll remind you that you are in a court of law, Not on qvc.
And if you do the little, pouty duck face again, I'm gonna fine you $10,000.
[cell phone ringing] All right, the next person whose cell phone goes off In my courtroom is going to spend the night in jail.
Мисс Бартон, напоминаю, что вы в зале суда, а не на телевидении.
И если вы мне ещё раз изобразите мне надутые губки, я вас оштрафую на $10,000.
А следующий, у кого зазвонит телефон в этом зале, проведёт ночь в тюрьме.
Скопировать
- Four weeks of community service At the sister mary perpetual sorrow convent and retreat Deep in the santa ynez mountains well out of cell phone reach.
- [scoffs] - okay, I see the duck face.
I'm gonna spare you the fine this time, But you pull that crap with sister catherine, And she will slap the restylane right out of those lips.
Четыре недели общественных работ в монастыре и приюте глубокой скорби сестры Мэри высоко в горах Санта-Инес, вдали от сотового покрытия.
Так, я вижу надутые губы.
Я не буду вас штрафовать на сей раз, но если покажете такое сестре Катерине, она из ваших губ весь гель выбьет.
Скопировать
And it's black, so...
Well... well, like they always say, if it quacks like a duck, you should put on a face mask.
Well, preventing a terminal lung disease is not high on my list of priorities right now.
И она черная, так что...
Ну, как мы всегда говорим, если это крякает, как утка, то лучше надеть маску на лицо.
Предупреждение смертельной болезни легких не является номером один в моем списке важных дел.
Скопировать
Hey!
Under Article Smiley Face of Exhibit Squeaky Duck, you are hereby accused of breaking our one rule--
Prepare to be banished from this land forever!
Эй!
Именем Улыбающейся Крякающей Утки, вы обвиняетесь в нарушении нашего единственного правила — упоминании реальности.
Готовьтесь быть изгнанным с этих земель навсегда!
Скопировать
She's so beautiful.
The thought of this lovely face cracking open like a duck egg, no, it's just not right.
Mama.
Но она так красива.
Представить, что это прелестное личико треснет, как утиное яйцо... Не то, совсем не то.
Мама!
Скопировать
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Come on, do not weep, lift that face and smile.
Come on, smile!
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Ну, не плачь, подними свое лицо и улыбнись.
Ну, улыбнись!
Скопировать
May the Lord reward your efforts, Martin.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
Пусть Господь Даст тебе силы, Мартин.
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Скопировать
His wife would not recognize him, no.
She saw a face, bald and bare,
And failed to grab him by his hair.
А боярыня-то его не признала.
Увидела рожу голую,
И никак не взять за бороду.
Скопировать
Shame and disgrace!
Better put pants on your face.
Look! Isn't it weird? A boyar without his beard!
Срам да негоже!
Портки надевай на рожу.
Ишь ты, поди ж ты, Барин без бородищи!
Скопировать
The boyar took to running and roaming, After him the geese were swarming.
He ran with no luck, Lame like a duck.
A priest on the road Took him for a broad.
А боярин в бега. За ним гуси: га-га!
Побежал дорогою Хромой, одноногою...
Повстречался поп, Да за бабу его - цоп!
Скопировать
And Andrei...
Well, I'm ready to say it to his face.
He's like brother to me.
А Андрей...
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Он ведь как брат мне.
Скопировать
That's great.
Just touch the face. That's very good.
And again around this way.
Отлично.
Коснись лица.
Теперь еще вот так кругом.
Скопировать
And again around this way.
Touch the face again. Good.
Now the hair.
Теперь еще вот так кругом.
Коснитесь снова лица.
Хорошо.
Скопировать
Hey, amigo.
You know you've got a face beautiful enough to be worth $2000?
But you don't look like the one who'll collect it.
Амиго...
Знаешь, что у тебя лицо такое красивое, что за него заплатят $2,000?
Но ты не похож на того, кто их получит.
Скопировать
Please don't do that
I can't face my uncle, leave me alone Stop
You fickle girl
Пожалуйста не делайте этого
Я не могу вернуться назад, оставить меня в покое стоп
Обманщица!
Скопировать
One is always slightly in love with his sister.
You have a pretty face, you know...
Your lips are beautiful.
Кое-кто всегда слегка влюблен в свою сестру.
Знаешь, у тебя милое личико...
Прекрасные губы.
Скопировать
Prettier than I ?
You know you have a pretty face ?
It's rare around here.
Симпатичней меня?
Ты знаешь, что у тебя прелестное лицо?
Это здесь большая редкость.
Скопировать
Tall.
A face with empty eyes
A small guy, stocky, strong, crazy.
Высокая.
Лицо с пустыми глазами.
Коренастый парень, крепкий, чокнутый.
Скопировать
I was worried that the townspeople are a wee bit on the--
Love to see the Jerry's face who intercepted that messenger?
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that--
Я беспокоился, что горожан было так мало...
Я хотел бы увидеть лицо того Фрица, который перехватил это сообщение, а?
Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам ...
Скопировать
--instead of a dead man, you make him eternal.
And here is something more a sculpture organizes a certain face with a certain gaze whose photo eternalises
I look at myself from out of the photo that looks.
— вместо смерти получается вечность".
— И вот еще что: На скульптуре увековечено определенное лицо с определенным взглядом. тогда как на фотографии ты увековечиваешь свой собственный взгляд на ее взгляде.
— И я смотрю на фотографию, которая смотрит.
Скопировать
Where did you get it from?
-I swapped it with Paul for a Donald Duck
O! really?
Откуда это у тебя?
-С Павлом махнулся на селезень дональд?
Вот она что......
Скопировать
O! really?
Hang on... what sort of Duck Donald?
Paul, did you go for a swim?
Вот она что......
А вообще то за кокого Дональда?
Павел! ... ты купался?
Скопировать
I have a friend named Samuel Feijoo, he directs a school for the peasants.
He called it "Hunger," with the comment: hunger has no face...
And that there: "Thinking".
У меня есть друг, его зовут Самюэль Фейхоо, там он руководит школой для крестьян.
Вот скульптура крестьянина, он ее назвал "Голод", растолковав это так: у голода нет лица...
И вот эта: "Мысль".
Скопировать
Give it to me.
Ok if you do a Donald duck
Oh! you ......( closest is a "bastard" but i feel it does not suit to this movie! I suggest áðîäÿãà as he often later uses similar in that context.
Дай мне это...
Дам если сделаешь селезенья дональда (утковый дональд)
Эх ты горлопане!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов duck face (дак фэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duck face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дак фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение