Перевод "context" на русский
Произношение context (контэкст) :
kˈɒntɛkst
контэкст транскрипция – 30 результатов перевода
Ok if you do a Donald duck
I suggest áðîäÿãà as he often later uses similar in that context.
I was waiting for you and waiting... where were you?
Дам если сделаешь селезенья дональда (утковый дональд)
Эх ты горлопане!
ждал я тебя и ждал...где ты был?
Скопировать
What business?
All my life I've been searching, wondering, talking without meaning or context.
Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are made this way.
Какое дело?
Всю жизнь я ищу, желаю знать, говорю без смысла или логических связей.
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом.
Скопировать
Excuse me, but that's arbitrary.
That's taking the words out of context. It's not fair.
It's as if I'd ask you, let's say, which prophet said:
Извините, но это произвольно.
Это ты взял слово из контекста и кастрировал смысл.
Это как спроси я вас: Какой пророк сказал:
Скопировать
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context
What did I tell you?
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Что я тебе говорил?
Скопировать
- This is the same as atrophy?
No, what is the context here?
It is: "... the entropy is an increasing process, which occurs in the body."
- Это то же, что атрофия?
Нет, а в каком контексте?
Ну, там: "...причиной которых является усиливающаяся энтропия процессов, происходящих в каждом организме".
Скопировать
What can I say?
We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that
We're no Ionger competitive.
Что я могу сказать?
Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными.
Мы больше не конкурентоспособны.
Скопировать
Colonel Kusenov, does the word "Topaz" mean anything to you?
In what context?
Just the word "Topaz."
Полковник Кузенов, вам говорит что-нибудь слово "Топаз"?
- В каком смысле?
- Просто "Топаз"
Скопировать
In my day it was simply known as the double-cross.
In our present context... it means infiltration of the Democrats.
Segretti won't go on the record... but if he would, we know he would implicate Chapin.
Крысодавка.
В моё время, это называлось простым словом "развод". В контексте сегодняшней темы,..
..это означает "проникновение в тыл Демократов". Сегретти не даст показания для печати,..
Скопировать
You're a gifted writer, but no amount of talent could describe the events that occurred in any realistic vein because they deal with alternative realities that we're yet to comprehend.
And when presented in the wrong way, in the wrong context, the incidents and the people involved in them
I also know that your publishing house is owned by Warden White, Incorporated... a subsidiary of MacDougall-Kesler... which makes me suspect a covert agenda for your book on the part of the military-industrial- entertainment complex.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
Скопировать
Has that ever happened to you?
You got to think of a context.
What does that mean?
Такое с вами случалось?
Ты должен думать в контексте.
Это как?
Скопировать
Something I won't even write about.
We have no context for what it is. Or any appreciation of the scale at which it will be unleashed.
A plague?
Этого я не скажу.
Об этом ет данных, никаких сведений, которые могли бы что-то объяснить
Чума?
Скопировать
I have hired her for a surface scan only.
She will not probe deeply will not know the context of our discussion.
She will only tell me if you are telling the truth when you answer.
Я нанял ее только для поверхностного сканирования.
Она не проникнет глубоко и не узнает контекста нашего разговора.
Она должна только сказать, говорите ли вы правду в ответ на мои вопросы.
Скопировать
Did you accost him because he wasn't apologetic enough after bumping into you?
There is a context to that.
Did you submit your dental records in court as mitigating circumstances for last night's attack?
Вы набросились на него, потому что он недостаточно сожалел о том, что толкнул вас?
Это было в контексте.
Представляли ли вы в суде свою стоматологическую карту как смягчающее обстоятельство во вчерашнем нападении.
Скопировать
I've been down this road so many times they call it the Roz Expressway.
I've heard that phrase before, but in a slightly different context.
Maybe there is some truth in what you say.
Я шла по этой дороге так много раз, что её назвали "Автострада Роз".
Я и раньше слышал это выражение, но в слегка другом контексте.
Может в твоих словах и есть доля правды.
Скопировать
You're sleeping on the sofa.
In fact, I'd like to remind you... that the only reason we're sharing a room... is to keep up the context
Shall we shag now, or shall we shag later?
Вы будете спать на диване.
И ещё, хочу напомнить вам, что мы поселились в одном номере только для того, чтобы выглядеть супружеской парой... приехавшей в отпуск.
Точно. Мы перепихнёмся сейчас или попозже?
Скопировать
I thought I heard my name.
You did, Jason, but you wouldn't appreciate the context.
Can I come in ?
Кажется, я слышал своё имя.
Да, Джейсон, но кажется, что ты не понял текст.
Можно войти?
Скопировать
? What happened to all your bloody torch song rubbish!
I know, I know, in a cabaret, but in the context of a rock show, I can see now, it's just a little bit
The act was there, wasn't it?
Что случилось с ворохом твоих слезливых песенок?
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
Там была игра, не так ли?
Скопировать
We did the best we could.
kept what we said down to short, declarative sentences to make it harder for them to quote us out of context
We didn't have a big crisis while they were here.
Мы сделали все, что смогли.
Мы сократили все сказанное нами до декларативных заявлений чтобы им было труднее цитировать нас вне контекста.
У нас не случилось никаких крупных неприятностей, пока репортеры были здесь.
Скопировать
That woman abused me.
I overreacted, but there was a context.
The other evidence against me, about me being emotional?
Эта женщина оскорбила меня.
Я перегнула палку, но на то были причины.
Какие еще есть доказательства того, что я была чересчур эмоциональна?
Скопировать
It's like you're up on a corner of a roof you're showing some people how a couple of shingles came loose, and meanwhile, a hurricane wrecked the rest of the damn house.
you don't need a lot of context to examine what goes on in one classroom.
- Really?
Мне надо идти. Ладно. Эй, эй, Рэнди.
Знаешь, у почтовых такие металлические штуки на ногах. Чтобы можно было отличить их от других голубей.
Откуда ты знаешь?
Скопировать
- Really?
- I think you need a lot of context - to seriously examine anything.
- No.
Откуда ты знаешь?
Нимо иногда разрешает мне убрать за голубями.
Вот... он меня и научил.
Скопировать
Besides, you've heard me howl before.
Yes, but in that context, I took it as a compliment.
Frasier, you're getting all tense again.
И ты ведь уже слышал, как я вою.
Да, но в той ситуации я счел это за похвалу.
Фрейзер, ты опять весь напрягся.
Скопировать
Well, "you win" was just the last part of it. The whole thing was a proposal.
The "you win" had context. Aren't you even gonna look at it?
First, can we retrace the mental steps that led to "you win"?
"Ты выиграла" - это последняя часть, а всё вместе - предложение.
"Ты выиграла" - подведение итога.
Прежде... Мы можем повторить ступени, которые привели к "Ты выиграла"?
Скопировать
I know what the word means.
I meant in context.
My God.
Я знаю значение этого слова.
Я имею ввиду в этом контексте.
О, боже.
Скопировать
I was talking to a girl. - It was...
That's taken out of context. That's not... - Roy.
You were right.
Я же говорил с девушкой.
Ты не слышал всего разговора.
Ты был прав.
Скопировать
"Conqueror of time."
In this context, I'd say more like "Master of the uncertain past."
- You're a skilled linguist, Dr. Jackson.
"Владелец времени."
В этом контексте, я бы сказал скорее "Хозяин неопределенного прошлого."
- Вы хороший лингвист, доктор Джексон.
Скопировать
Just recognising symbols on a keyboard doesn't run a computer.
If I can put the device in a proper context, I can figure out what it's supposed to do.
We know what it does!
Что работать за компьютером не достаточно знать только символы на клавиатуре.
Если я смогу перевести остальной текст, то смогу поставить устройство в нужный контекст и понять его назначение.
Мы знаем, что оно делает!
Скопировать
Because it also says that Congress can prescribe the manner in which such acts and records are proved.
They can decide what being married means within the context of Article lV.
Josh?
Потому что в нем также сказано, что Конгресс может определять... .. способ установления подлинности таких актов и документов доказательства.
Они вправе решать, что означает 'находиться в браке' в контексте IV-й статьи.
Джош?
Скопировать
-We believe you, sis.
I mean, I said it, but not in that context. I mean, this isn't fair.
This--
Мы тебе верим.
Я сказала это, но в другом контексте.
Это не честно. Это...
Скопировать
It exhalted passion, hoaxes, insults, malevolent laughter, the attraction of the abyss.
But in that new context, all our thoughts and gestures seemed justified to us, without a shadow of a
Our morality was more demanding and dangerous, but also stronger, firmer and denser.
Она преувеличивала страсть, мистификацию, оскорбления, злой смех, тягу к шедеврам.
Но в этом новом контексте все наши действия и мысли казались нам обоснованными без малейшей тени сомнения.
Наша мораль была более требовательной и опасной, она была тверже, логичнее и интенсивнее обычной.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов context (контэкст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы context для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контэкст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
